| Unfortunately, there was no mention of a moratorium on production and testing of fissile material. | К сожалению, в нем нет упоминания о моратории на производство и испытание расщепляющегося материала. |
| This requires developing countries to have testing laboratories, which can test products and samples for compliance to international standards. | Для этого развивающимся странам необходимы испытательные лаборатории, в которых можно провести испытание продукции и образцов на соответствие международным стандартам. |
| 3.5. A Contracting Party may conduct and report its surveillance testing, based on the audit procedure spelled out in this paragraph. | 3.5 Договаривающаяся сторона может провести, с последующим сообщением результатов, собственное поднадзорное испытание на основе процедуры контрольной проверки, оговоренной в настоящем пункте. |
| These are difficult times of testing, Mr. Mehmet. | В очень трудные времена живём, Мехмет-бей. Словно испытание! |
| The structures set up by resolutions 1888 (2009), 1889 (2009) and 1960 (2010) are still in a testing phase, and only proof of the reality will make it possible to assess their effectiveness. | Создаваемые в рамках резолюций 1888 (2009), 1889 (2009) и 1960 (2010) структуры все еще находятся на стадии тестирования, и только испытание реальностью позволит оценить их эффективность. |
| Yes, well the testing often recognizes gifts that go unnoticed by other people. | Да, хорошее тестирование часто распознает дар, который другие люди не замечали. |
| The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. | Нехватка средств увеличилась вследствие роста числа людей, проходящих тестирование на ВИЧ, а также необходимости антиретровирусного лечения. |
| Situation testing is very much akin to this approach and might be qualified as an experimental design in a field setting. | В отношении этого подхода рекомендуется использовать ситуативное тестирование, которое может рассматриваться в качестве эксперимента в полевых условиях. |
| In the case of uniformed services and domestic workers, pre-recruitment testing may be permissible under certain circumstances but this is neither compulsory nor mandatory. | В отношении личного состава вооруженных сил и военизированных формирований, а также домашней прислуги в определенных обстоятельствах допускается тестирование при приеме на службу или работу, однако такое тестирование не носит обязательного или принудительного характера. |
| The strategy involved training traditional community leaders as champions of preventing mother-to-child transmission and voluntary counselling and testing, with the aim of encouraging men to be involved in preventing mother-to-child transmission and to know their HIV status. | Стратегия включала подготовку традиционных лидеров общин, с тем чтобы они активно пропагандировали лечение для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и консультирование и тестирование на добровольной основе, поощряя мужчин к участию в профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку и прохождению ими тестирования на ВИЧ. |
| Our audit approach and testing is designed to ensure that these potential risks are adequately addressed. | Наш подход к проведению ревизии и ревизионная проверка призваны обеспечивать, чтобы этим потенциальным рискам уделялось должное внимание. |
| In parallel with build, testing activities, including test of the functionality, integration of the solution and user verification, will occur. | Наряду с компиляцией будет проводиться работа по тестированию, включая тестирование функциональности и интеграции проектных решений, а также проверка с привлечением пользователей. |
| Testing one two, check, testing. | Тест, раз, два, проверка. |
| A working group led by the Controller would review and validate the indirect costs of associated processes, such as data cleansing, user testing and training. | Рабочая группа, возглавляемая Контролером, рассмотрит и установит косвенные расходы связанных с этим процессов, таких как очистка данных, проверка пользователей и профессиональная подготовка. |
| One, two, testing. | Раз, два, проверка. |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. | В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| Should this testing period (2000-2001) demonstrate the usefulness of the proposed technical review process, a full-scale UNFCCC review process on inventories would be included in the 2002-2003 programme budget. | Если этот испытательный период (2000-2001 годы) подтвердит полезность предлагаемого процесса технического рассмотрения, в бюджете по программам на 2002-2003 годы будет предусмотрено проведение полномасштабного процесса рассмотрения кадастров РКИКООН. |
| It is expected to replace in the near future the existing test cycle, called the New European Driving Cycle (NEDC), also for the purpose of pollutant exhaust emissions testing. | Предполагается, что в ближайшее время он заменит нынешний испытательный цикл, называемый Новым европейским ездовым циклом (НЕЕЦ), в том числе и в контексте испытания на выбросы загрязняющих веществ. |
| SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. | SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки. |
| J.J., yesterday when I took your specimen for testing, you cracked an encrypted file in seconds, and that can only mean one thing. | Джей-Джей, вчера когда я взяла твой образец на анализ, ты взломал зашифрованный файл за секунды, что может означать только одно. |
| According to information from various sources, HIV/AIDS testing was a requirement for obtaining work in both the tourism sector and the free-trade zone, and pregnancy tests were a prerequisite for employment in the latter. | Согласно данным, полученным из различных источников, анализ на ВИЧ/СПИД является обязательным для получения работы как в секторе туризма, так и в зоне свободной торговли, кроме того, в последнем из двух случаев тест на наличие беременности является необходимым условием для устройства на работу. |
| We turned over our ballistics testing. | Мы передали наш баллистический анализ. |
| With modern DNA testing, those bones could have shown definitive proof of a bloodline. | Современный анализ ДНК наверняка мог бы... точно доказать принадлежность к древу. |
| This analysis was necessary to satisfy the minimum standards required of any future legal process, as well as to enable the investigation to discard certain theories while testing and scrutinizing other theories. | Такой анализ был необходим для того, чтобы все доказательные материалы отвечали минимальным стандартам, которые потребуются при проведении любого правового процесса в будущем, а также для того, чтобы следствие могло отказаться от тех или иных гипотез и продолжать испытание и проверку других гипотез. |
| SOLEX is an authorized ETS TOEFL and TOEIC testing site. | SOLEX имеет официальный тест центр ETS по приему экзаменов TOEFL и TOEIC. |
| Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. | Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000. |
| HIV/AIDS testing is carried out for all detainees, and antiretroviral treatment is administered free of charge to all persons who are found to be seropositive. | Все заключенные проходят тест на ВИЧ/СПИД, а лицам, у которых была выявлена серопозитивность, бесплатно назначается антиретровиральное лечение. |
| We had the fingernail scrapings tested by Lab Corporation of America, and in 1995, with the testing they're able to do, they're able to limit all the population of the world into particular groups, based on what are called alleles. | Мы заказали тест соскобов в "Лэб-Корпорейшн Америка", в 1995 году доступные тесты могли разделить всё население мира на группы по так называемым аллелям. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| Say Mike did need additional testing and insurance says they won't cover them. | Допустим, Майку понадобилось дополнительное обследование, а страховая компания не захотела платить. |
| All women between the ages of 50 and 69 were entitled to free testing every two years. | Всем женщинам в возрасте от 50 до 69 лет была предоставлена возможность раз в два года бесплатно проходить обследование. |
| We start testing now, it's like looking for a needle in a haystack. | Полное обследование будет похоже на поиск иголки в стоге сена. |
| With that in mind, INSTRAW in 1996 initiated a survey aimed at testing this working hypothesis and at identifying the training and other needs of women's organizations in the effective use of computer-mediated communication. | В этой связи в 1996 году МУНИУЖ провел обследование, призванное проверить эту рабочую гипотезу и определить учебные и прочие потребности женских организаций в связи с эффективным использованием компьютерных коммуникационных технологий. |
| One set of activities includes the testing of four survey approaches: household survey, employer (establishment) survey, street children survey and time use survey. | Одно из направлений деятельности включает опробование четырех методов проведения обследований: обследование домашних хозяйств, обследование работодателей (предприятий), обследование безнадзорных детей и обследование использования времени. |
| The development and testing of appropriate benchmarks and indicators was stressed as being a major task for country Parties. | Было подчеркнуто, что разработка и опробование надлежащих критериев и показателей является одной из основных задач для стран-Сторон. |
| The increased demand for building and transferring specialized knowledge and expertise to apply the legal regime against terrorism has triggered new initiatives, such as the development and testing of an online training course on global norms against terrorism at work. | Увеличившийся спрос на наращивание и передачу специализированных знаний и опыта применительно к правовому режиму борьбы с терроризмом привел к выдвижению новых инициатив, таких как разработка и опробование в онлайновом режиме учебного курса по глобальным нормам борьбы с терроризмом. |
| It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. | Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
| Testing innovative approaches forms an essential part of the required investment in knowledge creation and sharing. | Опробование новаторских подходов образует один из основных элементов требуемого вклада в дело создания и совместного использования базы знаний. |
| Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. | Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. |
| The indicative budget for phase one of the roll-out is currently estimated at $595,500, and includes funding for the development and testing of a programme criticality e-package, support for global management and coordination (to be provided by UNICEF) and a review of phase one. | Ориентировочный бюджет на первый этап внедрения в настоящее время, по оценкам, составляет 595500 долл. США и включает финансовые средства на разработку и апробирование электронной программы оценки степени важности программ, содействие глобальному управлению и координации (обеспечиваемые ЮНИСЕФ), а также проведение обзора первого этапа. |
| 2.2 Benchmarks and indicators: selection of case studies (2008) and further testing (2009) in a limited number of countries | 2.2 Критерии и показатели: отбор тематических исследований (2008 год) и дальнейшее апробирование (2009 год) в ограниченном круге стран |
| 2.10 Guidelines for short- and long-term early warning systems, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis through a consultative workshop (2009) | 2.10 Руководящие принципы для оперативных и долгосрочных систем раннего предупреждения, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе в рамках консультативного рабочего совещания (2009 год) |
| (a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; | а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
| On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". | Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| I think House is just testing us. | Я думаю доктор Хауз проверяет нас. |
| Do you think Odin is testing our defences? | Ты думаешь, Один проверяет нашу оборону? |
| He may be a herald to Margaret of Anjou, testing how much support she can raise before she lands her troops to free her husband, so I will make quick work of him. | Это может быть герольд Маргариты Анжуйской проверяет, какую поддержку она получит, перед тем, как она высадит свои войска чтобы освободить своего мужа, так что мне нужно побыстрее закончить с ним |
| Testing our common sense, you mean. | Проверяет наши органы чувств, хочешь сказать. |
| He's testing the Germans for weaknesses. | Он проверяет немцев на слабости. |
| This would require testing whether thousands of humans could survive on their own before sending them beyond the reach of help. | Это позволило бы проверить, смогут ли тысячи людей выжить вне досягаемости помощи. |
| We are interested in testing whether θ {\displaystyle \textstyle \theta} is 0.5 or some other value. | Мы хотим проверить, равно ли θ {\displaystyle \theta} 0,5 или другому значению. |
| But the polymer still needs more testing. | Но полимер нужно еще проверить. |
| With Nero DiscSpeed you can test the speed and performance of your drive with a series of professional testing routines. | Используя Nero DiscSpeed, можно проверить характеристики скорости и производительности привода с помощью серии профессиональных тестирующих программ. |
| Some of those organizations saw utility in testing a pay-for-performance system in the context of the current salary structure modified to eliminate steps and to base salary movement on performance. | Некоторые из этих организаций посчитали полезным проверить систему вознаграждения с учетом выполнения работы в рамках нынешней структуры окладов, изменив ее, чтобы исключить ступени и повышать оклады, исходя из результатов работы. |
| Leonard's new girlfriend is testing Bernadette's loyalty to you and the group. | Новая подруга Леонарда испытывает преданность Бернадетт к тебе и компании. |
| Fate is testing me, but I will survive. | Судьба испытывает меня, но я выживу. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| It is being carried out by an international community that, in the case of Bosnia and Herzegovina, has obviously been testing various models for the post-Communist State. | Он проводится международным сообществом, которое на примере Боснии и Герцеговины явно испытывает различные модели пост-коммунистического государства. |
| your dad is testing me. | твой отец испытывает меня. |
| (c) Review and scale-up of national testing policies and practices are needed in order to encourage more widespread knowledge of serostatus; | с) необходимо провести обзор и расширить масштабы национальных стратегий и практических методов в области диагностики, с тем чтобы содействовать более широкому распространению знаний о серостатусе; |
| Voluntary counselling and testing centers for HIV are widely available and accessible and are provided free. | В стране налажена работа центров добровольного консультирования и диагностики ВИЧ, которые функционируют на безвозмездной основе. |
| The co-existence of these trends can be explained by improvements made in detection of cases through the aggressive strategies to promote testing in the population. | Наличие таких разных показателей может объясняться совершенствованием методов диагностики случаев заболевания путем использования активной стратегии тестирования населения. |
| The advertisement in the mass media of methods of treatment, prophylaxis or diagnosis or of pharmaceuticals that have not undergone approved testing shall be prohibited. | Запрещается реклама в средствах массовой информации методов лечения, профилактики и диагностики, лекарственных препаратов, не прошедших в установленном порядке проверку . |
| DEVICE FOR ELECTROACUPUNCTURE DIAGNOSTICS AND MEDICINAL TESTING | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЭЛЕКТРОПУНКТУРНОЙ ДИАГНОСТИКИ И МЕДИКАМЕНТОЗНОГО ТЕСТИРОВАНИЯ |
| Our native-speaker trainers will enliven your language learning with authentic exercises, role-play, and regular testing to measure progress. | Наши преподаватели (носители языка), используя практические упражнения, ролевые игры и проводя регулярный контроль знаний, покажут вам, что и учеба может доставить удовольствие. |
| Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment by testing. | Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства. |
| It eliminates the hydrostatic tank test previously used and uses non-destructive testing which provides a better method of detecting defects and ensures tank car safety. | Они отменяют применявшееся ранее гидростатическое испытание цистерн, и вводят неразрушающий контроль, являющийся более эффективным методом обнаружения дефектов и обеспечивающий безопасность автоцистерн и железнодорожных цистерн . |
| Implementation: acquire hardware; implement and test components (see design phase), including beta testing and quality assurance and control; and manage external consultants as required | создание: приобретение аппаратного оборудования; создание и испытание компонентов (см. этап проектирования), включая бета-тестирование и обеспечение и контроль качества; и руководство, при необходимости, работой внешних консультантов |
| We have more than 10-year experience in the developments and production of the techniques for main methods of non-destructive testing: X-ray flaw detection, ultra-sonic examination, magnetic powder inspection, color and luminescent penetrant inspection, optical and thermo-vision examination. | Мы имеем более чем 10-летний опыт в разработках и производстве техники для основных методов НК: рентгеновская дефектоскопия, ультразвуковой контроль, магнитопорошковый контроль, цветная и люминесцентная пенетрантная дефектоскопия, оптический и тепловизионный контроль. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |