| Smuggling of migrants: improvement of administrative data and testing of statistical surveys | Незаконный ввоз мигрантов: улучшение качества данных из административных источников и испытание моделей статистических исследований |
| 2.1.2.11. The order of testing shall be: | 2.1.2.11 Испытание проводится в следующей последовательности: |
| Therefore, we consider this course of events to be a specific kind of challenge to the implementation of the Washington agreement and a testing of the political will of the world's most relevant sectors that support the further strengthening of the Federation. | Ввиду этого мы расцениваем нынешний поворот событий как своего рода вызов осуществлению Вашингтонского соглашения и как испытание политической воли тех важных секторов мирового сообщества, которые выступают за дальнейшее укрепление Федерации. |
| (e) Pressure testing. | ё) испытание под давлением. |
| Testing 3.4.4.1. If the vehicle is equipped with a driver-selectable operating mode, the charge-depleting test shall be performed in the highest electric energy consumption mode that best matches the speed trace. | 3.4.4.1 Для транспортных средств с возможностью выбора режимов эксплуатации водителем испытание в условиях расходования заряда проводят в максимально энергоемком режиме, который в наибольшей степени соответствует кривой скорости. |
| Careful planning and testing of the Internet application is fundamental. | Фундаментальное значение имеют планирование и тестирование Интернет-приложения. |
| Usability testing implies measuring the characteristics of human-computer interaction while using a Web page. | Тестирование на эргономичность предусматривает измерение характеристик взаимодействия "человек-компьютер" при использовании веб-страницы. |
| Peru has prioritized policies to reduce mother-to-child transmission, including mandatory screening for pregnant women and rapid testing for women who have not received prenatal care. | В Перу уделяется приоритетное внимание мерам политики, направленной на снижение вертикальной передачи ВИЧ-инфекции и предусматривающей обязательное тестирование беременных женщин и экспресс-тестиро-вание на ВИЧ женщин, не состоящих на учете ВИЧ-инфицированных лиц. |
| MMC, for its part, fitted the air conditioner to a Mitsubishi Outlander on-road SUV model and boosted the operational efficiency of the system by making improvements to the vehicle body and to the control system and was also responsible for practical utility testing. | ММС, в свою очередь, установила кондиционер на модель внедорожника Mitsubishi Outlander и увеличила эксплуатационную эффективность системы, улучшив корпус автомобиля и систему контроля, а так же провела практическое тестирование образцов. |
| The author of the course "Introduction to Software Testing" and seminars "Interaction between Developers and Testers Teams", "Testers Career" and "Testers Revelations". | Автор курса "Введение в тестирование ПО" и семинаров "Взаимодействие команд разработки и тестирования", "Карьера тестировщика" и "Откровения тестировщика". |
| Running and testing Affiliate Program My4u.cz server to login. | Запуск и проверка Партнерская программа My4u.cz сервере Логин. |
| Test, certify and label functionality: Donors should provide proof of testing for functionality. | Проверка, сертификация и маркировка функциональности: доноры представляют подтверждение проверки функциональности. |
| At present impairment testing is required only for listed companies, and only with respect to specific assets such as property, plant and equipment. | В настоящее время проверка обесценения активов требуется только для компаний, зарегистрированных на фондовой бирже, и только в отношении конкретных активов, таких, как основные средства. |
| Testing Testing, Captain, can you hear me? | Проверка. Проверка. Капитан, как слышите? |
| It is expected to be released for User Acceptance Testing (UAT) during the last week of October and should move into production in early November. | Предполагалось, что его проверка на предмет приемлемости для пользователей должна была быть проведена в последнюю неделю октября, и этот интерфейс должен был быть введен в эксплуатацию в начале ноября. |
| This technology was mainly in a demonstration phase of single units, with some of the deployments being short-duration testing programmes and a few prototypes initiating the first steps towards the commercialization phase. | Эта технология преимущественно находится на этапе демонстрации отдельных установок, причем некоторые программы носят краткосрочный испытательный характер; на нескольких прототипах опробуются первые шаги этапа коммерциализации. |
| In the final episode it is discovered that the robotic wars of Electronic Planet B1 were created by humans as a testing ground for arms traders. | В заключительной серии становится известно, что планета Б-1 была создана людьми как испытательный полигон для торговцев оружия. |
| In the 1960s the testing facility of NAMI Russian: (HayчHый иcпыTaTeлbHый цeHTp aBToMoбилbHoй и MoToциkлeTHoй TexHиkи, HИЦИAMT)) was opened, which is near Dmitrov, Moscow Oblast. | В 1960-х годах при институте был организован испытательный полигон (Научный испытательный центр автомобильной и мотоциклетной техники, НИЦИАМТ), расположенный неподалёку от Дмитрова. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| The delegation of France asked for a further extension of the trial period at the Working Party until 2007. France was still conducting a testing procedure that would be finishing by end of May-June 2006. | Делегация Франции просила дополнительно продлить испытательный период по линии Рабочей группы до 2007 года. Франция по-прежнему осуществляла процедуру тестирования, которая завершится к концу мая - июню 2006 года. |
| I sent Rosebud in for testing. | Я отослал документы Стоуна на анализ. |
| The testing was done by objective numerical time series methods beginning without any assumptions of the relations between the variables. | Был проведен объективный анализ с использованием методов на основе численных временных рядов, который не опирался на какие-либо предположения о наличии связей между переменными. |
| Full testing of these transfer functions, including the exchange and analysis of the underlying data sets, was identified as an urgent task. | В качестве срочной задачи была определена полномасштабная проверка этих функций переноса, включая обмен основополагающими наборами данных и их анализ. |
| The National Cytology Laboratory, which was established for this purpose, currently conducts more than 90 per cent of all testing in the country. | С этой целью была создана Национальная лаборатория цитологии, которая в настоящее время проводит анализ более 90% всех цитологических проб в стране. |
| Additional testing will be required to characterize the effects of fuel, combustion conditions and air pollution control device conditions on the speciation and capture of Hg. | Для описания воздействия топлива, условий сжигания и эффективности устройства по уменьшению загрязнения воздуха на анализ состава ртути и ее улавливание потребуется провести дополнительные эксперименты. |
| It would also be highly desirable if all those involved in peacekeeping operations voluntarily agreed to submit to state-of-the-art identity testing. | Было бы также желательно, чтобы все, кто участвует в миротворческих операциях, соглашались пройти новейший тест на установление родства. |
| Functional testing: the ability of the registry or CITL to carry out required functions is assessed by verifying that it can undertake transaction, reconciliation and administrative processes, including for notifications, as specified in the data exchange standards. | с) функциональный тест: производится оценка реестра или НРЖОС на выполнение требуемых функций путем проверки осуществления операций, сверки информации и административных процессов, включая выдачу уведомлений, в соответствии с требованиями стандартов обмена данными. |
| This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions. | Тест определяет, человек ли использует эту форму. |
| In 2004, following extensive questionnaire format testing, Statistics Canada successfully conducted a sizable census test involving three major areas comprising 300,000 dwellings and 20,000 farms. | В 2004 году после широкомасштабного тестирования формата переписного листа Статистическое управление Канады успешно провело крупномасштабный переписной тест, который охватывал три обширных района, включавших 300000 единиц жилья и 20000 фермерских хозяйств. |
| First thing Gillian did was go down to t'chemist and buy a paternity testing kit. | Джиллиан первым делом пошла в аптеку и купила тест на отцовство. |
| A rights-based approach in the clinical setting means that counselling, testing and treatment must be treated as a voluntary health-care continuum. | Применение правозащитного подхода в клинических условиях означает, что консультирование, обследование и лечение должны представлять собой непрерывную цепочку медицинских услуг, оказываемых с согласия пациента. |
| Qualitative testing has shown some confusion when respondents are asked for their marital status, particularly with respect to the never married (single) response category. | Пробное качественное обследование указало на возникновение определенной путаницы при ответе респондентов на вопрос, касающийся их семейного положения, особенно с точки зрения определения своего отношения к категории "никогда не состоял в браке (холост)". |
| Generally the father will be required to pay for genetic testing. | Родителям рекомендуется пройти генетическое обследование. |
| A centre for the treatment of persons with disabilities conducts free testing and therapy and provides rehabilitation measures (exercises, massages and physiotherapy). | В Центре реабилитации инвалидов проводится бесплатное обследование и лечение, а также реабилитационные меры - включая: ЛФК, массаж, физиопроцедуры. |
| I'm not going to be around to see the testing become routine. | Я уже не увижу, как анализ войдёт в обычное обследование. |
| In that area, a major accomplishment was the testing and integration of the European Union registry into the ITL. | Крупным достижением в этой области стало опробование реестра Европейского союза и его подключение к МРЖО. |
| Several other participants argued for working on individual components, testing them in operation, and then ultimately recombining them in a balanced manner, possibly into a legally-binding framework. | Ряд других участников ратовали за работу над отдельными компонентами, их опробование в действии, а затем, в конечном счете, их сбалансированную рекомбинацию, возможно, в рамках юридически связывающей основы. |
| Authorizes the Executive Director to finance from the budget the continued testing and operation of Mercure. | уполномочивает Директора-исполнителя выделить из бюджета средства на опробование и эксплуатацию в дальнейшем системы "Меркурий". |
| Objectives include testing models in all Danish municipalities of cross-sectorial coordination of plans for integrated services to secure the return of long term recipients of cash assistance to an active life with a job. | Среди поставленных задач - опробование во всех муниципалитетах Дании моделей межсекторальной координации планов по оказанию комплексных услуг с целью добиться возвращения хронических получателей денежных пособий к активной трудовой деятельности. |
| Many representatives supported the proposal to conduct field testing of the draft reporting format, on the understanding that such testing should not be resource-intensive and should be conducted in a variety of countries having different economic conditions. | Многие представители поддержали предложение опробовать проект формата для представления информации на практике при том понимании, что такое опробование не будет сопряжено с большими затратами и что оно будет проведено в ряде стран с разными экономическими условиями. |
| piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights | внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
| Therefore, the identification, development and testing of social and economic measures for reducing risks presents challenges for development practice as well as for private investment. | Поэтому с точки зрения практики развития и частных инвестиций определение, разработка и апробирование социально-экономических мер по уменьшению опасности рисков являются сложной задачей. |
| (a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; | а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
| (a) Testing the guidelines on refurbishment of used mobile phones; | а) апробирование руководящих принципов восстановления бывших в употреблении мобильных телефонов; |
| Successful interventions included providing stronger data and analysis to underpin policy-making; context-adapted acceleration tools; testing innovative responses; and scaling up successful approaches. | Успешные меры включали обеспечение более надежных данных и анализа в целях создания основы для разработки политики; адаптированные к конкретным условиям механизмы ускорения; апробирование инновационных мер реагирования и расширенное применение успешных подходов. |
| Petra's testing it to see if it's human. | Петра сейчас проверяет, человеческая ли она. |
| Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. | Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории. |
| Do you think Odin is testing our defences? | Ты думаешь, Один проверяет нашу оборону? |
| He's testing our faith. | Он проверяет нашу веру. |
| The Safety Board oversees testing done in DARE, checks rockets prior to launch, and is responsible for all safety-related elements of DARE's work. | Этот департамент проводит тесты установок, проверяет ракеты перед запуском, а также занимается любой другой деятельностью, связанной с безопасностью внутри DARE. |
| We could try testing the wall very carefully in different spots. | Мы можем попытаться проверить стену в разных местах. |
| And we have ways of testing these things out. | И у нас есть способы проверить эти вещи. |
| We therefore support the idea of testing the feasibility of such meetings by holding one before the high-level meeting on HIV/AIDS, which is to be held on 2 June 2005. | Таким образом, мы поддерживаем идею проверить целесообразность такой меры, проведя одно такое совещание перед встречей на высшем уровне по вопросам ВИЧ/СПИДа, которая состоится 2 июня 2005 года. |
| You need your eyes testing. | Тебе глаза проверить надо. |
| Mutilations, deprivation, all in the name of testing the limits on our powers. | Увечья, лишения свободы и все ради того, чтобы проверить предел наших возможностей |
| He's testing his gun for us. | Он испытывает для нас своё оружие. |
| Mance was testing our defenses. | Манс испытывает нашу защиту. |
| Now an improviser senses and plays the next cool move, but a composer is considering all possible moves, testing them out, prioritizing them out, until he sees how they can form a powerful and coherent design of ultimate and enduring coolness. | Импровизатор чувствует и играет каждый следующий шаг, в то время как композитор рассматривает все возможные шаги, испытывает их, расставляет приоритеты, до тех пор, пока не увидит наиболее правильную и точную конструкцию безупречного совершенства. |
| China, like other countries, is concerned about some activities involving the development and testing of components of outer space weapons or weapons systems in recent years. | Китай, как и другие страны, испытывает озабоченность в связи с кое-какой деятельностью, сопряженной с разработкой и испытанием компонентов космических вооружений или оружейных систем в последние годы. |
| However, the European Union remains concerned about the situation on the Korean peninsula and by the Democratic People's Republic of Korea self-declared possession and testing of nuclear weapons. | Однако Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ситуацией на Корейском полуострове и заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о наличии у нее ядерного оружия и проведением его испытания. |
| (b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; | Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |
| Likely reasons include increased use of insecticide-treated bed nets, in particular in rural areas; improved diagnostic testing and surveillance; and wider access to anti-malaria drugs. | Это, возможно, связано с более широким использованием обработанных инсектицидами надкроватных сеток, особенно в сельских районах, применением более совершенных методов диагностики и наблюдения и более широкой доступностью противомалярийных препаратов. |
| Voluntary counselling and testing centers for HIV are widely available and accessible and are provided free. | В стране налажена работа центров добровольного консультирования и диагностики ВИЧ, которые функционируют на безвозмездной основе. |
| The advertisement in the mass media of methods of treatment, prophylaxis or diagnosis or of pharmaceuticals that have not undergone approved testing shall be prohibited. | Запрещается реклама в средствах массовой информации методов лечения, профилактики и диагностики, лекарственных препаратов, не прошедших в установленном порядке проверку . |
| The test is often done as part of point-of-care diagnostics, to eliminate the time and expense required to detect H. pylori on pathology testing. | Тест часто делается в рамках диагностики у постели больного, чтобы снизить затраты времени и средств, необходимых для обнаружения хеликобактера при тестировании патологий. |
| The efficiency of these bodies is, however, restricted by the fact that testing is carried out after cargo has been unloaded. | Эффективность деятельности этих лабораторий является, однако, ограниченной, поскольку контроль производится после выгрузки. |
| The UNFSTD non-destructive testing project, covering Latin America, provided quality control for heavy industry through the use of ultra-high frequency waves, tomography and eddy currents. | В рамках охватывающего страны Латинской Америки проекта ФНТРООН по проведению испытаний неразрушающим методом контроль качества в тяжелой промышленности осуществляется с использованием таких методов, как ультразвуковая дефектоскопия, томография и метод вихревых токов. |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| Longer time controls, such as 40 moves in 120 minutes, are better suited for determining tournament play strength, but also make testing more time-consuming. | Более долгий контроль времени, такой, как 40 ходов в течение 120 минут, лучше подходит для определения силы игры в турнире, но отнимает больше времени на тестирование. |
| Ultrasonic testing - Techniques, testing levels, and assessment. | Ультразвуковой контроль - методы, уровни контроля и оценка . |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |