| The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. | Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, сбыт через брокеров, обладание, развертывание и применение ракет по-прежнему вызывают озабоченность в плане безопасности или являются предметом изучения в интересах обеспечения международного мира и безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| Mr. Ahmad (Malaysia) said his country feared that the development and testing of weapons systems in outer space and the recent application of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger an arms race there. | Г-н Ахмад (Малайзия) заявляет об озабоченности Малайзии по поводу того, что разработка и испытание систем вооружений в космосе и использование в последнее время космических систем в военных целях может привести к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и развязыванию гонки вооружений в космосе. |
| (e) Testing new business processes in the financial system - December 2008; | е) испытание новых рабочих процессов в финансовой системе - декабрь 2008 года; |
| Because of comments made at the last session that the equipment for measuring dry matter content might be too costly, they proposed a method of testing maturity at the retail stage consisting of a brix test and a firmness test. | В свете высказанных на предыдущей сессии замечаний относительно того, что оборудование для измерения содержания сухого вещества может оказаться слишком дорогим, делегация Новой Зеландии предложила метод проверки зрелости плодов на стадии розничной торговли, который сочетает в себе измерение числа Брикса и испытание на твердость. |
| Testing shall be as prescribed in paragraph 7.1.3.2. of this Regulation, except for lateral impact. 6.6.4.1.3. | Испытание проводят в порядке, предписанном в пункте 7.1.3.2 настоящих Правил, за исключением случая бокового удара. |
| Confidential testing and counselling is available with specific training for health-care providers. | Имеется возможность проводить тестирование и консультации на конфиденциальной основе, причем задействованный при этом медицинский персонал прошел специальное обучение. |
| HCT and specifically routine counseling and testing are becoming an integral component of ANC in most health facilities. | КТВИЧ и, в частности, обычное консультирование и тестирование становятся неотъемлемой частью дородовой помощи в большинстве медицинских учреждений. |
| 81,200 pregnant women used prevention of mother-to-child HIV transmission services which included counselling and testing for HIV. | 81200 беременных женщин воспользовались услугами по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку, включавшими консультирование и тестирование на ВИЧ. |
| Counselling and testing of pregnant women form part of antenatal care. | Консультирование и тестирование женщин являются составной частью дородового медицинского обслуживания. |
| The new Law specifies the steps that may be taken for the purposes of identifying a person, including photographing, fingerprinting, DNA testing and age determination tests. | Новый закон предусматривает меры, которые могут приниматься для целей установления личности лица, включая фотографирование, снятие отпечатков пальцев, тестирование ДНК и установление возраста. |
| The catalyst for the development of a Quality Management System for the Retail Prices Index was the market testing of price collection and the award of a contract to a private sector company. | Стимулом к разработке системы управления качеством в целях расчета индекса розничных цен послужили фактическая проверка системы сбора данных о ценах и заключение контракта с частной компанией. |
| The expert from the United States of America stated that the little progress made by the informal group clearly showed that the exercise of testing vehicle sound emissions was extremely difficult. | По мнению эксперта от Соединенных Штатов Америки, тот факт, что неофициальной группой был достигнут незначительный прогресс, четко свидетельствует о том, что проверка транспортных средств на уровень звука будет чрезвычайно затруднена. |
| (c) Time and attendance: scheduled for delivery and testing during the last quarter of 1998. | с) регистрация отработанного времени и выхода на работу: поставка и проверка модуля намечены на последний квартал 1998 года. |
| In addition, the Section will continue to perform other essential functions such as development of transport standard operating procedures and conduct driver training and testing for national staff and driver testing for international and military personnel. | Секция будет продолжать выполнять и другие важные функции, такие, как разработка типовых инструкций по вопросам транспорта, а также подготовка и проверка уровня квалификации водителей, набранных на местах, и проверка уровня квалификации водителей из числа международных сотрудников и военнослужащих. |
| Testing, Mr. Jarvis. | Проверка, мистер Джарвис. |
| The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. | Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия. |
| Apparently, this entire region is an alien testing ground. | Очевидно, вся эта область - инопланетный испытательный полигон. |
| So thorne dug up an old bomb testing facility? | То есть Торн раскопала испытательный центр? |
| In the 1960s the testing facility of NAMI Russian: (HayчHый иcпыTaTeлbHый цeHTp aBToMoбилbHoй и MoToциkлeTHoй TexHиkи, HИЦИAMT)) was opened, which is near Dmitrov, Moscow Oblast. | В 1960-х годах при институте был организован испытательный полигон (Научный испытательный центр автомобильной и мотоциклетной техники, НИЦИАМТ), расположенный неподалёку от Дмитрова. |
| The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
| We knew the technology had advanced, so we asked for the testing again. | Мы знали, что наука шагнула вперёд, так что попросили ещё один анализ. |
| Where a rule of reason is applied, economic analysis is typically used in constructing and testing theories of harm and the assessment of efficiency gains. | При применении правила разумного подхода экономический анализ обычно проводится для конструирования и проверки теории вреда и оценки выигрыша в эффективности. |
| You might remember testing my urine a few years back when I was applying to be a Volunteer Sheriff's Deputy. | Возможно вы помните мой анализ мочи, я сдавал его пару лет назад, когда я подавал заявку на звание добровольного помощника шерифа. |
| Radiocarbon testing of the material gave a date of 2130 BC, suggesting that Anadenanthera use as a hallucinogen is over 4,000 years old. | Радиоуглеродный анализ материала определил дату 2130 г. до н.э., таким образом, можно предположить, что бобы Анаденантера используются в качестве галлюциногена более 4000 лет. |
| The United States Government Accountability Office sent identical genetic samples to several of the testing companies, and got widely varying, and mostly useless, advice. | Контрольная палата США послала идентичные генетические образцы в несколько компаний, предлагающих генетический анализ, и получила очень разные и в большинстве своем бесполезные советы. |
| Gunshot residue testing and the truth... shall set you free! | Хорошо. Тест на следы пороха и правда... вас освободит. |
| The competition winner of the men's 60kg class, Sergio Arturo Perez (Cuba), received a warning and reprimand and lost his results and his gold medal after testing positive for the prohibited anti-inflammatory drug prednisolone. | Победитель соревнований среди мужчин весом до 60 кг, Серхио Артуро Перез (Куба), он получил предупреждение, выговор и потерял свои результаты и золотую медаль, допинг тест показал положительный результат на запрещенный противовоспалительный препарат преднизолон. |
| Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. | Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000. |
| Examinations are administered by computer at Prometric testing centers. | Компьютерный тест GRE можно пройти в тест-центрах Prometric. |
| In general clinical and athletic testing, this usually involves a graded exercise test (either on a treadmill or on a cycle ergometer) in which exercise intensity is progressively increased while measuring: ventilation and oxygen and carbon dioxide concentration of the inhaled and exhaled air. | В общем клиническом и спортивном тестировании включают в себя поэтапный тест на нагрузку (на беговой дорожке или на велоэргометре), в котором интенсивность упражнений постепенно увеличивается, при этом измеряются: вентиляция и концентрация кислорода и углекислого газа во вдыхаемом и выдыхаемом воздухе. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| HIV voluntary confidential counselling and testing were carried out by the Medical Unit. | Конфиденциальная консультативная помощь и добровольное обследование на ВИЧ осуществлялись медсанчастью. |
| THE DUTCH ANNUAL BUSINESS INQUIRY: DEVELOPING AND TESTING THE ELECTRONIC FORM | ЕЖЕГОДНОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЙ НИДЕРЛАНДОВ: РАЗРАБОТКА И ТЕСТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННОГО ФОРМУЛЯРА |
| JS5 also noted that Kyrgyz law authorized police to request a person undergo drug testing involuntarily in various circumstances. | В СП5 также отмечалось, что законодательство Кыргызской Республики разрешает полиции при различных обстоятельствах направлять людей на обязательное наркологическое обследование. |
| In 2007, out of a total of 4,607 pregnant women who received HIV counselling and testing, 5.6 per cent were found to be HIV-positive. | В 2007 году из общего числа 4607 беременных женщин, которые воспользовались консультативными услугами и прошли обследование, 5,6 процента оказались инфицированными ВИЧ. |
| The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. | Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
| Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. | В силу этого обучение по вопросам использования Программы составления просьб и опробование этой Программы имеют особое значение для данного региона. |
| (c) Development and testing of a user-friendly, web-based application toolkit; | с) разработку и опробование удобного в пользовании прикладного инструментария, основанного на Интернет-технологиях; |
| For instance, two of the projects supported involve testing and evaluation of innovative approaches for counselling and outreach to promote social integration of persons with mental disabilities in Bosnia and Herzegovina and Croatia, respectively. | Например, была оказана поддержка в связи с осуществлением двух проектов, предусматривающих опробование и оценку новаторских подходов к предоставлению консультативных и просветительских услуг в интересах поощрения социальной интеграции лиц с психическими заболеваниями - соответственно в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
| Development and testing of statistical surveys on trafficking by targeting vulnerable population groups (migrant workers and illegal migrants in destination countries, selected communities in origin countries) | Подготовка и опробование статистических обследований по проблеме торговли людьми с участием уязвимых групп населения (трудящихся-мигрантов и нелегальных мигрантов в странах назначения, а также отдельных категорий населения в странах происхождения) |
| Developing and testing instruments and methods for reinforcing the role and responsibilities of women in economic life; | разработка и апробирование инструментов и методов, способных укрепить роль и знания женщин в экономической области |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| (b) Testing operational options, as part of the JWP with other Rio conventions. | Ь) Апробирование оперативных вариантов в рамках СПР, осуществляемой совместно с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| Testing the five guidelines developed by the various project groups and making appropriate adjustments | Апробирование пяти наборов руководящих принципов, разработанных различными проектными группами, и внесение необходимых коррективов |
| He added that Australia and Canada were currently conducting a joint crash program testing matched pairs of vehicles in oblique and perpendicular tests. | Он отметил, что Австралия и Канада в настоящее время осуществляют совместную программу краш-тестов, предусматривающую апробирование пар транспортных средств с согласованными характеристиками в рамках испытаний на боковой удар о столб и на удар о круглый перпендикулярный столб. |
| Logar, lord of fire, is testing our faith. | Логар, владыка огня, проверяет нашу веру. |
| Brazil is already testing its appeal as an energy power through the actions of its powerful state energy company, Petrobras, which is now as active in Africa as it is in Argentina. | Бразилия уже проверяет себя в роли энергетической державы благодаря деятельности своей мощной государственной энергетической компании Петробрас, которая сейчас очень активна как в Африке, так и в Аргентине. |
| I think House is just testing us. | По-моему, он нас проверяет. |
| In order to accomplish the above tasks, the Commission has undertaken inspections of research, development, testing, production and modification activities and facilities. | Для того чтобы выполнить вышеуказанные задачи, Комиссия проводит инспекции на объектах, занимающихся научными исследованиями, разработкой, испытаниями, производством и модификацией и проверяет деятельность в этих областях. |
| The Safety Board oversees testing done in DARE, checks rockets prior to launch, and is responsible for all safety-related elements of DARE's work. | Этот департамент проводит тесты установок, проверяет ракеты перед запуском, а также занимается любой другой деятельностью, связанной с безопасностью внутри DARE. |
| Xandra will need testing, too, but it'll only take a week at the most. | Сандру тоже нужно проверить, это займет максимум неделю. |
| You can't just keep testing for every inherited condition you think it might be. | Ты не можешь проверить его на... каждое наследственное заболевание, которое ты подозреваешь. |
| Once the sarcophagus is destroyed, DNA testing will be impossible. | Если уничтожить гробницу, ДНК будет не проверить. |
| Just testing, I knew. | Я, чисто, проверить. |
| Pilot testing exercises were used to validate the questions and improve the general content of the questionnaire. | Для того, чтобы проверить правильность постановки вопросов и усовершенствовать вопросник в целом, был проведен ряд пробных оценок. |
| He's testing his gun for us. | Он испытывает для нас своё оружие. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| Meyer Lansky offers Chalky a deal to start a new bootlegging business; Chalky believes Nucky is testing his loyalty and sends Lansky away. | Меер Лански предлагает Мелку Уайту сделку, чтобы начать новый бутлегерский бизнес; Мелок считает, что Наки испытывает его верность и отправляет Лански прочь. |
| He's probably testing us. | Наверняка, он испытывает нас. |
| However, the European Union remains concerned about the situation on the Korean peninsula and by the Democratic People's Republic of Korea self-declared possession and testing of nuclear weapons. | Однако Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ситуацией на Корейском полуострове и заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о наличии у нее ядерного оружия и проведением его испытания. |
| This year's budget for testing and for financing tri-therapy has been increased by about 30 per cent. | В этом году почти на 30 процентов увеличен бюджет на цели диагностики и финансирования лечения с использованием комбинированных методов терапии. |
| In addition to the need for scaling up services for prevention, testing and treatment, the persistence of stigma, discrimination and lack of comprehensive knowledge among young people continue to pose major challenges. | Помимо того, что необходимо расширить оказание услуг в целях профилактики, диагностики и лечения, требуется решать по-прежнему актуальные серьезные проблемы, обусловленные сохранением предвзятого отношения к ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом, их дискриминации, а также отсутствием у молодежи всей необходимой информации по этой проблеме. |
| It provides advice on diagnostic testing, treatment and follow-up of this group of patients, who often have complex problems and needs. | В нем даются консультации по вопросам диагностики заболеваний, лечения и последующего ухода за данной группой пациентов, которые часто сталкиваются со сложными проблемами и имеют особые потребности. |
| The UNICEF "HIV in the workplace" initiative aims to provide an open work environment for employees who seek testing, care and support and is serving as a model for the United Nations system. | Цель инициативы ЮНИСЕФ «Защита ВИЧ-инфицированных лиц на рабочем месте» состоит в обеспечении благоприятных условий работы для сотрудников, которые нуждаются в прохождении диагностики, получении ухода и поддержки, и эта инициатива служит образцом для системы Организации Объединенных Наций. |
| In product and technology innovation, a number of new products are in advanced stages of development and testing, including dispersible Amoxicillin tablets, flavoured oral rehydration salts, a redesigned jerrycan, and an improved respiratory rate timer to diagnose pneumonia. | Что касается инноваций в сфере продуктов и технологий, то ряд новых продуктов находится на последних этапах разработки и тестирования, включая диспергируемые таблетки амоксициллина, ароматизированные перорально-регидратационные соли, канистры новой конструкции, улучшенный измеритель частоты дыхания, используемый для диагностики пневмонии. |
| The efficiency of these bodies is, however, restricted by the fact that testing is carried out after cargo has been unloaded. | Эффективность деятельности этих лабораторий является, однако, ограниченной, поскольку контроль производится после выгрузки. |
| Such testing will be part of the pilot review process, preparatory to the draft's submission to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination scheduled for April 2012. | Такой контроль будет осуществляться в рамках пилотного обзорного процесса в рамках подготовки к представлению проекта Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций, запланированному на апрель 2012 года. |
| personnel's activity monitoring through compliance testing. | контроль за деятельностью сотрудников посредством проверки выполнения требований. |
| Common page 8 conformity assessment procedures includes sampling, testing and inspection; evaluation, verification and assurance of conformity, including certification; registration, accreditation and approval, as well as their combinations. | К общим процедурам оценки соответствия относятся выборочный контроль, испытания и инспекция; оценка, проверка подлинности и подтверждение соответствия, включая сертификацию; регистрация, аккредитация и утверждение, а также их различные комбинации. |
| In 1992, the Research-Training Centre "Testing and Diagnostics" was created as a non-profit education institute, which became a member of the European Federation of Non-Destructing Testing in 1999. | В 1992 году был создан Научно-учебный центр "Контроль и диагностика" в качестве некоммерческого образовательного учреждения, а в 1999 году он вступил в Европейскую федерацию по неразрушающему контролю. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |