| The prototype of the e-learning programme on the key operational elements of the Convention will undergo further field testing and be made available in English, French and Spanish. | Прототип программы э - подготовки по ключевым функциональным элементам Конвенции пройдет дополнительное испытание на местах и будет представлен на английском, французском и испанском языках. |
| (c) A proposal to conclude a free-standing agreement covering those measures, independent of the status of negotiations on concrete limitations on anti-missile testing and deployment. | с) предложение о заключении отдельного соглашения, охватывающего эти меры, независимо от состояния переговоров о конкретных ограничениях на испытание и развертывание противоракетных систем. |
| It is unjustifiable and unacceptable that in today's world more and more is spent on developing and testing nuclear weapons and less on promoting the life and development of human beings. | Непростительно и недопустимо, что в современном мире все больше и больше средств тратится на разработку и испытание ядерного оружия и все меньше - на улучшение образа жизни и развитие человека. |
| The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. | Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени; |
| Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control, | стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия, и к его уничтожению под эффективным международным контролем, |
| People can learn the technique from a number of sources including manuals and workshops, and obtain certification through testing. | С технологией можно познакомиться из ряда различных источников, включая руководства и семинары, а также стать сертифицированным специалистом, пройдя тестирование. |
| UNOCI would also deploy voluntary counselling and testing mobile clinics to disarmament, demobilization and reintegration sites. | ОООНКИ также разместит в местах осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции передвижные клиники, предоставляющие бесплатное консультирование и тестирование. |
| Regarding the methodology, he said that, although reasonably well defined, it required further refinement and testing. | В связи с разработкой методологии оратор заявил, что, хотя она уже достаточно хорошо определена, требуется дальнейшее ее совершенствование и тестирование. |
| Yes, well the testing often recognizes gifts that go unnoticed by other people. | Да, хорошее тестирование часто распознает дар, который другие люди не замечали. |
| MERCOSUR and associated States believe that every effort should be made to ensure that people do not confuse testing with prevention and to make it clear that a negative HIV/AIDS status is not permanent. | МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы тестирование не путали с профилактикой, и разъяснить всем, что негативный статус при тестировании на ВИЧ/СПИД не является чем-то постоянным. |
| The development and testing phases of the personnel skills inventory completed. | Разработка и проверка списка сотрудников с указанием квалификации завершены. |
| LDAP server accessibility testing and LDAP directory content checking. | Проверка работоспособности LDAP сервера и мониторинг содержимого LDAP директорий. |
| She wondered whether there had been not only training but also follow-up testing of their knowledge of its contents. | Она интересуется, проводилось ли только ознакомление с этим документом, или была также организована дальнейшая проверка знаний о его содержании. |
| ∙ Driver training and testing | обучение водителей и проверка их навыков управления и знаний |
| In such cases pre-market inspection and testing are obligatory. | В этих случаях в обязательном порядке осуществляется проверка и испытание продуктов до их поступления на рынок. |
| The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. | Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия. |
| Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
| The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. | «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
| The test-flight was monitored by the new Strategic Command and Control Support System (SCCSS) and is believed to have been geared towards testing the SCCSS rather than the missile itself. | Испытательный пуск отслеживался новым Комплексом стратегического командования и поддержки управления (SCCSS) и считается, что целью пуска было испытание SCCSS, а не собственно ракеты. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| I'm testing the darts, sir. | Я проводил анализ дротиков, сэр. |
| Well, we need to stop them from charging him and testing that DNA. | Ладно, давайте снимем обвинение и остановим анализ ДНК. |
| Confirmation of varietal identity may depend on variety-specific testing methods and will have to be assessed for each variety. | Подтверждение сортовой подлинности может зависеть от применяемых к конкретным сортам методов испытаний, и анализ должен проводиться по каждому сорту. |
| After this action had been decided, the Committee of Privileges of the House of Lords ordered DNA testing of Andrew Moynihan, which found that the third Baron was not his father. | Комитет по привилегиям Палаты лордов назначил анализ ДНК Эндрю Мойнихана, который установил, что третий барон Мойнихан не был его биологическим отцом. |
| The agri-input companies provide the farmer with technical advice on best-suited cropping patterns and services, such as soil testing, land preparation and providing inputs required for the produce. | Производящие факторы сельхозпроизводства компании предоставляют фермерам технические консультации, обучая их передовым методам сельскохозяйственного производства, оказывая им такие услуги, как анализ и подготовка почвы, и снабжая их необходимыми факторами производства. |
| I'm testing for gunshot residue. | Я провожу тест на нагар от выстрела. |
| There is also mandatory AIDS testing for couples planning to marry, as well as an active screening programme to detect the epidemic. | Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| Every product is subjected to relentless testing of resistance, durability, functioning and compliance with strict health standards in our own laboratories and test rooms equipped with the most up-to-date technology. | В собственных лабораториях и тестовых студиях, оборудованных самой современной техникой, каждое изделие проходит беспощадный тест прочности, стойкости, функциональности и выполнения строгх гигиенических норм. |
| So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry, we're not really testing the capacity of the computers because poetry-generating algorithms, they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s. | Вторая особенность заключается в том, что, проходя тест Тьюринга на поэзию, мы на самом деле тестируем не способности компьютера, потому что алгоритмы создания поэзии достаточно простые и существуют примерно с 1950-х годов. |
| It is also concerned that those women are exposed to HIV/AIDS and health risks and that existing legislation encourages mandatory testing and isolation. | Он обеспокоен также тем, что эти женщины и девочки подвергаются опасности заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, а также тем, что действующее законодательство предписывает обязательное обследование и изоляцию больных. |
| Regarding activities for the benefit of women and families, he pointed out several issues related to health-care services, such as the access to family planning services and health-care services including prenatal testing. | Касаясь деятельности в интересах женщин и семьи, он выделил несколько вопросов, связанных с медицинским обслуживанием, таких, как доступ к службам планирования семьи и медицинскому обслуживанию, включая дородовое обследование. |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| All women between the ages of 50 and 69 were entitled to free testing every two years. | Всем женщинам в возрасте от 50 до 69 лет была предоставлена возможность раз в два года бесплатно проходить обследование. |
| Prison Fellowship Benin offered HIV/AIDS awareness training and voluntary testing to prisoners. 3. Public International Law and Policy Group | Ассоциация тюремного служения Бенина провела мероприятия с целью повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа, а также предоставила им возможность добровольно пройти обследование на ВИЧ. |
| Authorizes the Executive Director to finance from the budget the continued testing and operation of Mercure. | уполномочивает Директора-исполнителя выделить из бюджета средства на опробование и эксплуатацию в дальнейшем системы "Меркурий". |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| Since its formation, the Working Group on Facilities Management of the Task Force on Common Services has undertaken a preliminary testing of the use of electronic mail to exchange information on improved management facilities, including prompt identification of vacant space and its efficient use. | С момента своего образования Рабочая группа по управлению типографским хозяйством Целевой группы по вопросам общего обслуживания проводит предварительное опробование возможностей использования электронной почты для обмена информацией о совершенствовании методов управления типографским хозяйством, включая оперативное выявление свободных площадей и их эффективное использование. |
| It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. | Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
| Further testing of the business continuity sites is required | Необходимо провести дальнейшее опробование резервных объектов |
| A prototype of the interactive training compact disk will be developed in English, and field testing will be initiated to determine its effectiveness. | Прототип такого интерактивного учебного компакт-диска будет разработан на английском языке, и будет начато его апробирование на местах с целью определения его эффективности. |
| A prototype was field-tested in late 2003 in Angola, Liberia and Sierra Leone, and testing has now been extended to other continents. | Опытный образец этого пособия был апробирован в полевых условиях в конце 2003 года в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, и сейчас его апробирование проводится на других континентах. |
| For example, the Federal Bureau of Prisons prohibits medical experimentation or pharmaceutical testing of any type on all inmates in the custody of the Attorney-General who are assigned to the Federal Bureau of Prisons. | Например, Федеральное управление тюрем запрещает проводить любые медицинские эксперименты или апробирование фармацевтических препаратов с участием каких бы то ни было заключенных, содержащихся в федеральных тюрьмах, которые входят в систему Федерального управления тюрем. |
| The Department of International Protection has completed the testing of a first prototype design of the situation report component, which provides to UNHCR Headquarters an easily accessible and searchable database containing operations situation reports submitted monthly by all UNHCR field offices. | Департамент международной защиты завершил апробирование первой опытной разработки компонента составления докладов о состоянии дел, который обеспечит штаб-квартире УВКБ ООН легкодоступную и простую в плане поиска информации базу данных, содержащую представляемые на ежемесячной основе всеми отделениями УВКБ ООН на местах доклады о ходе операций. |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| Philip is testing my resolve for peace. | Филипп проверяет мою готовность к миру. |
| Do you think he's testing us? | Вы думаете, он проверяет нас? |
| Also, she's testing some material that I took from under her fingernails. | Так же, она проверяет вещество, извлеченное мной из-под ее ногтей. |
| So maybe the first sheet you would do good work, but thenyou see nobody is really testing it, so you would do more and moreand more. | Возможно, первый лист они делали хорошо, но затем онивидели, что никто их не проверяет, поэтому они могли работатьбыстро и некачественно. |
| Or he's testing the waters to see who's watching. | Он мутит воду и проверяет, кто наблюдает. |
| It was just his way of testing my resolve. | Просто это был его способ проверить мою решимость. |
| We are interested in testing whether θ {\displaystyle \textstyle \theta} is 0.5 or some other value. | Мы хотим проверить, равно ли θ {\displaystyle \theta} 0,5 или другому значению. |
| Based on a broad consultation process with partners, guidelines on environmental assessment will be available for field testing and finalization in 2001. | На основе широкого процесса консультаций партнерами разрабатываются руководящие принципы в отношении экологической оценки, которые в 2001 году можно будет проверить на практике и доработать. |
| Compliance with product standards can be verified by testing the product, while compliance with process standards requires regular audits of the production facility and is usually linked to process certification, e.g. ISO 9000. | Соблюдение товарных стандартов можно проверить посредством испытания товара, а соблюдение стандартов процессов требует регулярных проверок производственных объектов и обычно связано с сертификацией процессов, например по ИСО 9000. |
| It is possible to test whether a given graph is an indifference graph in linear time, by using PQ trees to construct an interval representation of the graph and then testing whether a vertex ordering derived from this representation satisfies the properties of an indifference graph. | Можно проверить, является ли данный граф индифферентным за линейное время с помощью PQ-деревьев для построения интервальных представлений графа и затем проверки, удовлетворяет ли упорядочение вершин, производное от этого представления, свойствам индифферентного графа. |
| The country is also testing other advanced centrifuges. | Страна сейчас также испытывает другие более совершенные в техническом плане центрифуги. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| He's probably testing us. | Наверняка, он испытывает нас. |
| Permits are single-medium oriented, not integrated, albeit Belarus is showing interest in moving towards an integrated approach to permitting and is testing a pilot project in Grodno oblast. | Эти разрешения ориентированы на одну среду, не являются комплексными, хотя Беларусь и проявляет интерес к переходу комплексному подходу в области выдачи разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и испытывает в этой связи экспериментальный проект в Гродненской области. |
| Kazakhstan has real reason to argue vociferously about the need for the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, since for 40 years our land has been a testing ground for deadly weapons and our people are today experiencing the dire consequences of those tests. | У Казахстана есть веские основания во весь голос заявлять о необходимости скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, поскольку наша земля 40 лет была полигоном для испытания смертельно опасного оружия и наш народ сегодня испытывает на себе тяжелейшие последствия этих испытаний. |
| Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. | Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения. |
| We advocate a strategy, involving non-governmental organizations and civil society, to offer a continuum of care from the provision of voluntary testing and counselling services to hospital-based treatment and drugs for opportunistic infections. | Мы выступаем за создание такой стратегии, которая, при участии неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечила бы предоставление замкнутого цикла медицинских услуг - от добровольной диагностики и консультирования до стационарного лечения и препаратов для лечения оппортунистических инфекций. |
| Implementation of universal antenatal testing has resulted in substantial improvements in recent years in maternal diagnosis rates. | В последние годы за счет всеобщего охвата тестированием в дородовой период удалось значительно улучшить показатели диагностики этого заболевания у матерей. |
| Since March 11 to 13, 2008 in SK "Olimpiysky" (Moscow) the 7th International Special exhibition of instruments and equipment for non-destructive testing and technical diagnostics «NDT 2008» would take place. | С 11 по 13 марта 2008 в СК «Олимпийский» (г. Москва) будет проходить 7-я международная специализированная выставка приборов и оборудования для неразрушающего контроля и технической диагностики в промышленности «NDT 2008». |
| UNICEF standing offers exist for ARV medicines and rapid diagnostics, in line with WHO testing and treatment guidelines. | ЮНИСЕФ постоянно предлагает услуги по снабжению антиретровирусными препаратами и средствами оперативной диагностики в соответствии с руководящими принципами ВОЗ, касающимися тестирования и лечения. |
| The timing of subsequent vehicle tests has also been revised; private cars are not subject to testing until four years after registration. | Сроки между периодическими проверками транспортных средств были пересмотрены следующим образом: легковые автомобили проходят последующий контроль через четыре года после их первоначального ввода в эксплуатацию. |
| Total control in the form of the automated testing of the new and previously realized functionality is used. | Использован тотальный контроль в виде автоматизированного тестирования новой и ранее реализованной функциональности. |
| Furthermore, in order to meet the requirements from Member States to update the methodology for rapid identification of drugs and precursors newly put under the international control, a technical publication was issued in 1995 entitled "Rapid testing methods of drugs of abuse". | Также в целях удовлетворения требований государств-членов в отношении обновления методологии быстрого определения наркотических средств и исходных материалов, в отношении которых недавно введен международный контроль, в 1995 году была выпущена техническая публикация, озаглавленная "Методы быстрой проверки наркотических средств, в отношении которых имеет место злоупотребление". |
| For software Product Company, testing and Quality Assurance are two of the most critical components to maintain a competitive edge. A software product's effectiveness is often gauged by software quality and its conformation to requirements, standards and objectives. | Для компании, производящей программные продукты, тестирование и контроль качества - это два наиболее критических компонента, которые позволяют поддерживать конкурентоспособный уровень. |
| 14.35 A provision of $179,200 is proposed at the maintenance level for the purpose of obtaining reference samples for the laboratory of all substances that have been placed under control and for supplies of chemicals in testing procedures. | 14.35 Предлагается выделить ассигнования в размере 179200 долл. США, т.е. столько же, сколько и в предыдущем периоде, для приобретения для нужд лаборатории контрольных образцов всех химических веществ, поставленных под контроль, а также для приобретения химикатов, необходимых для процедур анализа. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |