| 8.3. The confirmatory test shall be performed as vehicle testing as specified in paragraphs 2.1. and 2.2. | 8.3 Испытание на подтверждение соответствия проводят в виде испытания транспортного средства, как указано в пунктах 2.1 и 2.2. |
| Created a test lab and completed the testing the new infrastructure to strengthen the ICT platform | Создана испытательная лаборатория, и завершено испытание новой инфраструктуры для укрепления платформы ИКТ |
| In-service conformity testing - selection and test of vehicles | Испытание на соответствие эксплуатационным требованиям - отбор |
| Additionally, terrestrial-based testing against another country's space object also would not be prohibited if the test only involved a "fly-by,"with no physical impact on the space object target, unless it were construed to be a "threat" of hostile action. | Вдобавок не было бы запрещено также испытание в условиях наземного базирования против космического объекта другой страны, если испытание сопряжено лишь с "пролетом" безо всякого физического воздействия на целевой космический объект, если только оно не будет интерпретировано как "угроза" враждебных действий. |
| 3.3.2. Service accumulation testing | 3.3.2 Испытание по графику эксплуатационной наработки |
| In addition, home-based testing and door-to-door testing and public event testing have been introduced (HIV Prevention Response and Modes of Transmission Analysis; March 2009). | Кроме того, в практику были внедрены такие методы, как тестирование на дому и поквартирное тестирование, а также тестирование при проведении публичных мероприятий (меры по профилактике ВИЧ и анализ методов передачи; март 2009 года). |
| Voluntary Counseling and Testing services are also available free of charge in public institutions and in some testing centres established by NGOs. | Добровольное консультирование и тестирование также предоставляются бесплатно в государственных учреждениях и в некоторых центрах тестирования, созданных НПО. |
| For AIDS patients, antiretroviral medicines are provided free of charge, testing is conducted anonymously, and approaches to preventing mother-to-child transmission of HIV have been adopted. | Для больных СПИДом антиретровирусные препараты предоставляются бесплатно, проводится анонимное тестирование и разработаны подходы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| Situation testing is very much akin to this approach and might be qualified as an experimental design in a field setting. | В отношении этого подхода рекомендуется использовать ситуативное тестирование, которое может рассматриваться в качестве эксперимента в полевых условиях. |
| Initial testing in September 2009 by Linux Magazine reviewer Christopher Smart showed that Lubuntu's RAM usage was about half of that of Xubuntu and Ubuntu on a normal installation and desktop use, and two thirds less on live CD use. | Первичное тестирование Кристофером Смартом (Christopher Smart), обозревателем журнала Linux Magazine, показало, что по сравнению с Xubuntu и Ubuntu, Lubuntu использует почти вдвое меньше памяти при обычной установке на настольном компьютере, и почти втрое меньше при загрузке с Live CD. |
| Hit testing with a singular MatrixCamera is not supported. | Проверка на наличие данных в кэше не поддерживается при использовании одной MatrixCamera. |
| Hungary: Regular checks, annual operational checks, detector checking for leakage, factory testing certificates required. | Венгрия - Регулярные проверки, ежегодные функциональные испытания, проверка детектором протечек, требуется наличие свидетельства о заводских испытаниях |
| When the site's DomainKeys Policy indicates Testing, then a failed DomainKeys verification will not cause the Spam Score to be modified in any way. | Если политика DomainKeys сайта говорит о тестировании, то неудачная проверка DomainKeys в любом случае не повлияет на рейтинг спама. |
| People of Madrid, testing... | Жители Мадрида, проверка... |
| These facilities correspond to Tests in action, and provide a way to perform low-level testing of the program's features not only in the compiled executable code form, but also in the assembled release form. | Эти возможности соответствуют тестам, описанным в разделе Проверка в действии, и дают возможность провести низкоуровневое тестирование не только на стадии исполняемого скомпилированного кода, но и на стадии собранной для выпуска программы. |
| The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. | Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия. |
| Should this testing period (2000-2001) demonstrate the usefulness of the proposed technical review process, a full-scale UNFCCC review process on inventories would be included in the 2002-2003 programme budget. | Если этот испытательный период (2000-2001 годы) подтвердит полезность предлагаемого процесса технического рассмотрения, в бюджете по программам на 2002-2003 годы будет предусмотрено проведение полномасштабного процесса рассмотрения кадастров РКИКООН. |
| It's the Baskerville testing site. | Это Баскервильский испытательный полигон. |
| "Test rim" means the rim on which a tyre is fitted for testing and which may be any rim listed in industry standards as appropriate for use with that tyre; | 2.61 "Испытательный обод" означает обод, на который монтируют шину для проведения испытаний и который может быть любым ободом, указанным в отраслевых стандартах в качестве разрешенного для использования с данной шиной. |
| The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
| J.J., yesterday when I took your specimen for testing, you cracked an encrypted file in seconds, and that can only mean one thing. | Джей-Джей, вчера когда я взяла твой образец на анализ, ты взломал зашифрованный файл за секунды, что может означать только одно. |
| To facilitate early diagnosis, several countries have implemented policies which promote the routine offer of confidential HIV counselling and testing services. | В целях содействия раннему диагностированию некоторые страны применяют стратегии, в рамках которых предлагаются оказываемые на конфиденциальной основе консультативные услуги в связи с ВИЧ и анализ на ВИЧ. |
| Subject-matter experts provide expertise in various areas, including training, information management, business analysis, financial analysis, logistics, procurement and testing. | Профильные специалисты оказывают специализированные консультационные услуги в различных областях, включая профессиональную подготовку, управление информацией, бизнес-анализ, финансовый анализ, материально-техническое обеспечение, закупочную деятельность и тестирование. |
| This analysis was conducted on a plant-specific basis, meaning that the economics are dependent on the actual power plant operating conditions and coal properties observed during full scale field testing at each of the power plants taking part in the Program. | Этот анализ проводился на конкретно определенных установках, а это значит, что экономические параметры зависели от фактических условий эксплуатации энергоустановок и от свойств угля, которые наблюдались во время полномасштабных испытаний на каждой из электростанций, участвовавших в программе. |
| The United States Government Accountability Office sent identical genetic samples to several of the testing companies, and got widely varying, and mostly useless, advice. | Контрольная палата США послала идентичные генетические образцы в несколько компаний, предлагающих генетический анализ, и получила очень разные и в большинстве своем бесполезные советы. |
| Genetic testing indicates you're the father. | Генетический тест показал, что отцом являетесь вы. |
| Obviously, we're testing for paternity. | Это ж очевидно, мы проводили тест на отцовство. |
| Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. | Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000. |
| First thing Gillian did was go down to t'chemist and buy a paternity testing kit. | Джиллиан первым делом пошла в аптеку и купила тест на отцовство. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. | Лица с более сложными медицинскими потребностями пройдут более тщательную проверку, и им может быть предложено пройти медицинское обследование, включая возможное патологическое и/или диагностическое тестирование. |
| If Parties wish to request that a survey be conducted - undertaken by the secretariat or another organization, as appropriate - an adequate time-frame for developing and testing the questionnaire, and for collecting and analysing the results, would need to be indicated. | Если Стороны пожелают необходимым просить провести обследование - силами секретариата или, в зависимости от обстоятельств, какой-либо другой организации, - то потребуется указать соответствующие сроки для разработки и опробования вопросника и для сбора и анализа полученных результатов. |
| (a) A pilot, in-depth survey and evaluation of the potential units in the southern Africa subregion, including further development and testing of the survey instrument[s] (applicable to in-depth evaluation of networks, institutions, agencies and bodies). | а) экспериментальное, углубленное обследование и оценка потенциальных подразделений в субрегионе южной части Африки, включая дальнейшую разработку и проверку инструментов обследования (применимых для углубленной оценки сети, институтов, учреждений и органов). |
| The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. | По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| These offer special services to women e.g. the antenatal testing for 90 per cent of HIV positive antenatal women and the provision of ARVs for 87 per cent of HIV positive antenatal women for the Prevention of Mother-To- Child Transmission (PMTCT) programme. | В рамках Программы по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку (ППИМР) 90 процентов беременных женщин с позитивной реакцией на ВИЧ проходят дородовое обследование и 87 процентов женщин получают АРВ-препараты. |
| Two other companies were testing alternatives to methyl chloroform and receiving direct technical assistance. | Две другие компании проводят опробование альтернатив метилхлороформу и получают прямую техническую помощь. |
| For instance, two of the projects supported involve testing and evaluation of innovative approaches for counselling and outreach to promote social integration of persons with mental disabilities in Bosnia and Herzegovina and Croatia, respectively. | Например, была оказана поддержка в связи с осуществлением двух проектов, предусматривающих опробование и оценку новаторских подходов к предоставлению консультативных и просветительских услуг в интересах поощрения социальной интеграции лиц с психическими заболеваниями - соответственно в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
| Development and testing of statistical surveys on trafficking by targeting vulnerable population groups (migrant workers and illegal migrants in destination countries, selected communities in origin countries) | Подготовка и опробование статистических обследований по проблеме торговли людьми с участием уязвимых групп населения (трудящихся-мигрантов и нелегальных мигрантов в странах назначения, а также отдельных категорий населения в странах происхождения) |
| Since its formation, the Working Group on Facilities Management of the Task Force on Common Services has undertaken a preliminary testing of the use of electronic mail to exchange information on improved management facilities, including prompt identification of vacant space and its efficient use. | С момента своего образования Рабочая группа по управлению типографским хозяйством Целевой группы по вопросам общего обслуживания проводит предварительное опробование возможностей использования электронной почты для обмена информацией о совершенствовании методов управления типографским хозяйством, включая оперативное выявление свободных площадей и их эффективное использование. |
| The invaluable work, support and contributions made by sponsoring and testing countries, relevant agencies of the United Nations system, non-governmental organizations, private institutions and many individual experts is gratefully acknowledged. | Выражается глубокая признательность странам-спонсорам и странам, проводившим опробование показателей, соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частным учреждениям и многим экспертам за проделанную ими значительную работу, поддержку и вклад. |
| The final phase would include pilot testing and assessment of the materials developed in the regional centres affiliated to the United Nations, preferably including scholars who had not taken part in the programme. | На завершающем этапе можно будет осуществить - желательно с участием учащихся, не задействованных в реализации данной программы, - апробирование и оценку подготовленных материалов в региональных центрах, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
| In addition, the Committee will receive the project report on the economic valuation of transport-related health effects and will be invited to consider follow-up work, including pilot testing of the guidance. | Кроме того, Комитету будет передан проектный доклад об экономической оценке воздействия транспорта на здоровье и будет предложено рассмотреть вопрос о последующей деятельности, включая экспериментальное апробирование изложенных указаний. |
| Maintenance and development of the IMIS development environment, including technical research, the selection and testing of new software components for upgrade of the system and the development of new programmes for the development and/or operations. | Поддержание и создание благоприятных условий для совершенствования системы ИМИС, включая технические исследования, отбор и апробирование новых программных компонентов для модернизации системы и разработка новых программ в целях повышениях эффективности деятельности и/или операций. |
| System development, design and testing are in progress to ensure that VISION adequately meets business requirements at all levels of the organization. | Сейчас ведется разработка, внедрение и апробирование компонентов системы в целях обеспечения того, чтобы она отвечала функциональным потребностям на всех уровнях деятельности организации. |
| Testing of the initial accounting design has been under way using data obtained from FAO. | Началось апробирование первоначальной системы счетов с использованием данных, полученных от ФАО. |
| He's testing our faith. | Он проверяет нашу веру. |
| She's testing you. | Она проверяет тебя. Да. |
| The Registry is currently exploring and testing further methods of increasing courtroom efficiency, including the development of e-Court, which is a pilot initiative to optimize courtroom proceedings. | В настоящее время Секретариат анализирует и проверяет дополнительные методы, позволяющие повысить эффективность судебной работы, включая подготовку судебных решений в электронной форме; эта экспериментальная инициатива направлена на обеспечение достижения наивысшей эффективности судопроизводства. |
| UNICEF is developing and testing mechanisms for improving the assessment, monitoring and evaluation of capacity-building in the field. | ЮНИСЕФ разрабатывает и проверяет на практике механизмы повышения качества предварительной оценки мероприятий по созданию потенциала на местах, контроля за их проведением, а также оценки их результатов. |
| The testing station shall check, as far as possible without dismantling components or by destructive means, whether the insulated body or thermal appliance offered for testing is in conformity with the information provided by the manufacturer. | Испытательная станция проверяет, по возможности без демонтажа компонентов или использования разрушающих методов, соответствует ли данный изотермический кузов или данное термическое оборудование, направленные для проведения испытаний, той информации, которая была предоставлена изготовителем. |
| So maybe he was testing for something else. | Так что, может, он хотел проверить что-то еще. |
| To ensure this harmonization even more and to set a standard for the level of the examination of drivers, the IRU started the work of bringing together appropriate questions for testing the drivers from all over Europe. | Чтобы обеспечить такое согласование в еще большей мере и установить стандарт в отношении экзамена водителей, МСАТ начал работу по сведению воедино соответствующих вопросов, позволяющих проверить уровень знаний европейских водителей. |
| This action, which allowed testing a methodology and better reading the public budget, will be continued in the new programming cycle, and will involve the Department until 2013. | Эта деятельность, позволяющая проверить методологические подходы и лучше понимать государственный бюджет, будет продолжена и в новом программном цикле; Департамент будет участвовать в этой деятельности до 2013 года. |
| This type of exercise allows maximum flexibility in testing communications, contributes to stronger cohesion between railway personnel and rescue services and allows testing of various scenario cases. | Организация учений такого типа позволяет добиться максимальной гибкости при проверке систем связи, содействует налаживанию более эффективного взаимодействия между железнодорожными работниками и аварийно-спасательными службами и позволяет проверить различные сценарии развития ситуации. |
| It is possible to test whether a given graph is an indifference graph in linear time, by using PQ trees to construct an interval representation of the graph and then testing whether a vertex ordering derived from this representation satisfies the properties of an indifference graph. | Можно проверить, является ли данный граф индифферентным за линейное время с помощью PQ-деревьев для построения интервальных представлений графа и затем проверки, удовлетворяет ли упорядочение вершин, производное от этого представления, свойствам индифферентного графа. |
| About him testing me? | Что он испытывает меня? |
| Mance was testing our defenses. | Манс испытывает нашу защиту. |
| India is now admittedly testing the whole range of nuclear weaponry, including battlefield/tactical nuclear weapons which are Pakistan-specific. | Индия сегодня уже явно испытывает целый комплекс ядерных вооружений, включая ядерное оружие поля боя/тактическое ядерное оружие, рассчитанное конкретно на Пакистан. |
| Cuba is one of the poorest countries in the region and lacks basic resources yet still leads Latin America in primary education in terms of standardized testing. | Куба является одной из самых бедных стран в регионе и испытывает недостаток во многих необходимых ресурсах, но, тем не менее, опережает всю Латинскую Америку по качеству начального образования с точки зрения стандартных тестов. |
| The Government of the Republic of Korea deeply regrets that Pakistan conducted nuclear tests on 28 May 1998 in spite of the earnest appeal of the international community not to proceed with such testing. | Правительство Республики Кореи испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан провел 28 мая 1998 года ядерные испытания, невзирая на то, что международное сообщество искренне призывало его не предпринимать таких испытаний. |
| Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; | признание того, что существует дискриминация и негативное отношение, что лишает людей возможности диагностики, лечения или достаточной информации о методах предупреждения; |
| Fund and resource community-based programs delivering and promoting education, prevention, counseling and testing, and life skills to men and women. | финансировать и обеспечивать ресурсами общинные программы, обеспечивающие и поддерживающие услуги в областях просвещения, профилактики, консультирования, диагностики и здорового образа жизни для мужчин и женщин; |
| Rising numbers of children are now receiving treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations. | Благодаря совершенствованию методов диагностики, снижению цен на лекарства и упрощению технологий приготовления лекарственных средств необходимое лечение в настоящее время получает большее число детей. |
| In Eastern Europe and Central Asia, where new HIV infections are increasing, a rise in multi-drug-resistant tuberculosis underscores the need to strengthen testing and treatment programmes and to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. | В Восточной Европе и Центральной Азии, где масштабы ВИЧ-инфицирования растут и увеличивается число случаев туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью, существует насущная необходимость укрепить программы диагностики и лечения и обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза. |
| Under the present structure of the United Nations, of course, every country contributing troops sets its own standards for testing and treatment. | В рамках нынешней структуры Организации Объединенных Наций каждая страна, предоставляющая войска, разумеется, устанавливает свои собственные нормы для диагностики болезни и ее лечения. |
| In order to enhance the monitoring of test results, UNICEF issued a procedure on sampling and testing pharmaceuticals and nutrition products. | Чтобы усилить контроль качества, ЮНИСЕФ обнародовал процедуру отбора проб и проверки фармацевтических препаратов и пищевых продуктов. |
| KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. | Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год. |
| Further benefits achieved through Customs automation include improved reporting, control of file transfers, automatic reconciliation of Customs declarations, and compliance testing of bank files. | Кроме того, автоматизация позволяет улучшить отчетность и контроль над передачей информации и автоматически проверять таможенные декларации и правильность банковских данных. |
| This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. | Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов. |
| To ensure the highest quality of BREMA products, every switchboard has to undergo a final inspection in BREMA's own testing facility, prior to expedition. Not only a quality check is conducted, but also an operational test. | Для обеспечения наивысшего качества изделий фирмы BREMA все распределители перед отгрузкой проходят сдаточный контроль в собственном испытательном цехе, где проводится не только испытание качества, но и контроль функций. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |