The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. |
Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов. |
(b) Completion, testing, and preliminary application of technology that will permit quantitative probabilistic assessments of industrial mineral resources within two years; |
Ь) доработка, испытание и опробование технологии, которая позволит дать вероятностные количественные оценки запасов имеющего промышленное значение минерального сырья в течение двухлетнего периода; |
Pilot testing will be carried out in selected countries in 2014, and there is the possibility that some national surveys will be completed in 2014 as well. |
Опробование в экспериментальном режиме будет организовано в отдельных странах в 2014 году, и возможно, что в 2014 же году будут завершены и некоторые национальные обследования. |
The determination of the major areas, themes and sub-themes was based on a broad range of information, the major sources of which were the reports of the testing countries and international initiatives that have measured or conceptualized sustainability. |
Определение основных областей, тем и подтем основывается на широком спектре информации, причем наиболее важными источниками информации являются доклады стран, проводивших опробование показателей, и международные инициативы, предусматривающие измерение или концептуальное осмысление категории устойчивости. |
Many representatives supported the proposal to conduct field testing of the draft reporting format, on the understanding that such testing should not be resource-intensive and should be conducted in a variety of countries having different economic conditions. |
Многие представители поддержали предложение опробовать проект формата для представления информации на практике при том понимании, что такое опробование не будет сопряжено с большими затратами и что оно будет проведено в ряде стран с разными экономическими условиями. |
This project is testing a new forestry strategy which involves the population in the sustainable management of forest and grazing land, on the basis of a participatory, integrated approach. The budget for the project for the period |
Проект предусматривает опробование новой лесохозяйственной стратегии, предусматривающей вовлечение населения в систему устойчивого управления лесными и другими природными ресурсами на основе принципов участия и интеграции. |
It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. |
Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
Testing approaches so as to influence policy is potentially important in this respect. |
В этом отношении опробование подходов с целью оказать влияние на политику потенциально имеет важное значение. |
∙ Testing of toxic materials, radioactive pollution and the use of pesticides are violating the health and reproductive rights of women. |
Опробование токсичных материалов, радиоактивное заражение и применение пестицидов наносят ущерб здоровью женщин и ущемляют их репродуктивные права. |
Testing innovative approaches forms an essential part of the required investment in knowledge creation and sharing. |
Опробование новаторских подходов образует один из основных элементов требуемого вклада в дело создания и совместного использования базы знаний. |
Testing and comparison of different models at the same sites; |
Ь) опробование и сопоставление различных моделей на одних и тех же участках; |
(c) Testing of the draft international classification of crime in volunteer countries (fourth quarter of 2013) |
с) опробование проекта международной классификации преступлений в странах, добровольно согласившихся участвовать в этой работе (четвертый квартал 2013 года); |
Testing the use of new technologies, such as satellite imagery and remote sensing, to measure certain forms of crime such as illegal logging, illegal mining and waste dumping, and dissemination of good practices in that regard |
Опробование новых технологий, например получение спутниковых изображений и дистанционное зондирование для изучения некоторых видов преступлений, таких как незаконная вырубка лесов, незаконная горнодобывающая деятельность и сброс отходов, а также распространение передового опыта в этой связи |
An experimental testing of the system has commenced. |
Началось экспериментальное опробование этой системы. |
Methodology testing - special country case studies |
Опробование методологии - специальные тематические исследования |
Configure systems and perform infrastructure testing |
Создание конфигурации систем и опробование инфраструктуры |
Further testing of the business continuity sites is required |
Необходимо провести дальнейшее опробование резервных объектов |
The question set would undergo cognitive testing and pretesting. |
После этого будет проведена оценка перечня вопросов с точки зрения легкости восприятия и будет проведено его предварительное опробование. |
Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. |
Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. |
The preparation and pilot testing of the Concept of the early care project related to children from socially and culturally disadvantaging environments make a part of this project. |
В рамках этого проекта проводится разработка и опробование в экспериментальном порядке концепции оказания поддержки на раннем этапе детям, принадлежащим к группам, находящимся в неблагоприятном с социокультурной точки зрения положении. |
In 2012, the Government invested 24.2 million Euro in a campaign programme "Brug for alle" ("Everybody is needed") targeted at testing models of integrated services addressing the complexity of problems faced by long term recipients of cash assistance. |
В 2012 году правительство выделило 24,2 млн. евро на кампанию под лозунгом "Нам дорог каждый", которая предполагает опробование моделей оказания комплексных услуг, нацеленных на решение сложных проблем, с которыми сталкиваются хронические получатели денежных пособий. |
Development, testing and revision of integration of land degradation assessment approaches and methods; GE.-62759 |
Ь) разработка, опробование и пересмотр комплекса подходов и методов проведения оценки степени деградации земель; |
Activities include advocacy, training workshops, the preparation of issues papers, seminars, the development and field testing of multisectoral planning tools and participatory and community-based monitoring, documentation, evaluation and programme development approaches. |
В числе этих мероприятий - агитационно-пропагандистская работа, учебные практикумы, подготовка проблемных документов, семинары, разработка и практическое опробование инструментов многоотраслевого планирования, контрольные мероприятия с подключением и на базе коллективов местного населения, документация, оценка и подходы к разработке программ. |
Two working groups carried out the testing: a technical group involving 50 statistical and data experts, and a political group with 100 members from the national commission on sustainable development, an inter-ministerial group, the scientific community and NGOs. |
Опробование показателей проводили две рабочие группы: техническая группа в составе 50 экспертов по статистике и интерпретации данных; и политическая группа в составе 100 членов - от национальной комиссии по устойчивому развитию, межминистерской группы, научного сообщества и НПО. |
Testing and evaluation of replicable models that transform state care institutions into resource and support services for children and families will be undertaken. |
Предусматривается опробование и проведение оценки воспроизводимых моделей, позволяющих перепрофилировать учреждения государственного попечения в службы, предоставляющие ресурсы и поддержку детям и семьям. |