If a textbook is to be approved, it must manifest, among others, the compliance with all aspects of the principle of equal opportunities for men and women. |
Для того чтобы учебник был утвержден к использованию, необходимо продемонстрировать, в частности, его соответствие принципу равных возможностей для мужчин и женщин во всех его аспектах. |
The college delivers its opinion after checking that the textbook submitted to it meets a series of criteria, including respect for the principles of equality and non-discrimination. |
Коллегия выдает свое заключение только после того, как проверит представленный на ее рассмотрение учебник на соответствие ряду критериев, в число которых входит критерий соблюдения принципа равенства и недискриминации. |
While the new grade 7 and 8 books are scheduled for distribution in the first quarter of 2005 UNESCO and UNICEF distributed textbooks to schools throughout the country at the ratio of one textbook to two pupils. |
Хотя согласно планам распространение новых учебников для 7 и 8 классов планируется на первый квартал 2005 года, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ распространяют такие учебники в школах по всей стране из расчета один учебник на двух учеников. |
Likewise, teaching methods were unified and dogmatic: all schools were to work according to the same syllabus, there was one officially adopted textbook for every subject. |
Аналогичным образом методы преподавания были унифицированными и носили догматический характер: все школы должны были работать по единой программе, и по каждому предмету был один официально утвержденный учебник. |
A positive example identified in this research is the textbook on nature and society for the first grade, "My Home - My School", published in 1998. |
Положительным примером, выявленным в ходе этого исследования, является учебник по природоведению и обществоведению для первого класса «Мой дом - моя школа», изданный в 1998 году. |
In this case, the author, who compiled material at his own discretion, was prohibited from using his textbook in the classroom, but retained the right to publish it as reference tool for teachers and students. |
В рассматриваемом деле автору, который самостоятельно подготовил учебное пособие, было запрещено его использовать в школе, но он сохранил за собой право издать этот учебник в качестве справочного пособия для преподавателей и учащихся. |
He published the monograph "The transmitting antennas", which for a long time served as a guide for the design of these antennas and was used as the textbook. |
Опубликовал монографию «Передающие антенны», которая длительное время служила руководством по проектированию таких антенн и использовалась как учебник. |
Electronic textbook is aimed at shaping the complete picture of the world through providing the child with the opportunity of active creative work in three areas of human practice: cognitive, ethic and aesthetic ones. |
Электронный учебник направлен на формирование у учащихся целостной картины мира через предоставление ребенку возможности активной творческой деятельности в трех сферах человеческой практики: познавательной, этической и эстетической. |
Note the textbook, the sage on the stage, and the sleeping guy in the back. (Laughter) Just like today. |
Обратите внимание на учебник, мудреца на сцене, и засыпающего парня в последнем ряду. (Смех) Прямо как сегодня. |
You could literally, I mean this, pass this particular unit without knowing any physics, just knowing how to decode a textbook. |
В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник. |
It was nice how much you guys cared, so I actually opened up my textbook for the first time. |
Ребятки, это так мило, что вы обо мне заботились, так что я впервые открыла свой учебник. |
In 2010, a print run of 2,000 copies of the textbook The History of the Tajik People was produced for Kyrgyz schools. |
В 2010 году тиражом 2000 экземпляров был издан учебник "История таджикского народа" для кыргызских школ. |
Amy, will you help Ben find a biology textbook? |
Эмми, поможешь Бену найти учебник по биологии? |
Then I locked myself in my room, read an old Spanish textbook, 'cause I thought if I could just focus on something, anything... |
Потом я закрылся в своей комнате, прочитал старый учебник по испанскому, потому что подумал, смогу ли я сосредоточиться на чем-нибудь, на чем угодно... |
Dee, why don't you and I use a little textbook psychology? |
Ди, почему бы тебе и мне не использовать учебник по психологии? |
The IMF will publish a balance-of-payments textbook in April 1995 and will have a complete draft of a manual on monetary and financial statistics by the end of 1995. |
В апреле 1995 года МВФ опубликует учебник по платежным балансам, а к концу 1995 года завершит подготовку проекта пособия по валютно-финансовой статистике. |
Incorporation of basic human rights notions in school curricula has already materialized in the form of a special chapter in the textbook for the "Civic and Ethical Education" course. |
Уже осуществлено включение основных вопросов прав человека в школьные программы, поскольку в учебник по курсу "Основы государства, права и этики" включена специальная глава. |
A textbook entitled "Knowledge of Narcotics Control" was published by the Narcotics Control Commission in 1992. |
В 1992 году Комиссия по контролю над наркотиками издала учебник, озаглавленный "Информация по вопросам контроля над наркотиками". |
The Georgian Ministry of Education is planning to develop an integrated textbook for schoolchildren, covering aspects of the protection of children from potentially harmful information and materials. |
Министерство образования Грузии планирует разработать для учащихся интегрированный учебник, в котором будут освещены вопросы защиты детей от информации и материалов, способных нанести вред благосостоянию ребенка. |
Following a trial period, the textbook was updated and now includes three major units covering the remaining trades; |
После опробования в учебник были внесены изменения, и сейчас он содержит три крупных раздела, посвященные ранее не охваченным специальностям. |
The Ministry of Education and Science, together with the representatives of the Roma community, have prepared a Romani-language textbook which lays down in Lithuania the foundation of the written Romani language. |
Министерство образования и науки вместе с представителями общины рома подготовило на цыганском языке учебник, в котором в Литве излагаются основы письменного цыганского языка. |
In 2003 the first textbook in the Roma language had been published and Roma children had access to activities in the arts, computer literacy including free Internet access and special activities for teenagers. |
В 2003 году был издан первый учебник на языке рома, и дети рома могут заниматься различными видами искусства, повышать компьютерную грамотность, в том числе благодаря бесплатному доступу в Интернет, и участвовать в специальных мероприятиях для подростков. |
The Estonian Union for Child Welfare and the Estonian Human Rights Institute had compiled a 96-page textbook on human rights in 2009. |
В 2009 году эстонским Союзом борьбы за благосостояние детей и эстонским Институтом прав человека составлен учебник по правам человека объемом в 96 страниц. |
To give an example, in secondary schools for ethnic groups in Burgenland, a textbook is used that also treats the issue of ethnic groups in the context of Burgenland's history. |
Например, в средних школах для этнических групп земли Бургенланд используется учебник, в котором также рассматривается тема этнических групп в контексте бургенландской истории. |
There has been a textbook published in the Roma language for the subject of Language and Culture of the Roma. |
Был опубликован учебник на языке рома, посвященный языку и культуре рома. |