| But you must remember, it is not a science textbook. | Но ты должна помнить, что это не научный учебник. |
| I pick up our worst textbook. | Я беру самый плохой учебник, который только могу найти. |
| In July 2001, the Queensland Anti-Discrimination Commission launched its textbook Moving Forward: Students and Teachers against Racism. | В июле 2001 года Антидискриминационная комиссия Квинсленда выпустила свой учебник под названием Движение вперед: учащиеся и преподаватели против расизма. |
| Following a trial period, the textbook was updated and now includes three major units covering the remaining trades; | После опробования в учебник были внесены изменения, и сейчас он содержит три крупных раздела, посвященные ранее не охваченным специальностям. |
| He is the author of 205 proceedings (305,5 pp. sh.), including 9 monographs,1 textbook, 1 study letter, 3 educational programs, 6 methodical grants, about 30 articles on various social themes. | Научное творчество и педагогическая деятельность: Автор 205 научных трудов (305,5 п.л.), в том числе 9 монографий, 1 учебник, 1 учебных пособия, 3 учебных программ, 6 методических пособий,12 брошюр, около 30-ти статей на различные общественные темы. |
| Finally, the Commission published a book on the rights of migrant workers and a textbook on the work of CERD, and produced a movie on human rights. | И наконец, Комиссия опубликовала книгу о правах трудящихся-мигрантов и пособие по работе СЕРД и выпустила фильм о правах человека. |
| However, there is a discussion on the case of commodity arbitrage (Balance of Payments Textbook paragraph 361) and the description of 1993 SNA on this issue (paragraph 14.60) is, along the same lines as BPM5. | Вместе с тем ведется дискуссия о случае товарного арбитража (Пособие по составлению платежного баланса, пункт 361), при этом описание этого вопроса в СНС 93 тождественно описанию в РПБ5. |
| Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. | Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
| Juvenile Justice (textbook in Russian), Moscow, 2009 (186 p.) | Ювенальная юстиция (учебное пособие), Москва, 2009. - 186 стр. |
| An RHL textbook is included in the Ministry's Instruction of 15 February 2007 confirming the list of educational publications approved for use in schools in 2007-2008. | Учебное пособие ИГП вошло в приказ Министра образования и науки Республики Казахстан от 15 февраля 2007 года "Об утверждении Перечня учебных изданий, разрешенных к использованию в организациях образования в 2007-2008 году". |
| For those reasons, it was felt that the textbook authorization system was being implemented in a reasonable manner. | По этим причинам было признано, что порядок выдачи разрешений на использование учебных пособий соблюдается разумным образом. |
| In the 1996/97 school year textbook funds were already fully operational at all primary schools, with every second pupil borrowing textbooks from the fund. | В 1996/1997 учебном году фонды учебных пособий уже в полной мере использовались во всех начальных школах: каждый второй ученик получал из фонда учебники во временное пользование. |
| USAID has supported a reform of textbook procurement, leading to contracts with an initial 8 and subsequently 10 publishers, amongst whose offers individual schools have a choice. | ЮСЭЙД оказало поддержку проведению реформы процедуры закупки учебных пособий, в рамках которой контракты заключаются первоначально с восемью, а затем с 10 издателями, причем каждая школа сама решает, какой ей сделать выбор. |
| Author of 243 scientific works including 5 monographs, 10 textbook editions, 13 inventions and licences. | Автор 243 научных работ, в том числе пяти монографий, 10 учебных пособий, 13 изобретений и патентов. |
| A catalogue entitled the "Russian textbook" is published annually for general educational establishments, containing a list of textbooks, educational aids, model programmes and recommended methodological material for teachers, parents and pupils. | Ежегодно для общеобразовательных учреждений выпускается каталог "Российский учебник", состоящий из перечня учебников, учебных пособий, примерных программ и методических материалов, рекомендованных для использования учителями, родителями и учащимися в обучении. |
| It's a little textbook, don't you think? | Звучит немного как по учебнику, как ты думаешь? |
| He said it was textbook. | Он сказал, все было, как по учебнику. |
| It was a textbook con. | Это была уловка как по учебнику. |
| That sounds like it comes right out of a textbook. | Звучит прям как по учебнику. |
| That's pretty textbook, actually. | Как по учебнику, вообще-то. |
| Now we speak of the "excluded". These people do not exist even in the margin. They live outside the textbook; beyond our reality! | Мы говорим об «отверженных»; они уже находятся не «на полях», не в тетради и не принадлежат никакой реальности»! |
| OK, WELL, IN YOUR TEXTBOOK... | Хорошо, тогда в твоей тетради... |
| You don't have a textbook. | У тебя нет тетради. |
| The textbook is used throughout the Boston public school system. | Такие тетради используются в государственных школах Бостона. |
| Wearing a shirt with a stretched-out collar, using no textbook... | Он записывал что-то в тетради, но учебника при нем не было. |
| MoE, with a textbook on public participation. | МОС, руководство по участию общественности. |
| Human Rights (textbook) | "Права человека" (руководство) |
| This manual is complemented by a compilation guide and textbook. | Данное руководство дополняется справочником для составителей и сборником текстов. |
| The handbook has been widely used not only for the training of Hungarian diplomats, but also as a textbook for relevant educational courses. | Это руководство широко используется не только при обучении венгерских дипломатов, но также и применяется в качестве пособия на соответствующих образовательных курсах. |
| It's textbook context for family annihilation. | Это руководство по уничтожению семьи |
| This seminar operated with a textbook and materials on a CD. | Этот семинар проводился на основе учебного пособия и материалов на компакт-диске. |
| Indeed, this topic and the related procedures and measures for the prohibition of torture are core subjects on the curriculum of the police academy, where they are studied in detail using, inter alia, a set textbook on human rights. | Действительно, действия и меры, направленные на предотвращение пыток, составляют основу учебной программы полицейской академии, которая предполагает, в частности, углубленное изучение учебного пособия по правам человека. |
| 1 It is possible to download the textbook foreword, chapters and supplement (in Ukrainian). | 1 Предисловие, разделы учебного пособия и приложение можно загрузить (на украинском языке). |
| The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права. |
| One outcome of this was that he co-authored a textbook with Compton, X-rays in Theory and Experiment (1935), which became widely used. | Одним из результатов его работы стало соавторство с Комптоном при написании учебного пособия «Теоретическое и экспериментальное изучение рентгеновского излучения» (англ. "X-rays in Theory and Experiment") в 1935 году, которое стало широко востребованным. |
| Repeated attempts to rewrite history - sometimes literally, through textbook revisions - along nationalist lines make it nearly impossible to establish regional institutions. | Неоднократные попытки переписать историю - иногда в буквальном смысле изменяя учебные материалы - по националистическим линиям, делают почти невозможным создание региональных институтов. |
| Educational curricula and textbook content are designed for all pupils without distinction. | Программы обучения и учебные материалы составляются с расчетом на всех учащихся без какой бы то ни было дискриминации. |
| The Ministry used a set of strict criteria when assessing which textbooks should be used; although it had been reported that certain textbooks portrayed some minorities as enemies of the country, if a textbook contained inappropriate ethnic content, it would not receive ministerial approval. | При отборе учебников Министерство использует ряд строгих критериев; несмотря на сообщения о том, что в некоторых учебниках отдельные меньшинства представлены как враги страны, учебные пособия, являющиеся неприемлемыми с этической точки зрения, не допускаются к использованию Министерством. |
| In schools, training sessions for teachers, textbook analysis and diffusion of online information were organised in order to disseminate the role of institutions in promoting gender equality and to implement educational curricula on "gender and citizenship" for pre-school and all cycles of basic education. | В школах были организованы учебные сессии для преподавателей, проанализированы учебники и распространена онлайновая информация в целях освещения роли учреждений в деле поощрения гендерного равенства и реализации учебных программ по теме "Гендерные аспекты и гражданство" для дошкольного и всех циклов базового образования. |
| Latvia noted that Grenada had established a free compulsory education system for all children between the ages of 5 and 16 and that a national school textbook programme ensured that all children were provided with the basic textbooks required to enhance their educational opportunities. | Латвия отметила, что в Гренаде создана система бесплатного обязательного образования для всех детей в возрасте от 5 до 16 лет и что благодаря национальной программе обеспечения учебниками все дети имеют основные учебные пособия, необходимые для расширения возможностей их обучения. |
| The part that doesn't involve the library or waking with a textbook stuck to your face. | Ту часть, которая не включает в себя библиотеку и те дни, когда ты просыпаешься лицом в книге. |
| In addition, after meeting with you and discussing your needs we can create a program of learning for your company based on your needs, not the needs of a textbook. | Более того, после встречи с Вами наши преподаватели смогут создать специальный учебный план, основанный на потребностях Вашей компании, а не ориентированный на расписание в книге. |
| The term "thermotropism" was originated by French botanist Philippe Van Tieghem in his 1884 textbook Traité de botanique. | Термин «термотропизм» был введен французским ботаником Филиппом Ван Тигема в книге 1884 года «Traité de botanique». |
| Andrew S. Tanenbaum created MINIX at Vrije Universiteit in Amsterdam to exemplify the principles conveyed in his textbook, Operating Systems: Design and Implementation (1987). | Эндрю Таненбаум создал Minix в Амстердамском свободном университете для наглядной демонстрации принципов, описываемых в его книге «Operating Systems: Design and Implementation» (1987). |
| Roy credits the statement of the theorem to a conjecture in a 1958 graph theory textbook by Claude Berge. | Рой приписывает формулировку теоремы Клоду Бержу, высказавшему её в виде гипотезы в книге по теории графов в 1958. |