| We call on the DPRK to observe its obligations under the NPT, refrain from any further tests of a nuclear device and re-establish the moratorium on long-range missile testing. | Мы призываем КНДР соблюдать свои обязательства по ДНЯО, воздерживаться от любых дальнейших испытаний ядерного устройства и возобновить мораторий на испытание ракет большой дальности. |
| 3.2.2.5. When testing for compliance with paragraph 7.1.4.2. of this Regulation, the test is successfully completed if the hydrogen concentration in the passenger compartment does not exceed 1.0 per cent. | 3.2.2.5 в случае проведения испытания на соответствие требованиям пункта 7.1.4.2 настоящих Правил испытание считается успешно пройденным, если концентрация водорода в пассажирском салоне не превышает 1,0%. |
| System development and testing and legacy system data migration to be completed by the end of the third quarter of 2004 | Разработку и испытание системы и перевод в эту систему данных, содержащихся в использовавшейся ранее системе, планируется завершить к концу третьего квартала 2004 года |
| Section 14 sets penalties for selling, transferring, accepting, testing repairing or possession of ammunition/firearm without permit/licence. | Статья 14 определяет меру наказания за продажу, передачу, получение, испытание, ремонт или хранение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему без надлежащего разрешения. |
| ISO Indoor testing of pass-by noise Rev. | Испытание на уровень шума, производимого проезжающим транспортным средством, в закрытом помещении |
| In less repetitive surveys, testing with respondents is not viable; | При проведении менее часто повторяющихся обследований тестирование приложения с участием респондентов оказывается неэффективным; |
| Most of the sites demonstrated greater than 90% uptake of testing for HIV. | В большинстве этих пунктов отмечен более чем 90-процентный прирост числа женщин, прошедших тестирование на ВИЧ. |
| Testing will be conducted only for those migrants who have legal status. | Тестирование будет проводиться только для тех мигрантов, которые имеют легальный статус. |
| Regarding policy and strategy coordination, policies were harmonized in such areas as prevention of mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, ethics concerning vaccine development and disclosure of HIV status. | Что касается координации политики и стратегии, то стратегические вопросы были согласованы в таких областях, как предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, добровольные консультации и тестирование, этические вопросы, касающиеся разработки вакцин, и раскрытие информации об инфицированности ВИЧ. |
| The real-world testing of Reima garments is carried out by the world's most frank and ruthless test team: the children themselves. | За тестирование продукции Reima отвечает самая требовательная и самая строгая аудитория: дети. |
| A working group led by the Controller would review and validate the indirect costs of associated processes, such as data cleansing, user testing and training. | Рабочая группа, возглавляемая Контролером, рассмотрит и установит косвенные расходы связанных с этим процессов, таких как очистка данных, проверка пользователей и профессиональная подготовка. |
| Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. | Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами. |
| Testing whether a graph is 1-tough is co-NP-complete. | Проверка, является ли граф 1-жёстким, есть co-NP-полная задача. |
| 2.4. Testing the dynamic frictional properties (comparison test conducted on the individual axles) | 2.4 Проверка динамических фрикционных свойств (испытание на сравнение, проводимое на отдельных осях) |
| Testing is done on Windows XP, Windows Me, and on the latest version of Ubuntu Linux Desktop Edition. | Проверка проводится на Windows XP, Windows Me и на последней версии Ubuntu Linux Desktop Edition. |
| Should the testing moment be increased of more of 10 per cent, when compared to the first approval, the whole programme shall be repeated. | Если испытательный крутящий момент увеличивается более чем на 10% по сравнению с первым испытанием для официального утверждения, то повторяется вся программа. |
| This technology was mainly in a demonstration phase of single units, with some of the deployments being short-duration testing programmes and a few prototypes initiating the first steps towards the commercialization phase. | Эта технология преимущественно находится на этапе демонстрации отдельных установок, причем некоторые программы носят краткосрочный испытательный характер; на нескольких прототипах опробуются первые шаги этапа коммерциализации. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| The group then inspected the building where Roland missiles are stripped and assembled, the testing station and the fuel building. | Затем группа осмотрела здание, в котором производятся сборка и разборка ракет «Роланд», испытательный цех и топливное хранилище. |
| SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. | SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки. |
| DNA testing will be conducted by the International Commission on Missing Persons at its laboratory in Bosnia and Herzegovina. | Анализ ДНК будет проводиться Международной комиссией по без вести пропавшим лицам в ее лаборатории в Боснии и Герцеговине. |
| A suggestion had been made that health authorities should offer antibody testing to all women receiving antenatal care. | Службам здравоохранения было рекомендовано предлагать всем женщинам в период предродового наблюдения осуществлять анализ на наличие антител. |
| Emissions testing: Manual collection of stack gas samples, followed by chemical analysis to determine pollutant concentrations. | Проверка выбросов: сбор вручную образцов отходящих газов и последующий химический анализ на определение концентраций загрязнителей. |
| Testing of possibly PCB-containing equipment | Анализ оборудования, которое, возможно, содержит ПХД |
| 1.1.1.5. In the case where an engine family uses established technology, an analysis based on good engineering practices may be used in lieu of testing to determine a deterioration factor for that engine family subject to approval of the type approval authority. | 1.1.1.5 В случае, если для семейства двигателей используется хорошо зарекомендовавшая себя технология, вместо испытания для определения коэффициента ухудшения для данного семейства двигателей может использоваться анализ, основанный на надлежащей технической практике, при условии согласия компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа. |
| Simple Trainer has been through extensive testing to ensure it is always in top shape. | Simple Trainer прошел интенсивный тест чтобы убедиться что программа в лучшем виде. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| We're just testing. | Мы просто проводим тест. |
| They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes, and now DNA testing has proven that they are actually innocent. | Они провели 10, 20, 30 лет в тюрьме за эти преступления, а теперь ДНК тест доказал, что на самом деле они невиновны. |
| The connectivity and functional testing of registries and the CITL will be undertaken by using the initialization version of the ITL software, which is to be deployed in the initialization environment of | Проверка на стыкуемость и функциональный тест реестров и НРЖОС будут проведены с использованием инициализационной версии программного обеспечения МРЖО, которая будет установлена в инициализационной среде МРЖО в конце декабря 2006 года. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| Regarding activities for the benefit of women and families, he pointed out several issues related to health-care services, such as the access to family planning services and health-care services including prenatal testing. | Касаясь деятельности в интересах женщин и семьи, он выделил несколько вопросов, связанных с медицинским обслуживанием, таких, как доступ к службам планирования семьи и медицинскому обслуживанию, включая дородовое обследование. |
| This, of course, includes increased voluntary testing before and during deployment. | К числу таких мер, разумеется, относится добровольное обследование, проводимое как до размещения персонала, так и во время его развертывания. |
| The Republic of Korea carried out an investigation to look into the fields of data application for users during the periods of testing and regular distribution over eight months. | Республика Корея провела обследование областей применения данных различными пользователями в период пробного и регулярного распространения данных, который составил свыше 8 месяцев. |
| It is United Nations policy not to support mandatory testing, but the Department of Peacekeeping Operations does not intervene if the troop-contributing country performs mandatory tests, as testing is seen as part of the pre-mission national responsibility. | Организация Объединенных Наций не поддерживает проведение обследования в обязательном порядке, однако Департамент операций по поддержанию мира не возражает, если Комитет стран, предоставляющих войска, проводит обследование в обязательном порядке, поскольку страны несут за это ответственность до развертывания миссии. |
| The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. | Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
| Several other participants argued for working on individual components, testing them in operation, and then ultimately recombining them in a balanced manner, possibly into a legally-binding framework. | Ряд других участников ратовали за работу над отдельными компонентами, их опробование в действии, а затем, в конечном счете, их сбалансированную рекомбинацию, возможно, в рамках юридически связывающей основы. |
| The first version of this programme is currently being piloted through a series of courses to be offered to military officers from a number of countries, and this testing and revision process will continue into 1995. | Первый вариант этой программы в настоящее время опробуется на экспериментальной основе в рамках серии занятий, проводимых с офицерами из ряда стран, и это опробование и процесс корректировки будут продолжены в 1995 году. |
| Field testing and performance verification of the technical platform was conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in June and July 1997. | Опробование на месте и проверка функционирования технической платформы были проведены на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в июне и июле 1997 года. |
| The dialogue also called for UN-Habitat to continue its efforts in testing new methods of delivering affordable housing finance through such programmes as the Slum Upgrading Facility and the experimental reimbursable seeding operations and other innovative mechanisms. | Участники диалога также призвали ООН-Хабитат продолжать опробование новых методов, позволяющих мобилизовать финансовые ресурсы на цели строительства недорогостоящего жилья, в рамках таких программ, как Фонд благоустройства трущоб и экспериментальный фонд по предоставлению начального возмещаемого капитала, и других новаторских механизмов. |
| Later field testing of the guidelines identified the need for greater clarity on programme criticality. | Последующее апробирование руководящих принципов на местах высветило необходимость обеспечения большей четкости при определении степени важности программ. |
| Overall assessment can involve the testing of alternative measures to get an overview and can involve sensitivity studies or scenario analysis. | Общая оценка может включать апробирование альтернативных мер для получения общего представления и проведение исследований по чувствительности или анализа сценариев. |
| The release and field testing of the provisional edition of the Handbook for Registration in September 2003 represents a tangible step implementing one of the Agenda's objectives. | Серьезным шагом на пути осуществления одной из целей Программы является выпуск и апробирование на местах предварительного варианта Пособия по регистрации в сентябре 2003 года. |
| Maintenance and development of the IMIS development environment, including technical research, the selection and testing of new software components for upgrade of the system and the development of new programmes for the development and/or operations. | Поддержание и создание благоприятных условий для совершенствования системы ИМИС, включая технические исследования, отбор и апробирование новых программных компонентов для модернизации системы и разработка новых программ в целях повышениях эффективности деятельности и/или операций. |
| System development, design and testing are in progress to ensure that VISION adequately meets business requirements at all levels of the organization. | Сейчас ведется разработка, внедрение и апробирование компонентов системы в целях обеспечения того, чтобы она отвечала функциональным потребностям на всех уровнях деятельности организации. |
| Okay, at best, she's just testing you. | В худшем случае - она просто тебя проверяет. |
| I think House is just testing us. | Я думаю доктор Хауз проверяет нас. |
| Logar, lord of fire, is testing our faith. | Логар, владыка огня, проверяет нашу веру. |
| He's testing your son's defense strategy in front of a mock jury. | Он проверяет стратегию защиты вашего сына на условном составе жюри. |
| He's always testing us. | Он всегда нас проверяет. |
| So maybe he was testing for something else. | Так что, может, он хотел проверить что-то еще. |
| Before new questions or modifications to questions can be included in the 2001 Census, they must first undergo extensive cognitive testing. | До включения новых вопросов или изменений к ним в перепись 2001 года их следует всесторонне проверить с целью получения требуемой информации. |
| However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. | Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами. |
| The fact that you were testing me at all, that's a kind of a failure for me, that you should feel you had to test my love for you. | Сам тот факт, что вы меня проверяли, это своего рода провал для меня, что вы чувствовали, что должны были проверить мою любовь к вам. |
| Miceli directed his team to begin testing to see if an electrical timer could have ignited the powder bags. | Мичели приказал свой команде проверить, мог ли электрический таймер вызвать взрыв пороха в картузах. |
| UN-Habitat is testing this approach in a pilot project in Kibera, Africa's second largest informal settlement, located in Nairobi. | ООН-Хабитат испытывает этот подход в рамках экспериментального проекта в Кибере - втором по масштабам неформальном поселении в Африке, находящемся в Найроби. |
| He's a hypocrite, or he's testing you. | Он либо лицемер, либо испытывает тебя. |
| Papua New Guinea is testing different methodologies and assessing historical satellite datasets to track land uses and land-use changes and assess changes in forest carbon stocks. | В настоящее время Папуа-Новая Гвинея испытывает различные методологии и проводит оценку исторических рядов спутниковых данных для отслеживания тенденций в области землепользования и изменений в землепользовании, а также для оценки изменений в накоплениях углерода в лесах. |
| Perhaps he's testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| Now an improviser senses and plays the next cool move, but a composer is considering all possible moves, testing them out, prioritizing them out, until he sees how they can form a powerful and coherent design of ultimate and enduring coolness. | Импровизатор чувствует и играет каждый следующий шаг, в то время как композитор рассматривает все возможные шаги, испытывает их, расставляет приоритеты, до тех пор, пока не увидит наиболее правильную и точную конструкцию безупречного совершенства. |
| In Eastern Europe and Central Asia, where new HIV infections are increasing, a rise in multi-drug-resistant tuberculosis underscores the need to strengthen testing and treatment programmes and to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. | В Восточной Европе и Центральной Азии, где масштабы ВИЧ-инфицирования растут и увеличивается число случаев туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью, существует насущная необходимость укрепить программы диагностики и лечения и обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза. |
| It contains materials on the newest methods, devices and technologies of non-destructive testing and technical diagnostic. | В ней представлены материалы о новейших методах, приборах и технологиях неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| Diagnostic tool (scan tool used during testing) | Средство диагностики (сканирующее устройство, использовавшееся в ходе испытания) |
| The predictive capability of CAE tools has progressed to the point where much of the design verification is now done using computer simulations (diagnosis) rather than physical prototype testing. | Способность САЕ к прогнозированию достигла такого уровня, что большая часть проверки проекта теперь выполняется с использованием компьютерного моделирования (диагностики), а не физического тестирования прототипа. |
| The significant expansion of prevention activities, testing, diagnostics and care means that AIDS mortality has decreased in many high-burden countries and that the number of new HIV infections is stabilizing or falling in several countries throughout sub-Saharan Africa. | Серьезное распространение профилактических мероприятий, тестирования, диагностики и ухода привело к тому, что смертность от СПИДа сократилась во многих наиболее страдающих от этого странах и что в некоторых странах Африки к югу от Сахары число новых случаев инфицирования ВИЧ стабилизируется или уменьшается. |
| Continuous automated testing allows permanent quality control of the production. | Непрерывное автоматизированное испытание позволяет обеспечить постоянный контроль качества производства. |
| In order to conduct an independent external appraisal of the quality of pupil learning in Kazakhstan, since 2004 there has been a scheme of uniform national testing of pupils leaving general schools, together with periodic State inspection of standards achieved by pupils in classes 4 and 9. | С целью проведения независимой внешней оценки качества знаний учащихся в Казахстане с 2004 года введено единое национальное тестирование выпускников общеобразовательных школ и промежуточный государственный контроль знаний учащихся 4 и 9 классов. |
| The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. | Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Last year, for the first time, a Prison Service hospital TB laboratory was subjected to external control of the quality of first- and second-line anti-tuberculosis drug susceptibility testing at the Central Reference Laboratory of the Ministry of Health of Ukraine. | В течение прошлого года впервые лаборатории туберкулезных больниц ГПтС Украины прошли внешний контроль качества теста медикаментозной чувствительности к противотуберкулезным препаратам 1 и 2 ряда в Центральной референс-лаборатории Министерства охраны здоровья Украины. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |