In some of the developing countries, clothing and textiles are still largely protected by relatively high tariffs and in China by import licencing. |
В некоторых развивающихся странах сектор одежды и текстильных изделий по-прежнему значительно защищен сравнительно высокими тарифами, а в Китае - лицензированием импорта. |
PentaBDE has been used in Norway as a flame retardant in electrical and electronic equipment, polyurethane foam, textiles and means of transportation. |
Пента-БДЭ использовался в Норвегии в качестве огнезащитного состава в электрическом и электронном оборудовании, пенополиуретане, производстве текстильных изделий и транспортных средств. |
Moreover, they were the repositories of traditional knowledge concerning the sustainable use of natural resources for food, medicine, textiles and energy. |
Кроме того, они являются хранителями традиционных знаний, касающихся устойчивого использования природных ресурсов в целях производства продовольствия, лекарств, текстильных изделий и электроэнергии. |
Specific proposals have sought to establish an independent expert arbitration procedure and address various non-tariff barriers relating to specific sectors, e.g. electrical, automotive textiles. |
Конкретные предложения предусматривают разработку процедур независимого экспертного арбитража и решение проблем, связанных с различными нетарифными барьерами в конкретных секторах, например электротехнических товаров и текстильных изделий для автомобильной промышленности. |
They are quite important for the manufacturing of textiles, clothing, leather, and electrical and electronic products, areas where low-income countries have strong labour cost advantages. |
Они имеют весьма важное значение для производства текстильных изделий, одежды, кожаных изделий и электротоваров и электроники, области в которых страны с низким уровнем доходов обладают большими преимуществами в плане стоимости рабочей силы. |
In the particular case of textiles, the stringency of rules of origin should also be taken into consideration to fully appreciate market access conditions for developing countries. |
Что касается конкретно текстильных изделий, для всесторонней оценки условий доступа к рынкам для развивающихся стран следует принимать во внимание и жесткость правил происхождения. |
Thus far, the clothing, textiles and footwear industry has been a major beneficiary. |
Пока что в основном выгоду от этого соглашения получают предприятия по производству одежды, текстильных изделий и обуви. |
Many developing countries expected to enjoy new benefits following market access liberalization, both in goods and services, and particularly in the areas of textiles and agriculture. |
Многие развивающиеся страны надеются получить новые льготы в результате либерализации доступа на рынки в отношении как товаров, так и услуг, в особенности в секторе текстильных изделий и сельскохозяйственной продукции. |
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. |
Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий. |
In Senegal, an export subsidy scheme was adopted in the 1980s which provided support to specific products (for example, canned fish, fertilizers, shoes, textiles and agricultural equipment). |
В Сенегале в 80-х годах была принята программа экспортного субсидирования, в рамках которой обеспечивалась поддержка экспортерам отдельных товаров (например, рыбных консервов, удобрений, обуви, текстильных изделий и сельскохозяйственного оборудования). |
Another delegation observed that when emphasis was placed on a unique approach to poverty alleviation, such as the labour-intensive production of textiles or footwear for export, other issues risked being ignored, such as the possible consequent damage to the environment. |
Еще одна делегация указала, что при сосредоточении внимания на каком-то одном подходе к борьбе с нищетой, например на развитии трудоемкого производства текстильных изделий или обуви для поставок на экспорт, возникает риск игнорирования других проблем, в частности возможного причинения ущерба окружающей среде. |
Due to this boom exports of textiles and garments began to be made under Bilateral Agreements (with European countries, the United States and Canada, signed within the scope of Multifibres Agreement). |
Вследствие такого резкого роста экспорт текстильных изделий и одежды начал осуществляться на основе двусторонних соглашений (с европейскими странами, Соединенными Штатами и Канадой, которые были подписаны в рамках Соглашения по текстилю). |
For example, some producers interviewed in Brazil considered that it would be difficult to obtain certain chemicals prescribed in the draft European Union eco-labelling criteria for textiles and to ascertain the environmental characteristics of chemicals used. |
Например, по словам ряда опрошенных производителей из Бразилии, будет весьма сложно получать некоторые химические материалы, предписанные в проекте критериев экомаркировки Европейского союза для текстильных изделий, и устанавливать экологические характеристики используемых химических веществ. |
Yes, gas exports to the north have stopped, but exports of oil and oil products, agricultural raw materials and textiles are constantly growing. |
Да, приостановлен экспорт газа в северном направлении, однако постоянно увеличивается экспорт нефти и нефтепродуктов, сельскохозяйственного сырья, текстильных изделий. |
The integrated programme had also complemented some of the projects associated with the Ghanaian President's special initiatives in areas including industrial starch produced from cassava, garments and textiles and handicrafts. |
Кроме того, комплексная программа дополнила ряд проектов, осуществление которых было начато по специальным инициативам президента Ганы в таких областях, как промышленное производство крахмала из кассавы, производство одежды и текстильных изделий и развитие ремесел. |
To achieve consensus on a new round, development concerns, including increased access for agriculture and textiles and elimination of tariff peaks and tariff escalation to reduce poverty, must be addressed in a comprehensive and balanced manner. |
В целях достижения консенсуса по новому раунду необходимо найти всестороннее и сбалансированное решение проблем развития, включая расширение доступа для сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и устранение случаев пикового увеличения и эскалации тарифов в целях сокращения масштабов нищеты. |
This solid waste is put into landfills or incinerated, as is waste generated from production of building materials, textiles and furniture. |
Это твердые отходы помещаются на мусорные свалки или сжигаются, также как и отходы, образующиеся в результате производства стройматериалов, текстильных изделий и мебели. |
Moreover, for products of great importance to the region, such as agriculture and textiles, the benefits of trade liberalization have not materialized. |
Кроме того, в случае продукции, имеющей огромное значение для региона, например сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий, преимущества либерализации торговли не реализованы. |
Since many imports of textiles from developing countries had already been subject to quota restrictions, they experienced what has been described as a "double jeopardy" situation. |
Поскольку импорт многих видов текстильных изделий из развивающихся стран уже ограничивается квотами, они оказываются в ситуации, характеризующейся "двойной угрозой". |
Traditional gender segregation in the labour market tends to limit female migrant workers' opportunities for work to domestic work, entertainment, hotels and restaurants, sales, garment and textiles, and assembly work in manufacturing, over which traffickers have control in certain places. |
Традиционная гендерная сегрегация на рынке труда ограничивает возможности трудоустройства женщин-мигрантов секторами домашней прислуги, развлечений, гостиниц и ресторанов, торговли, производства одежды и текстильных изделий и сборочными работами на промышленных предприятиях, которые порой контролируются торговцами живым товаром. |
The claimant, a Hungarian company producing, processing and distributing textiles, sued the purchaser, a German intermediary, for payment of the purchase price of several shipments of T-shirts, which the defendant had undisputedly received. |
Истец, венгерская компания, осуществляющая производство, отделку и сбыт текстильных изделий, вчинила иск покупателю, германскому посреднику, с требованием уплаты покупной цены за ряд партий футболок, которые ответчик, бесспорно, получил. |
Short-chained chlorinated paraffins (SCCPs) are a group of synthetic compounds mainly used in metal working fluids, sealants, as flame retardants in rubbers and textiles, in leather processing and in paints and coatings. |
Короткоцепные хлорированные парафины (КЦХП) представляют собой группу синтетических соединений, которые применяются главным образом в составе жидкостей, используемых в металлообработке, в качестве герметиков, огнезащитных добавок для резиновых и текстильных изделий, при обработке кожи, а также в красках и изолирующих покрытиях. |
Sectoral analysis also reveals that while the share of textiles in total imports has fallen over the last 15 years for developing countries as a whole, it increased dramatically for the LDCs. |
Результаты отраслевого анализа свидетельствуют также о том, что в последние 15 лет доля текстильных изделий в суммарном импорте из развивающихся стран снизилась, а из НРС резко возросла. |
For example, in the case of cotton and textiles, data clearly indicate that tariffs in developed countries are increasing with the level of processing of imports from developing countries. |
Например, в случае хлопка и текстильных изделий данные однозначно свидетельствуют о том, что в развитых странах тарифы повышаются по мере углубления степени переработки продукции, импортируемой из развивающихся стран. |
The most successful African diversification case is, however, Mauritius, which utilized savings from its sugar industry to diversify into the production and export of textiles and garments. |
Однако в Африке самым успешным оказался опыт диверсификации Маврикия, где накопления от поставок сахара использовались для развития производства и экспорта текстильных изделий и одежды. |