On quality of production Ufa printing industrial complex now does not concede known polygraph enterprise "The Moscow textbook", equipped at support of mayor Jury Luzhkov. | По качеству продукции Уфимский полиграфкомбинат теперь не уступает известному полиграфпредприятию "Московский учебник", оснащенному при поддержке мэра Юрия Лужкова. |
Just to tell you quickly about it: this is an engineering textbook. | Чтобы быстрее рассказать на примере - вот это вот политехнический учебник. |
A new general textbook on geographical names | Новый общий учебник по географическим названиям |
The records of our four years of discussions, which sometimes appear to be an endless intellectual exercise, could by now fill a thick textbook on international politics - perhaps even a best-seller. | Отчеты о прошедших за четыре года обсуждениях, которые иногда обретают форму бесконечного научного диспута, на сегодняшний день могли бы составить толстый учебник по международной политике, который, возможно, стал бы и бестселлером. |
Zemplen also dealt with the then new theory of relativity, wrote a textbook on Electrodynamics (The electricity and its practical applications in 1910) and translated a book by Marie Curie on radioactivity and in 1905 wrote a book himself on this issue. | Земплен также написал учебник по электродинамике «Электроэнергия и её практическое применение» (1910) и перевёл книги Марии Кюри по радиоактивности, в 1905 году написал собственную книгу по этому вопросу. |
A new CKREE textbook for teachers was sent to all schools in August 2005. | В августе 2005 года во все школы было разослано новое учебное пособие по ОХРЭВ для учителей. |
The opinion of the Medico-Legal Council did not give rise to any change of the said textbook as concerns the specific description of the arm-twisting hold. | Заключение Совета судебно-медицинской экспертизы не привело к внесению каких-либо изменений в указанное пособие, поскольку данный вопрос относится к конкретному описанию приема заламывания рук. |
Regionalnye konflikty i mezhdunarodnoe pravo (Conflicts and international law). Textbook. Diplomatic Academy, USSR Ministry of Foreign Affairs, 1988. | Региональные конфликты и международное право. - Уч. пособие. - ДА МИД СССР, 1988. |
Mr. PILLAI noted that, given its structure, the document under consideration was more like a textbook than a set of guidelines. | Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что по своей структуре рассматриваемый документ больше похож на учебное пособие, чем на руководящие принципы. |
A textbook entitled "Identifying and eliminating trafficking in persons" was prepared and published with the assistance of the American Association of Jurists, as part of an initiative for the promotion of the rule of law in Ukraine. | При содействии Американской ассоциации юристов - инициативы по верховенству права в Украине подготовлено к печати и выдано учебно-методическое пособие "Выявление и прекращение торговли людьми". |
In secondary schools where textbook funds have been set up, lending by year is as follows: For a number of years now the Ministry of Education, Science and Sport has subsidized low print-run textbooks. | В средних школах, где созданы фонды учебных пособий, доля учащихся, арендующих учебники, в разбивке по годам обучения составляет: Некоторое время тому назад министерство образования, науки и спорта начало субсидировать ротапринтное размножение учебных пособий. |
Author of 243 scientific works including 5 monographs, 10 textbook editions, 13 inventions and licences. | Автор 243 научных работ, в том числе пяти монографий, 10 учебных пособий, 13 изобретений и патентов. |
From 1994 to 1998 the Ministry devoted the greatest attention to the creation of new and the renewal of existing textbook funds in primary schools. | С 1994 по 1998 год министерство уделяло приоритетное внимание созданию нового и обновлению старого фонда учебных пособий для начальных школ. |
Schools have been given freedom of choice among textbooks approved by the National Textbook Vetting Committee. | Школам предоставлено право свободного выбора учебников, одобренных Национальным комитетом по оценке учебных пособий. |
Articles on the gender dimension in the design and evaluation of multimedia education products were included in the publications of the School Computer, Networks and Internet Taskforce for Sacausef evaluators and textbook publishers. | В публикации Целевой группы по школьным компьютерам, сетям и интернету, предназначенные для экспертов по оценке проекта "Сакаусеф" и издателей учебников, были включены статьи по гендерным аспектам в области разработки и оценки мультимедийных учебных пособий. |
Just went through a bitter divorce - textbook trigger for that kind of violence. | Он только что пережил ужасный развод... рычаг как по учебнику для такого насилия. |
the feathering is textbook. | Всё как по учебнику. |
Could I be more textbook? | Все прямо как по учебнику. |
It's actually textbook, Captain. | Как по учебнику, капитан. |
Textbook bust, sir. | Задержание как по учебнику, сэр |
Now we speak of the "excluded". These people do not exist even in the margin. They live outside the textbook; beyond our reality! | Мы говорим об «отверженных»; они уже находятся не «на полях», не в тетради и не принадлежат никакой реальности»! |
OK, WELL, IN YOUR TEXTBOOK... | Хорошо, тогда в твоей тетради... |
You don't have a textbook. | У тебя нет тетради. |
There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany. | Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. |
The textbook is used throughout the Boston public school system. | Такие тетради используются в государственных школах Бостона. |
Human Rights (textbook) | "Права человека" (руководство) |
Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. | Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
; - MoE website, with a textbook on legal avenues in case of refusal of information requests. | веб-сайт МОС, руководство посредством правовой защиты в случае отказа в просьбе о предоставлении информации. |
This textbook was translated into Kazakh and methodical manual is prepared. These textbooks were distributed among experimental secondary schools in Almaty and Karaganda cities of the Republic of Kazakhstan. | Пособие переведено на казахский язык, подготовлено методическое руководство по применению пособия, данные материалы распространены среди экспериментальных средних школ Республики Казахстан в городах Алматы и Караганда, применяющих пособие как на русском, так и казахском языках. |
The EAKN Library is continuing to translate HIV Medicine 2005 and the Textbook of Pediatric HIV Care, as well as various other publications and recent abstracts from medical conferences. | В настоящее время Библиотека по СПИДу продолжает перевод изданий HIV Medicine 2005 (Лечение ВИЧ-инфекции, 2005 г.) и Textbook of Pediatric HIV Care (Руководство по оказанию помощи ВИЧ-инфицированным детям), а также ряда других публикаций и рефератов с последних медицинских конференций. |
The monograph "Non-destructive Analysis of Solids Surfaces by Ion Beams", published in the "Universitetskoye" publishing house, is used as a textbook for reading special courses at the Departments of Semiconductor Physics and Solid State Physics at the BSU. | Монография «Неразрушающий анализ поверхностей твердых тел ионными пучками», опубликованная в издательстве «Университетское», используется в качестве учебного пособия при чтении спецкурсов на кафедрах физики полупроводников и физики твердого тела БГУ. |
Since its release in August 2006, this publication has been adopted as a textbook in a number of universities, including Leiden University in the Netherlands, the Getulio Vargas Foundation in Brazil and the National University of Singapore. | Со времени его выхода в свет в августе 2006 года это издание было взято на вооружение в качестве учебного пособия в ряде университетов, включая Лейденский университет в Нидерландах, Фонд Хетулио Варгаша в Бразилии и Национальный университет в Сингапуре. |
It was short-listed for two New Zealand IT Awards as well as being the subject of a chapter in an international textbook on e-government. | Этот проект вошел в узкий список кандидатов на получение двух новозеландских премий в области ИТ и был описан в одной из глав международного учебного пособия по вопросам электронного управления. |
His classic book Probability, Random Variables, and Stochastic Processes is used as a textbook in many graduate-level probability courses in electrical engineering departments all over the world. | Его ставшая классической книга Вероятности, Случайные величины, и Стохастические процессы используется в качестве учебного пособия во многих университетах во всём мире. |
One outcome of this was that he co-authored a textbook with Compton, X-rays in Theory and Experiment (1935), which became widely used. | Одним из результатов его работы стало соавторство с Комптоном при написании учебного пособия «Теоретическое и экспериментальное изучение рентгеновского излучения» (англ. "X-rays in Theory and Experiment") в 1935 году, которое стало широко востребованным. |
Repeated attempts to rewrite history - sometimes literally, through textbook revisions - along nationalist lines make it nearly impossible to establish regional institutions. | Неоднократные попытки переписать историю - иногда в буквальном смысле изменяя учебные материалы - по националистическим линиям, делают почти невозможным создание региональных институтов. |
Some textbook exercises, such as giving directions, or using the phone, are used at the lower levels, but the primary source of material is real world topics. | Некоторые учебные упражнения, такие как указание направления или пользование телефоном, используются на более низких уровнях, но основным источником материала являются темы реальной жизни. |
Educational curricula and textbook content are designed for all pupils without distinction. | Программы обучения и учебные материалы составляются с расчетом на всех учащихся без какой бы то ни было дискриминации. |
States have continued to revise school curricula and manuals to remove gender biases, including in textbook images; and to sensitize students by integrating discussion of girls' and women's rights into courses and educational materials. | Государства продолжают пересматривать школьные программы и учебники на предмет искоренения гендерной предвзятости, в том числе в помещенных в учебники изображениях; просвещать школьников за счет интеграции дискуссий о правах девочек и женщин в учебные курсы и материалы. |
But now the puzzle pieces of the Open Education movement have come together, so that anyone, anywhere can write, assemble, customize, and publish their own open course or textbook. | Однако сегодня составные части движения за открытое образование собраны вместе, и каждый, где бы он ни находился, может писать, составлять, сортировать и опубликовывать свои собственные курсы или учебные пособия. |
Now I want to discuss Langevin, who was mentioned in the textbook | А сейчас я хочу обсудить Поля Ланжевена, который был упомянут в книге |
I have fought in wars, feared for my own survival, watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel more real than any textbook or any news story. | Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях. |
In addition, after meeting with you and discussing your needs we can create a program of learning for your company based on your needs, not the needs of a textbook. | Более того, после встречи с Вами наши преподаватели смогут создать специальный учебный план, основанный на потребностях Вашей компании, а не ориентированный на расписание в книге. |
Roy credits the statement of the theorem to a conjecture in a 1958 graph theory textbook by Claude Berge. | Рой приписывает формулировку теоремы Клоду Бержу, высказавшему её в виде гипотезы в книге по теории графов в 1958. |
And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." | И это было опубликовано, между прочим, в 1949 году в выдающейся книге по малярии, называемой «Маляриология Бойда». |