| There are no prohibitions on the research, development, testing, production, storage, or deployment of terrestrial-based anti-satellite weapons. | Нет никаких запрещений на исследования, разработки, испытание, производство, хранение или развертывание противоспутникового оружия наземного базирования. |
| In the area of means of delivery, the unregulated development, testing and proliferation of ballistic missiles has become a matter of grave concern requiring prompt attention from the international community. | В области средств доставки серьезную озабоченность вызывает нерегулируемая разработка, испытание и распространение баллистических ракет, что требует незамедлительного внимания со стороны международного сообщества. |
| Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to their security concerns, real or perceived. | Равно как мы не считаем, что испытание ядерных устройств является верной реакцией на испытываемые ими озабоченности в области безопасности, будь то реальные или воображаемые. |
| For pressure testing gas cylinders a second test method is known, the so called volumetric expansion test which typically is known as "the water jacket test". | Для испытания под давлением газовых баллонов применяется также и второй метод испытания, т.н. "испытание на объемное расширение", которое обычно называют "испытанием с помощью водяной рубашки". |
| (b) Testing is performed on a unit stabilized at the following temperatures: | Ь) Испытание проводят на блоке, прошедшем стабилизацию при следующих температурах: |
| Routine antenatal testing was introduced in 1999 and is effective in identifying women who are HIV positive at an early stage in pregnancy. | В 1999 году было введено плановое предродовое тестирование, позволяющее выявлять ВИЧ-позитивных женщин на раннем сроке беременности. |
| Laboratories would be able to undertake genetic diagnostic testing and possibly discover new mutations. | Лаборатории получают таким образом возможность проводить генетическое диагностическое тестирование и, возможно, открывать новые мутации. |
| In parallel with build, testing activities, including test of the functionality, integration of the solution and user verification, will occur. | Наряду с компиляцией будет проводиться работа по тестированию, включая тестирование функциональности и интеграции проектных решений, а также проверка с привлечением пользователей. |
| You guys, seriously, how big a deal can this testing thing be at this point? | Ребята, ну серьезно, неужели тестирование настолько важно? |
| Testing of the website for malfunction discovery, testing the accuracy of the functioning of html-pages in different browsers (Internet Explorer, Netscape, Opera, Safari). | Тестирование работоспособности сайта на наличие ошибок, тестирование html-страниц на корректность работы в различных браузерах (Mozilla Firefox, Opera, Netscape, Safari, Internet Explorer). |
| But testing must be voluntary, accessible and confidential, supported with counselling and accompanied by access to treatment wherever possible. | Однако проверка эта должна быть добровольной, доступной и конфиденциальной, поддерживаться консультативными беседами и повсюду, где это возможно, сопровождаться лечением. |
| 1.1.2 To this end, the present document provides general guidance pertaining to the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment and addresses such matters as ESM criteria; transboundary movement procedures; testing, refurbishment and repair; and material recovery and recycling. | 1.1.2 С этой целью в настоящем документе представлены общие указания, касающиеся экологически обоснованного регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, и рассматриваются такие вопросы, как критерии ЭОР; трансграничная перевозка; проверка, восстановление и ремонт; и рекуперация и рециркуляция материалов. |
| The plan calls for progress to be achieved in the area of communications and in four related areas: one, facility preparation; two, infrastructure development; three, software development and testing; and, four, staffing and training. | План призывает к достижению прогресса в сфере коммуникаций и в четырех смежных областях: первая - подготовка объектов, вторая - развитие инфраструктуры, третья - составление программ и их проверка и четвертая - подготовка и обучение кадров. |
| However, testing whether a 1-planar drawing may be straightened in this way can be done in polynomial time. | Однако проверка, можно ли нарисовать 1-планарный граф с прямыми рёбрами, может быть выполнена за полиномиальное время. |
| Comprehensibility testing is a survey based method for obtaining information on the understanding of GHS hazard communication elements among the public and other identified groups. | Проверка на доступность для понимания является обзорным методом получения информации о понимании элементов ВГС, связанных с информированием населения и других определенных групп об опасности. |
| Should the testing moment be increased of more of 10 per cent, when compared to the first approval, the whole programme shall be repeated. | Если испытательный крутящий момент увеличивается более чем на 10% по сравнению с первым испытанием для официального утверждения, то повторяется вся программа. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| The Noshiro Testing Centre (NTC) was established in 1962 at Asanai Beach, Noshiro City, Akita Prefecture. | Носирский испытательный центр (НИЦ) был создан в 1962 году на пляжной полосе Асанай в Носиро, префектура Акита. |
| A group consisting of four inspectors left the Canal Hotel at 0830 hours for the disused missile propellant testing area in the Za'faraniyah suburb of Baghdad. | Группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 30 м., направившись на испытательный полигон ракетного топлива, расположенный в районе Зафаранийя в Багдаде и в настоящее время покинутый. |
| Government Testing Center - US$9,560,898 | а) Государственный испытательный центр - 9560898 долл. США |
| It also notes other efforts, such as the Law on Responsible Paternity and Maternity, which allows for DNA testing. | Он также отмечает другие усилия, такие, как принятие Закона об ответственном отцовстве и материнстве, который разрешает проводить анализ ДНК. |
| If they are positive, then we ask them to bring their spouse for counseling and testing, and often she refuses. | Если такой анализ является положительным, то мы просим их привести их супругов на консультации и анализ, а женщины часто отказываются. |
| He reported that the analysis of testing programme data were continued by the data collection sub-group and they showed, as a preliminary conclusion, that using the new method, the present limit values should probably be reduced. | Он сообщил, что подгруппа по сбору данных продолжает анализ данных по программе испытания, на основе которых был сделан предварительный вывод о том, что при использовании нового метода, вероятно, следует сократить нынешние предельные значения. |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| False negative readings can occur if the sample is taken either too early after thrombus formation or if testing is delayed for several days. | Ложноотрицательный результат встречается в случаях, если анализ взят слишком быстро после формирования тромба, либо наоборот, по прошествии нескольких дней. |
| I'm testing for gunshot residue. | Я провожу тест на нагар от выстрела. |
| They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes, and now DNA testing has proven that they are actually innocent. | Они провели 10, 20, 30 лет в тюрьме за эти преступления, а теперь ДНК тест доказал, что на самом деле они невиновны. |
| Connectivity testing, in which the basic connection between a registry and the ITL is checked to assess the ability to communicate with the ITL and adhere to relevant standards for security and authentication; | Ь) тест на стыкуемость, в ходе которого осуществляется проверка базового канала связи между реестром и МРЖО для оценки способности реестра вести информационный обмен с МРЖО и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов безопасности и аутентификации; |
| Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject to a cheating investigation. | Сегодня арбитражному суду предстоит определить может ли служба организующая тестирование восстановить баллы за тест Джейсона, которые являются предметом для расследования мошенничества. |
| HIV/AIDS testing is carried out for all detainees, and antiretroviral treatment is administered free of charge to all persons who are found to be seropositive. | Все заключенные проходят тест на ВИЧ/СПИД, а лицам, у которых была выявлена серопозитивность, бесплатно назначается антиретровиральное лечение. |
| Women are often coerced into "routine" HIV/AIDS testing in ante-natal care settings without links to counselling and treatment. | Женщин нередко заставляют проходить «плановое» обследование на ВИЧ/СПИД в рамках дородового наблюдения без последующих консультаций и лечения. |
| Twenty-one surveys that used as the basis for the system performance testing and acceptance were selected. | В качестве основы для тестирования и приемочных испытаний системы было отобрано 21 обследование. |
| Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. | Лица с более сложными медицинскими потребностями пройдут более тщательную проверку, и им может быть предложено пройти медицинское обследование, включая возможное патологическое и/или диагностическое тестирование. |
| The name decided upon for the merged survey was the Expenditure and Food Survey (EFS) and a programme of design, testing and development was initiated. | Объединенное обследование было решено назвать "Обследованием расходов и потребления продовольствия" (ОРПП), после чего было начато осуществление программы подготовки, проверки и внедрения. |
| These offer special services to women e.g. the antenatal testing for 90 per cent of HIV positive antenatal women and the provision of ARVs for 87 per cent of HIV positive antenatal women for the Prevention of Mother-To- Child Transmission (PMTCT) programme. | В рамках Программы по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку (ППИМР) 90 процентов беременных женщин с позитивной реакцией на ВИЧ проходят дородовое обследование и 87 процентов женщин получают АРВ-препараты. |
| The development and testing of models for job evaluations is one of the tasks being dealt with by the working group. | Одной из задач, стоящих перед Рабочей группой, является разработка и опробование моделей оценки выполняемой работы. |
| Strategies will include development, testing, evaluation and replication of innovative models and outreach techniques targeting children with special needs and children in conflict with the law. | В рамках осуществления стратегий предусматривается разработка, опробование, оценка и широкое внедрение новаторских моделей и методов работы с детьми, нуждающимися в особом уходе, и детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| In 2001, CLIA testing began in the Philippines, marking the completion of the first phase of the exercise. | В 2001 году опробование ОРСУ началось на Филиппинах, став завершающим мероприятием первого этапа эксперимента. |
| A team involving the environmental administration and statistical office organized the testing, and an inter-ministerial working group coordinated it. | Группа в составе представителей природоохранных административных органов и статистического управления организовала опробование показателей, а межминистерская рабочая группа координировала его. |
| Source testing and targeted ambient measurements are needed to improve emissions inventories of PM and PM precursors and to develop source profiles for both emissions-based and receptor-based modelling. | Необходимо провести опробование источников и целевые измерения параметров окружающего воздуха для совершенствования кадастров выбросов ТЧ и прекурсоров ТЧ и подготовить краткие характеристики источников для моделей, основывающихся на характеристиках выбросов, и рецепторных моделей. |
| It considered that the testing of one broad-banded structure achieved that goal. | Она сочла, что апробирование одной структуры с широкими диапазонами обеспечивает достижение этой цели. |
| Any testing of soil remediation technologies should be carried out on limited patches of soil. | Любое апробирование технологий по восстановлению почвы должно проводиться на ограниченных площадях. |
| The Department of International Protection has completed the testing of a first prototype design of the situation report component, which provides to UNHCR Headquarters an easily accessible and searchable database containing operations situation reports submitted monthly by all UNHCR field offices. | Департамент международной защиты завершил апробирование первой опытной разработки компонента составления докладов о состоянии дел, который обеспечит штаб-квартире УВКБ ООН легкодоступную и простую в плане поиска информации базу данных, содержащую представляемые на ежемесячной основе всеми отделениями УВКБ ООН на местах доклады о ходе операций. |
| (a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; | а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
| On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". | Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| I think House is just testing us. | Я думаю доктор Хауз проверяет нас. |
| His Highness is testing a new cannon, Your Eminence. | Его Высочество проверяет новую пушку, Ваше Преосвященство. |
| He said he was testing how powerful his mind control had become. | Он сказал что проверяет насколько сильным стал его контроль разума. |
| The Registry is currently exploring and testing further methods of increasing courtroom efficiency, including the development of e-Court, which is a pilot initiative to optimize courtroom proceedings. | В настоящее время Секретариат анализирует и проверяет дополнительные методы, позволяющие повысить эффективность судебной работы, включая подготовку судебных решений в электронной форме; эта экспериментальная инициатива направлена на обеспечение достижения наивысшей эффективности судопроизводства. |
| Or he's testing the waters to see who's watching. | Он мутит воду и проверяет, кто наблюдает. |
| This would require testing whether thousands of humans could survive on their own before sending them beyond the reach of help. | Это позволило бы проверить, смогут ли тысячи людей выжить вне досягаемости помощи. |
| You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same. | Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же. |
| To ensure this harmonization even more and to set a standard for the level of the examination of drivers, the IRU started the work of bringing together appropriate questions for testing the drivers from all over Europe. | Чтобы обеспечить такое согласование в еще большей мере и установить стандарт в отношении экзамена водителей, МСАТ начал работу по сведению воедино соответствующих вопросов, позволяющих проверить уровень знаний европейских водителей. |
| I was just testing you. | Я просто хотел вас проверить. |
| Compliance with product standards can be verified by testing the product, while compliance with process standards requires regular audits of the production facility and is usually linked to process certification, e.g. ISO 9000. | Соблюдение товарных стандартов можно проверить посредством испытания товара, а соблюдение стандартов процессов требует регулярных проверок производственных объектов и обычно связано с сертификацией процессов, например по ИСО 9000. |
| He's testing his gun for us. | Он испытывает для нас своё оружие. |
| It is being carried out by an international community that, in the case of Bosnia and Herzegovina, has obviously been testing various models for the post-Communist State. | Он проводится международным сообществом, которое на примере Боснии и Герцеговины явно испытывает различные модели пост-коммунистического государства. |
| your dad is testing me. | твой отец испытывает меня. |
| Now he's really testing my patience. | Он прямо испытывает мое терпение. |
| UNITAR is also testing a "discussion board" platform, which will be used for online communication between participants, experts and UNITAR. UNITAR is in the process of developing a five-day online course based principally on existing materials. | Кроме того, на нем помещены охраняемые авторским правом материалы ЮНИТАР, которые были подготовлены ранее. ЮНИТАР испытывает также платформу «дискуссионного форума», которая будет использоваться для интерактивной коммуникации между участниками, экспертами и ЮНИТАР. |
| (c) Ensure that testing and treatment for tuberculosis are available free-of-charge, including all incidental goods and services as required by national laws, and that such services are physically accessible for rural and remote populations; | с) предусмотреть бесплатное предоставление услуг в области диагностики и лечения туберкулеза, в том числе всех сопутствующих предметов и услуг, в соответствии с законодательством страны, а также обеспечить физическую доступность таких услуг для населения сельских и отдаленных районов; |
| More than 90 per cent of women in South Africa attended antenatal clinics during pregnancy, and two thirds of those women had access to voluntary counselling and testing and to the programme for the prevention of mother-to-child transmission. | Свыше 90 беременных женщин пользуются услугами лечебниц по предродовому уходу, и две трети женщин имеют доступ к услугами в области диагностики и консультаций на добровольной основе, а также к программе предотвращения передачи заболеваний от матери к ребенку. |
| Only related to non-destructive testing and technical diagnostics materials are published on the server. | На сервере публикуются только материалы, связанные с тематикой неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| Diagnostic tool (scan tool used during testing) | Средство диагностики (сканирующее устройство, использовавшееся в ходе испытания) |
| This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
| The scope of work also includes performing Eddy Current testing for optimizing the equipment performance. | Спектр работ также включает в себя индукционный контроль для оптимизации показателей оборудования. |
| Now, testing is important. | Контроль, конечно, важен. |
| Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment by testing. | Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства. |
| Control: Avoid fields with large populations of wireworms (pheromone traps and soil bait testing can be used to assess populations). | Контроль: исключение полей с крупными популяциями проволочников (для оценки размера популяции можно использовать феромонные ловушки и тестирование с помощью земляной наживки). |
| To ensure the highest quality of BREMA products, every switchboard has to undergo a final inspection in BREMA's own testing facility, prior to expedition. Not only a quality check is conducted, but also an operational test. | Для обеспечения наивысшего качества изделий фирмы BREMA все распределители перед отгрузкой проходят сдаточный контроль в собственном испытательном цехе, где проводится не только испытание качества, но и контроль функций. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |