| The operator should carry out a comprehensive characterisation (profiling) and testing with regard to the planned processing for each new waste. | Оператор должен проводить всеобъемлющую характеризацию и испытание в отношении планируемой переработки для каждого нового вида отходов. |
| development and testing of all measures concerning the safe operation of the high-speed line; | доработка и испытание различных устройств для высокоскоростного движения с соблюдением всех мер безопасности; |
| These included further fine-tuning of the master standard, further refinement and testing of the grade level descriptors and development of the guidelines and benchmarks. | Это включает дальнейшую доработку Эталона, дополнительную доводку и испытание дескрипторов разрядов и разработку руководящих принципов и контрольных показателей. |
| When testing is required by the Approval Authority to justify the classification of a malfunction into Class B2 rather than in Class B1 or into Class C rather than in Class B2, the emission test shall not be repeated. | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания для обоснования классификации какого-либо сбоя как относящегося к классу В2, а не к классу В1, либо к классу С, а не классу В2, то испытание на выбросы не повторяют. |
| See, testers... testies, testing. | Видишь - испытатели, испытуемые - испытание. |
| The Management stated that the testing of the new business processes on Agresso could not be undertaken simultaneously. | Руководство заявило, что тестирование новых административных процессов в системе "Агрессо" невозможно провести одновременно. |
| The best response is to use a technical expert to explain quickly why the collection and testing were reliable. | Оптимальным решением является использование технического эксперта для краткого разъяснения причин, по которым отбор проб и тестирование являются надежными. |
| A comprehensive package of antenatal, obstetrical and post-natal care services for pregnant women was offered, including voluntary and confidential counselling and testing, the provision of a short course of antiretroviral therapy to HIV-positive women, modified delivery practices and the provision of information on infant feeding. | Беременным женщинам предлагался комплексный пакет услуг по дородовому, родовспомогательному и послеродовому обслуживанию, включая добровольное, проводимое на конфиденциальной основе консультативное обслуживание и тестирование, непродолжительный курс антиретровирусной терапии для ВИЧ-инфицированных женщин, внесение изменений в стандартную процедуру принятия родов и предоставление информации по вскармливанию младенцев. |
| From November, 2009, we open the testing of back-office components of the platform in brokerage companies. | С ноября 2009 года начнется тестирование бэкофисных компонентов платформы MetaTrader 5 в брокерских компаниях. |
| Situation testing is very much akin to this approach and might be qualified as an experimental design in a field setting. | В отношении этого подхода рекомендуется использовать ситуативное тестирование, которое может рассматриваться в качестве эксперимента в полевых условиях. |
| More extensive testing, particularly against long-term datasets; | а) более экстенсивная проверка, в частности в отношении долгосрочных наборов данных; |
| She wondered whether there had been not only training but also follow-up testing of their knowledge of its contents. | Она интересуется, проводилось ли только ознакомление с этим документом, или была также организована дальнейшая проверка знаний о его содержании. |
| However, testing whether the resulting orientation (or any given orientation) is actually transitive requires more time, as it is equivalent in complexity to matrix multiplication. | Однако, проверка, будет ли полученная ориентация (или любая заданная ориентация) действительно транзитивной требует больше времени, поскольку она по сложности эквивалентна умножению матриц. |
| Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. | Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится. |
| Iterative Site Analysis. "Testing to failure", realistic modeling and timelines. | «Проверка на прочность», создание реалистичных моделей и разработка графиков. |
| While reliability problems were not uncommon for new Rolls-Royce engines of the era, the company's testing department was told to spend all of their time on developing the more powerful Merlin to maturity. | Хотя проблемы надёжности не были чем-то необычным для новых конструкций двигателей «Роллс-Ройс» того периода, испытательный отдел компании получил распоряжение уделять всё время доводке «Мерлина». |
| The only nuclear-weapon State to have dismantled, in a transparent manner open to international scrutiny, its nuclear test site in the Pacific (the Pacific testing centre). | Является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое транспарентным и открытым для международного сообщества образом демонтировало свой полигон для проведения ядерных испытаний, расположенный в Тихом океане (Тихоокеанский испытательный центр). |
| In the final episode it is discovered that the robotic wars of Electronic Planet B1 were created by humans as a testing ground for arms traders. | В заключительной серии становится известно, что планета Б-1 была создана людьми как испытательный полигон для торговцев оружия. |
| The humidified test gas may be introduced downstream of any sample dryer, if one is used during testing; | Увлажненный испытательный газ может подаваться на выход любой сушилки для проб, если она используется в ходе испытания; |
| It is expected to replace in the near future the existing test cycle, called the New European Driving Cycle (NEDC), also for the purpose of pollutant exhaust emissions testing. | Предполагается, что в ближайшее время он заменит нынешний испытательный цикл, называемый Новым европейским ездовым циклом (НЕЕЦ), в том числе и в контексте испытания на выбросы загрязняющих веществ. |
| The analysis of controlled substances was carried out in line with the recommendations of the United Nations contained in the manuals for use by national drug testing laboratories. | Анализ контролируемых веществ проводится в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций, содержащимися в руководствах в отношении работы национальных лабораторий по анализу наркотических средств. |
| The National Cytology Laboratory, which was established for this purpose, currently conducts more than 90 per cent of all testing in the country. | С этой целью была создана Национальная лаборатория цитологии, которая в настоящее время проводит анализ более 90% всех цитологических проб в стране. |
| NHTSA's preliminary evaluation of the dummy's durability, repeatability, and reproducibility indicate that the dummy appears to be suitable for regulatory testing. | Проведенный НАБДД предварительный анализ надежности манекена, а также повторяемости и воспроизводимости результатов испытаний свидетельствует о том, что, по всей видимости, этот манекен вполне подходит для применения в рамках испытаний на соответствие нормативным требованиям. |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| Our purpose is to ensure that the client receives all needed assistance in automation and mobile rearrangement, including the analysis of business processes, designing of the system, development, testing, integration with your existing office/accounting system, distribution, implementation and support. | Мы стремимся предоставить клиенту всю необходимую помощь в автоматизации и мобилизации, включая анализ бизнесс-процессов, проектирование системы, разработку, тестирование, интеграцию с существующей офисной (бухгалтерской) системой, распределение, внедрение и поддержку. |
| It was a district testing day for our ninth graders. | У нас проходил региональный тест для девятиклассников. |
| Yes, this is a DNA testing kit we can use to be definite about the results. | Да, мы можем использовать этот тест на ДНК, для проверки результатов. |
| Have you submitted yourself for drug testing yet? | Ты тест на наркотики давно проходил? |
| The Law School Admission Test (LSAT) is a half-day standardized test administered six times each year at designated testing centers throughout the world. | LSAT или Law School Admission Test (вступительный тест для юридических вузов) - это стандартизированный тест, который проводится четырежды в год в специализированных центрах по всему миру. |
| S - tricia shelley,31,Megan shelley,27,Michael shelley,23, genetic testing revealed they all carry the cdh1 gene for hereditary diffuse gastric cancer. | риша Ўелли, 31, ћеган Ўелли, 27, ћайкл Ўелли, 23 генетический тест показал, что все они предрасположены к наследственному раку желудка что это значит, доктор рей? |
| A total of 5.8 million people (53 per cent male) received HIV counselling and testing in 2008/09, this is a 22 per cent increase from the previous year. | В 2008/09 году консультирование и обследование на ВИЧ прошло 5,8 миллионов человек (53 процента из которых - мужчины), что на 22 процента больше, чем в предыдущем году. |
| We're testing Jimmy Hanks? | Идёт обследование Джимми Хэнкса? |
| Preoperative testing will determine the best method for each patient. | Предоперационное обследование дает возможность выбора оптимального метода для каждого пациента отдельно. Посоветуйтесь с намиl. |
| Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. | Лица с более сложными медицинскими потребностями пройдут более тщательную проверку, и им может быть предложено пройти медицинское обследование, включая возможное патологическое и/или диагностическое тестирование. |
| It is United Nations policy not to support mandatory testing, but the Department of Peacekeeping Operations does not intervene if the troop-contributing country performs mandatory tests, as testing is seen as part of the pre-mission national responsibility. | Организация Объединенных Наций не поддерживает проведение обследования в обязательном порядке, однако Департамент операций по поддержанию мира не возражает, если Комитет стран, предоставляющих войска, проводит обследование в обязательном порядке, поскольку страны несут за это ответственность до развертывания миссии. |
| Following this request, a first testing of the framework was conducted between July and September 2012, involving 16 volunteer countries from Europe, the Americas and Asia. | С учетом этой просьбы в период с июля по сентябрь 2012 года было проведено первое опробование этой классификации, в котором на добровольной основе участвовали 16 стран Европы, Северной и Южной Америки и Азии. |
| Pilot testing will be carried out in selected countries in 2014, and there is the possibility that some national surveys will be completed in 2014 as well. | Опробование в экспериментальном режиме будет организовано в отдельных странах в 2014 году, и возможно, что в 2014 же году будут завершены и некоторые национальные обследования. |
| (c) Testing of the draft international classification of crime in volunteer countries (fourth quarter of 2013) | с) опробование проекта международной классификации преступлений в странах, добровольно согласившихся участвовать в этой работе (четвертый квартал 2013 года); |
| Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. | Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. |
| The 1980s were characterised by the construction of new plants and the testing of alternative forms of energy, the Italian nuclear power phase-out, as well as a gradual reduction of reliance on oil, which decreased from 75.3% in 1973 to 58.5% in 1985. | В 1980-е годы велось строительство новых станций и опробование альтернативных видов энергии, а также постепенно снижалась зависимость от нефти: показатель снизился с 75,3% в 1973 году до 58,5% в 1985 году. |
| In the Pacific region, UNEP and UN-Habitat are testing and adapting ecosystem-based adaptation methodologies at the city level. | ЗЗ. В Тихоокеанском регионе ЮНЕП и ООН-Хабитат проводится апробирование и адаптация основанной на экосистеме методологии адаптации на уровне города. |
| Evaluations underscored the successful testing of innovations in public expenditure management systems in countries across different regions. | Оценки подтвердили успешное апробирование новых методов управления государственными расходами в странах разных регионов. |
| For example, the Federal Bureau of Prisons prohibits medical experimentation or pharmaceutical testing of any type on all inmates in the custody of the Attorney-General who are assigned to the Federal Bureau of Prisons. | Например, Федеральное управление тюрем запрещает проводить любые медицинские эксперименты или апробирование фармацевтических препаратов с участием каких бы то ни было заключенных, содержащихся в федеральных тюрьмах, которые входят в систему Федерального управления тюрем. |
| Those two phases covered six major tasks: system development, system testing, updating the regulatory framework, training preparation and development, preparing for the roll-out of the system and setting up and developing support capacity. | На этих двух этапах планируется выполнить шесть основных задач, включая разработку системы, ее апробирование, обновление нормативно-правовой базы, подготовку к налаживанию работы по профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, подготовку к внедрению системы и создание и наращивание вспомогательного потенциала. |
| On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". | Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| I think he's testing us. | Я думаю, он нас проверяет. |
| He's testing, Tracie. | Он проверяет, Трейси. |
| He's testing me! | Он снова меня проверяет! |
| The Registry is currently exploring and testing further methods of increasing courtroom efficiency, including the development of e-Court, which is a pilot initiative to optimize courtroom proceedings. | В настоящее время Секретариат анализирует и проверяет дополнительные методы, позволяющие повысить эффективность судебной работы, включая подготовку судебных решений в электронной форме; эта экспериментальная инициатива направлена на обеспечение достижения наивысшей эффективности судопроизводства. |
| She's testing her. | Вы шиитка? - Она ее проверяет. |
| However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. | Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами. |
| (b) Undertake testing and validation of data by the end of September 2013, to assess whether sufficient progress is being made to achieve target milestones | Ь) проверить и подтвердить данные к концу сентября 2013 года для оценки того, удалось ли добиться существенного прогресса в достижении целевых показателей |
| for testing how to ask questions on occupation in the next census so that answers will be adequately coded, in the Pilot Census we asked several questions. | в пробную перепись специально было включено несколько вопросов, с тем чтобы проверить, какие вопросы по видам занятости следует задавать в ходе предстоящей переписи, имея при этом в виду надлежащим образом закодировать даваемые на них ответы. |
| Testing conditions are assumed to be identical. | Можно проверить порядковое условие идентифицируемости. |
| And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. | И поэтому Анудж и Акумен уже обсуждали, как проверить частный сектор, потому как благотворительные структуры пришли к выводу, что ж, в стране как Танзания 80 процентов людей живут на менее чем 2 доллара в день. |
| Leonard's new girlfriend is testing Bernadette's loyalty to you and the group. | Новая подруга Леонарда испытывает преданность Бернадетт к тебе и компании. |
| They have developed an engineering model of the system and are testing its basic performance. | Научная группа создала опытный образец системы и в настоящее время испытывает ее основные характеристики. |
| He's testing you, d'Artagnan. | Он испытывает тебя, д'Артаньян. |
| He's testing your strength to withstand him. | Испытывает нашу силу противостоять ему. |
| Cuba is one of the poorest countries in the region and lacks basic resources yet still leads Latin America in primary education in terms of standardized testing. | Куба является одной из самых бедных стран в регионе и испытывает недостаток во многих необходимых ресурсах, но, тем не менее, опережает всю Латинскую Америку по качеству начального образования с точки зрения стандартных тестов. |
| 6.7 The e-call device shall undergo functional testing in accordance with annex 12. | Устройство вызова экстренных оперативных служб должно пройти тесты функциональной диагностики в соответствии с приложением 12. |
| This allows for rapid testing. | Подобное исследование дает возможность быстрой диагностики. |
| The National Laboratory continues to facilitate the diagnostic processes for early detection of HIV in babies and ensure the daily testing of samples for HIV. | Национальная лаборатория продолжает содействовать проведению диагностики среди младенцев в целях раннего выявления ВИЧ и обеспечивает обработку анализов на ВИЧ на ежедневной основе. |
| Priority should, therefore, be afforded to prevention, treatment and care services and voluntary counselling and testing in urban areas. | Поэтому следует уделять приоритетное внимание обеспечению мер профилактики, лечения, ухода, возможностей для добровольного получения консультативной помощи и проведения диагностики в городах. |
| This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
| Despite thorough testing, we can be responsible for the content of the linked page do not. | Несмотря на тщательный контроль, мы можем нести ответственность за содержание страниц, связанных нет. |
| We arrived at the local sheriff's shooting range and testing facility. | Я упоминал что здесь есть контроль старта? Испытаем его. |
| The coordination, control, testing, commissioning and operation of the Earth stations will be carried out from the New York hub Earth station. | Координация работы наземных станций, контроль за ними, их проверка, ввод в эксплуатацию и эксплуатация будут осуществляться с центральной наземной станции в Нью-Йорке. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| To ensure the highest quality of BREMA products, every switchboard has to undergo a final inspection in BREMA's own testing facility, prior to expedition. Not only a quality check is conducted, but also an operational test. | Для обеспечения наивысшего качества изделий фирмы BREMA все распределители перед отгрузкой проходят сдаточный контроль в собственном испытательном цехе, где проводится не только испытание качества, но и контроль функций. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |