| There is no provision for individual testing of refrigeration units. | Индивидуальное испытание этого холодильного оборудования не предусмотрено. |
| The percentage of failed samples for chlorine testing ranged from none for Baghdad to 23.22 for Basrah governorate. | Доля не прошедших испытание образцов воды на содержание хлора варьировалась от 0 по Багдаду до 23,22 процента в мухафазе Басра. |
| The testing of a weapon whose use or the threat of whose use is, as the International Court of Justice recently declared, unlawful cannot be justified in any circumstances. | Испытание оружия, применение или угроза применением которого - по недавнему заключению Международного суда - носят незаконный характер, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. |
| Except as identified in the following, testing shall be conducted in accordance with Method A-NACE Standard Tensile Test procedures, as described in NACE Standard TM0177-96. | За исключением случаев, оговоренных ниже, испытание проводится в соответствии с процедурами по методу А стандарта NACE, регламентирующего испытание на растяжение, как это описано в стандарте TM0177-96. |
| There appears to be a current voluntary moratorium on the part of Russia and the United States against testing Earth-to-space and other anti-satellite weapons, especially those whose use could result in the creation of long-lived space debris. | Пожалуй, в настоящее время имеет место добровольный мораторий со стороны России и Соединенных Штатов на испытание оружия класса "Земля - космос" и другого противоспутникового оружия, особенно оружия, применение которого могло бы привести к созданию долговечного космического мусора. |
| Pregnant women undergo voluntary testing for HIV/AIDS when they begin their course of medical observation in antenatal clinics. | Беременные женщины проходят добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД при постановке их на медицинское наблюдение в женской консультации. |
| In addition, that year was reduced to eight the number of items from which the testing was conducted in foreign literature, basic economy, basic law, world history was excluded. | Кроме того, в тот год сократили до восьми количество предметов, по которым проходило тестирование: зарубежную литературу, основы экономики, основы правоведения, всемирной истории исключили. |
| Brand name testing - what do consumers feel about the names of the products? | Тестирование названия марки (brand name testing) - что потребители чувствуют по отношению к названию марки. |
| Provide voluntary counselling and testing (VCT), consisting of both pre- and post-test counselling, to facilitate behaviour change and serve as an entry point for care and support for those who test positive. | предоставлять добровольное консультирование и тестирование (ДКТ), включая консультирование до и после проведения тестирования, в целях содействия поведенческим изменениям и использования в качестве начального этапа предоставления ухода и поддержки лиц, с позитивными результатами на тестирование. |
| Testing cryonic suspension was both dangerous and illegal. | Тестирование криораствора было и опасно, и незаконно. |
| Development, testing and application of a holistic standard of this kind will help to build investor confidence. | Разработка, проверка и применение комплексного стандарта этого типа будут способствовать повышению доверия инвесторов. |
| When this check box is enabled and the DomainKeys verification process returns a "Fail" result, MDaemon will return the 550 code and reject the message during the SMTP process unless the sending domain's DomainKeys Policy indicates that it is merely testing DomainKeys. | Если этот флажок отмечен, и проверка DomainKeys вернула результат «Fail», то MDaemon вернёт код ошибки 550, и будет отклонять сообщение во время сеанса SMTP, за исключением ситуации, когда политика DomainKeys посылающего домена укажет на то, что DomainKeys находится в тестовом режиме. |
| The DCS enables automated control over the technical condition of the radar, testing of the fire-control system functioning, and weapon operator drills/ training. | Функции автоматизированного контроля технического состояния аппаратуры РЛС и проверка правильности функционирования системы управления огнем вооружения, а также тренировка и обучение операторов реализуются центральной вычислительной системой. |
| The sample of strap shall be used for testing the breaking strength of the strap. | На одном из этих двух образцов проводится проверка работы устройства для регулировки ремня. 7.1.4 Для испытания на прочность лямки на разрыв используется образец лямки. |
| Testing. Testing. Hello? Hello? | Проверка связи. Прием. |
| A group consisting of four inspectors left the Canal Hotel at 0830 hours for the disused missile propellant testing area in the Za'faraniyah suburb of Baghdad. | Группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 30 м., направившись на испытательный полигон ракетного топлива, расположенный в районе Зафаранийя в Багдаде и в настоящее время покинутый. |
| (b) Noshiro Testing Centre | Ь) Носирский испытательный центр |
| The testing centre of JSC VBF renders services in carrying out all types of testing of roller and ball bearings. | Испытательный центр ЗАО "ВПЗ" оказывает услуги по проведению всех видов испытаний подшипников качения. |
| The test-flight was monitored by the new Strategic Command and Control Support System (SCCSS) and is believed to have been geared towards testing the SCCSS rather than the missile itself. | Испытательный пуск отслеживался новым Комплексом стратегического командования и поддержки управления (SCCSS) и считается, что целью пуска было испытание SCCSS, а не собственно ракеты. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| DNA testing will be conducted by the International Commission on Missing Persons at its laboratory in Bosnia and Herzegovina. | Анализ ДНК будет проводиться Международной комиссией по без вести пропавшим лицам в ее лаборатории в Боснии и Герцеговине. |
| As his doctor, I would feel irresponsible not recommending further testing. | Я, как доктор, поступлю безответственно, не порекомендовав провести новый анализ. |
| Well, thanks for testing it for me. | Спасибо, что провёл этот анализ. |
| I thought about testing the mask for Light's DNA, but it would only have Linda's. | Я хотел провести анализ ДНК с маски, но результаты укажут на Линду. |
| NHTSA's preliminary evaluation of the dummy's durability, repeatability, and reproducibility indicate that the dummy appears to be suitable for regulatory testing. | Проведенный НАБДД предварительный анализ надежности манекена, а также повторяемости и воспроизводимости результатов испытаний свидетельствует о том, что, по всей видимости, этот манекен вполне подходит для применения в рамках испытаний на соответствие нормативным требованиям. |
| As expected, visual field testing in cone dystrophy usually reveals a central scotoma. | Как и ожидалось, тест поля зрения при дистрофии колбочек обычно показывает центральную скотому. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| Testing doesn't hurt, and it only takes 20 minutes. | Тест безвреден, занимает минут 20. |
| Examination Preparation - these courses will prepare you for English language proficiency examinations, including the International English Language Testing System (IELTS), Test of English as a Foreign Language (TOEFL) and Cambridge Certificates. | Подготовка к экзаменам. Эти курсы подготовят вас к экзаменам, предназначенным для проверки уровня владения английским языком, включая Международную систему тестирования по английскому языку (IELTS), Тест на знание английского как иностранного языка (TOEFL) и Кембриджский тест. |
| Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject to a cheating investigation. | Сегодня арбитражному суду предстоит определить может ли служба организующая тестирование восстановить баллы за тест Джейсона, которые являются предметом для расследования мошенничества. |
| Ultrasound testing is done twice during pregnancy (in the twentieth and thirty-second week), more frequently in high-risk and pathological pregnancies. | В ходе беременности дважды производится ультразвуковое обследование (в течение 20-й и 32-й недель), а в случае повышенного риска и патологической беременности такие обследования проводятся чаще. |
| He said you need testing at the hospital. | Он сказал, что тебе надо пройти обследование в госпитале. |
| If Parties wish to request that a survey be conducted - undertaken by the secretariat or another organization, as appropriate - an adequate time-frame for developing and testing the questionnaire, and for collecting and analysing the results, would need to be indicated. | Если Стороны пожелают необходимым просить провести обследование - силами секретариата или, в зависимости от обстоятельств, какой-либо другой организации, - то потребуется указать соответствующие сроки для разработки и опробования вопросника и для сбора и анализа полученных результатов. |
| One set of activities includes the testing of four survey approaches: household survey, employer (establishment) survey, street children survey and time use survey. | Одно из направлений деятельности включает опробование четырех методов проведения обследований: обследование домашних хозяйств, обследование работодателей (предприятий), обследование безнадзорных детей и обследование использования времени. |
| You know, check their vision, and then you have doctors who you find out what the problem is and then determine what further testing should be done, and then those tests are done by technicians who check for glasses, or check for glaucoma. | Они сами находят место и волонтёров, и только потом мы делаем свою работу, то есть проверяем зрение, далее врачи определяют проблему и назначают дальнейшее обследование, после лаборанты выполняют тесты: проверяют зрение и ищут симптомы глаукомы. |
| Research was increasingly oriented towards the design and testing of competitiveness-enhancement tools and the streamlining of the process of field-level adaptation. | Исследовательская деятельность все в большей степени ориентирована на разработку и опробование средств повышения конкурентоспособности и упорядочение процесса адаптации на местах. |
| In 2001, CLIA testing began in the Philippines, marking the completion of the first phase of the exercise. | В 2001 году опробование ОРСУ началось на Филиппинах, став завершающим мероприятием первого этапа эксперимента. |
| The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
| Testing approaches so as to influence policy is potentially important in this respect. | В этом отношении опробование подходов с целью оказать влияние на политику потенциально имеет важное значение. |
| In 2012, the Government invested 24.2 million Euro in a campaign programme "Brug for alle" ("Everybody is needed") targeted at testing models of integrated services addressing the complexity of problems faced by long term recipients of cash assistance. | В 2012 году правительство выделило 24,2 млн. евро на кампанию под лозунгом "Нам дорог каждый", которая предполагает опробование моделей оказания комплексных услуг, нацеленных на решение сложных проблем, с которыми сталкиваются хронические получатели денежных пособий. |
| The release and field testing of the provisional edition of the Handbook for Registration in September 2003 represents a tangible step implementing one of the Agenda's objectives. | Серьезным шагом на пути осуществления одной из целей Программы является выпуск и апробирование на местах предварительного варианта Пособия по регистрации в сентябре 2003 года. |
| (b) Step 2: Technical and experimental testing - pilot phase - of the norms of the Model Rules. | Ь) Этап 2: техническое и экспериментальное апробирование (экспериментальный этап) норм, предусматриваемых типовыми правилами; |
| At the end of 1999, the Council requested the Secretary-General to facilitate an expert group meeting of members of the Committee in early 2000 to enable them to carry out the necessary diagnostic testing and simulations of the proposed criteria for the designation of least developed country status. | В конце 1999 года Совет просил Генерального секретаря содействовать проведению встречи группы экспертов - членов Комитета в начале 2000 года, с тем чтобы позволить им провести необходимое диагностическое апробирование и моделирование предлагаемых критериев определения статуса наименее развитой страны. |
| It involves, inter alia, increasing classroom hours to 800 per year, improve and decentralizing initial and continuing teacher training, providing an adequate number of textbooks, building and funding new schools and developing and testing a new national curriculum. | Она предполагает, в частности, увеличение времени классной работы до 800 часов в год, усовершенствование и децентрализацию начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов, обеспечение достаточного количества учебников, строительство и финансирование новых школ, а также разработку и апробирование нового национального учебного плана. |
| (b) Testing operational options, as part of the JWP with other Rio conventions. | Ь) Апробирование оперативных вариантов в рамках СПР, осуществляемой совместно с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| It's our body's way of testing us, calculating whether or not we can reach the next branch. | Так наше тело нас проверяет, рассчитывает, сможем ли мы допрыгнуть до следующей ветки. |
| Miss Blair testing prince. | Мисс Блэр проверяет принца. |
| I think he be testing us. | Наверное, он проверяет нас. |
| In order to accomplish the above tasks, the Commission has undertaken inspections of research, development, testing, production and modification activities and facilities. | Для того чтобы выполнить вышеуказанные задачи, Комиссия проводит инспекции на объектах, занимающихся научными исследованиями, разработкой, испытаниями, производством и модификацией и проверяет деятельность в этих областях. |
| The Safety Board oversees testing done in DARE, checks rockets prior to launch, and is responsible for all safety-related elements of DARE's work. | Этот департамент проводит тесты установок, проверяет ракеты перед запуском, а также занимается любой другой деятельностью, связанной с безопасностью внутри DARE. |
| We could try testing the wall very carefully in different spots. | Мы можем попытаться проверить стену в разных местах. |
| This would require testing whether thousands of humans could survive on their own before sending them beyond the reach of help. | Это позволило бы проверить, смогут ли тысячи людей выжить вне досягаемости помощи. |
| It's Rachel's turn for protein testing. | Пора проверить Рейчел на наличие белка. |
| Pilot testing exercises were used to validate the questions and improve the general content of the questionnaire. | Для того, чтобы проверить правильность постановки вопросов и усовершенствовать вопросник в целом, был проведен ряд пробных оценок. |
| By exploiting these bugs, an attacker could abuse suidperl to discover information about files (such as testing for their existence and some of their permissions) that should not be accessible to unprivileged users. | Используя эти ошибки, нападающий может заставить suidperl выдать информацию о файлах (например, проверить, существуют ли они, или узнать некоторые права доступа к ним), которая не должна быть доступна непривилегированным пользователям. |
| What if the Devil isn't testing you? | А что, если это не дьявол испытывает тебя? |
| This is Dwayne Reed, testing suicide theory of Margaret Henderson, take one. | Дуэйн Рид испытывает теорию о суициде Маргарет Хендерсон, дубль первый. |
| Fate is testing me, but I will survive. | Судьба испытывает меня, но я выживу. |
| He's testing me! | Наверное, он испытывает меня! |
| He's probably testing us. | Наверняка, он испытывает нас. |
| A lack of timely testing and treatment in the penitentiary system exacerbates the burden of tuberculosis in prisons. | В учреждениях пенитенциарной системы ситуация с туберкулезом обостряется из-за отсутствия своевременной диагностики и лечения. |
| (c) Ensure that testing and treatment for tuberculosis are available free-of-charge, including all incidental goods and services as required by national laws, and that such services are physically accessible for rural and remote populations; | с) предусмотреть бесплатное предоставление услуг в области диагностики и лечения туберкулеза, в том числе всех сопутствующих предметов и услуг, в соответствии с законодательством страны, а также обеспечить физическую доступность таких услуг для населения сельских и отдаленных районов; |
| It contains materials on the newest methods, devices and technologies of non-destructive testing and technical diagnostic. | В ней представлены материалы о новейших методах, приборах и технологиях неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| It provides advice on diagnostic testing, treatment and follow-up of this group of patients, who often have complex problems and needs. | В нем даются консультации по вопросам диагностики заболеваний, лечения и последующего ухода за данной группой пациентов, которые часто сталкиваются со сложными проблемами и имеют особые потребности. |
| Conduct of voluntary confidential counselling and HIV tests for 1,000 mission personnel in various mission locations, maintenance of 4 functional static voluntary confidential counselling and testing facilities and the conduct of 6 mobile voluntary confidential counselling and testing missions within the battalions | Организация добровольного конфиденциального консультирования и диагностики ВИЧ/СПИДа для 1000 сотрудников Миссии в различных местах базирования, обслуживание 4 стационарных пунктов добровольного конфиденциального консультирования и диагностики ВИЧ/СПИДа и оборудование 6 выездных пунктов добровольного конфиденциального консультирования и диагностики ВИЧ/СПИДа в батальонах |
| Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. | Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль. |
| Total control in the form of the automated testing of the new and previously realized functionality is used. | Использован тотальный контроль в виде автоматизированного тестирования новой и ранее реализованной функциональности. |
| Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment by testing. | Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства. |
| KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. | Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год. |
| The Office assigns priority to the following: setting scientific norms and standards; identifying and developing best practices for drug testing and analysis; and ensuring that laboratory services and scientific expertise are fully integrated into national drug control frameworks. | Принимая активное участие в международной программе Управления по обеспечению качества и в совместных мероприятиях, лаборатории смогут наладить контроль и улучшить показатели своей деятельности. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |