| Headquarters research is being oriented increasingly to the design and testing of such tools and to streamlining the process of field-level adaptation. | Проводимые в штаб-квартире исследования во все большей степени ориентируются на разработку и испытание именно таких инструментов, а также на рационализацию процесса адаптации к местным условиям. |
| Under these schemes, testing and certification is carried out by bodies that are accepted into the systems through agreed procedures and by peer assessment. | В соответствии с этими схемами испытание и сертификация проводятся органами, которые включены в системы в результате согласования процедур и проведения равной по уровню оценки. |
| 3.3.2. Service accumulation testing | 3.3.2 Испытание по графику эксплуатационной наработки |
| Above-ground high-pressure lines are water-tested for strength and leaks, but air testing is also permitted. | Надземные линии высокого давления проходят гидравлические испытания на прочность и наличие протечек, возможно также испытание воздухом. |
| Testing of miniaturized plasma thrusters, a 3-axis control and a new image-based navigation system | испытание миниатюрных плазменных ракетных двигателей малой тяги, системы управления относительно трех осей и новой навигационной системы, основанной на анализе изображений |
| Anonymous testing and free prevention are available. | Налажено анонимное тестирование, а также бесплатное предоставление средств профилактики. |
| Testing of the new line started in 1977 with regular service starting April 22, 1978, in time for the 1978 Commonwealth Games. | Тестирование линии началось в 1977 году, а открылся 22 апреля 1978, перед 11-ми играми Содружеств. |
| Each ship will be scanned, its cargo searched and its crew members and passengers subjected to genetic testing. | Корабль будет просканирован, груз подвергнуть обыску, а члены команды и пассажиры обязаны пройти генетическое тестирование. |
| The software mapped out the number of items tested against the annual costs of testing under two scenarios: one involving combined in-house and external testing and the other involving only external testing. | Программное обеспечение позволило соотнести количество протестированных изделий с годовой стоимостью тестирования по двум сценариям: один предполагал как внешнее, так и собственное тестирование, а другой - только внешнее. |
| These include services relating to Prevention of Mother to Child Transmission (PMTCT) especially HIV/AIDS pre-testing counseling testing, post- testing counseling, infant feeding counseling, voluntary counseling and testing (VCT) | Это меры, связанные с предотвращением передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР), особенно консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа до взятия анализов, в ходе тестирования и после него, консультирование по вскармливанию младенцев, добровольное консультирование и тестирование (ДКТ). |
| The commissioning phase of construction projects involves testing and then handing over completed systems, infrastructure and buildings to the eventual occupier. | На этапе ввода в эксплуатацию строительных объектов предусматривается проверка готовности к эксплуатации завершенных систем жизнеобеспечения, инфраструктуры и строений и затем их передача в ведение конечного владельца. |
| One, two, testing, testing... | Раз, два, проверка, проверка... |
| The unknotting problem has the same computational complexity as testing whether an embedding of an undirected graph in Euclidean space is linkless. | Задача развязывания имеет ту же вычислительную сложность, что и проверка, является ли вложение неориентированного графа в евклидово пространство незацепленным. |
| Business continuity planning entails five main steps: Project initiation and policy establishment; Risk assessment; Business impact analysis; Mitigation strategy development; Plan implementation, testing and maintenance. | Работа по составлению плана мероприятий по непрерывности деятельности включает пять основных этапов: концептуализация проекта и разработка политики; оценка рисков; анализ последствий для деятельности; разработка стратегии смягчения негативных последствий; осуществление, проверка и обеспечение реализации плана. |
| Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. | Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится. |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. | В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| Apparently, this entire region is an alien testing ground. | Очевидно, вся эта область - инопланетный испытательный полигон. |
| While reliability problems were not uncommon for new Rolls-Royce engines of the era, the company's testing department was told to spend all of their time on developing the more powerful Merlin to maturity. | Хотя проблемы надёжности не были чем-то необычным для новых конструкций двигателей «Роллс-Ройс» того периода, испытательный отдел компании получил распоряжение уделять всё время доводке «Мерлина». |
| It's the Baskerville testing site. | Это Баскервильский испытательный полигон. |
| Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
| Risk analyses, driver-in-the-loop testing and related evaluations would also be carried out as part of this process. | Анализ рисков, испытание систем информирования водителя и связанные с этим оценки должны быть произведены в качестве составной части этого процесса. |
| I thought about testing the mask for Light's DNA, but it would only have Linda's. | Я хотел провести анализ ДНК с маски, но результаты укажут на Линду. |
| Architecture and engineering activities; technical testing and analysis | Архитектура и строительство; техническое тестирование и анализ |
| Case Study (CS) is a theoretical, problem-solving challenge that requires the analysis, research, deliberation, testing and presentation of a solution for a current economical, legal or social problem. | Case Study - теоретическая задача, направленная на решение определенной проблемы, которая предполагает глубокий анализ, исследование, обдумывание и презентацию решения текущей экономической, правовой или социальной проблемы. |
| Hypervelocity impact testing and analysis to estimate damage from the impact of tiny debris, and development of shielding methods; | испытания и анализ воздействия при сверхвысоких скоростях для оценки ущерба от воздействия мелких фрагментов, а также разработка методов защиты; |
| Seems that Shanley found some lab man in New York City who proved your initial testing could have been wrong. | Похоже, Шэнли сумел найти какого-то лаборанта из Нью-Йорка, который доказал, что ваш первоначальный тест мог быть неправильным. |
| According to information from various sources, HIV/AIDS testing was a requirement for obtaining work in both the tourism sector and the free-trade zone, and pregnancy tests were a prerequisite for employment in the latter. | Согласно данным, полученным из различных источников, анализ на ВИЧ/СПИД является обязательным для получения работы как в секторе туризма, так и в зоне свободной торговли, кроме того, в последнем из двух случаев тест на наличие беременности является необходимым условием для устройства на работу. |
| Yet, the bloody brownie I was testing for D.N.A. had a significantly higher level of T.H.C. than allowed. | Брауни, который я прогоняла на тест ДНК имел превышенный уровень каннабиоидов. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| N. A. Testing, people had autoimmune diseases. | Люди болели аутоиммунными до того, как был придуман этот тест. |
| Prenatal foetus testing is available and in cases when it has been induced by medical examination, the cost is covered by health insurance. | Можно сделать пренатальное обследование плода, и в случаях, когда это вызвано медицинским обследованием, его стоимость покрывается медицинской страховкой. |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| Family doctors directed the persons found problematic as a result of the immune-chemical testing to endoscopes examination. | Семейные врачи назначили лицам с выявленной в результате иммунохимического анализа аномалией эндоскопическое обследование. |
| The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. | По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| In order to prevent mother-to-child transmission, the Ministry of Health carries out voluntary testing, accompanied by counselling, and provides preventive treatment for pregnant women who have tested positive when screened. | Для предупреждения передачи инфекции от матери ребенку МЗСО предоставляет женщинам возможность на добровольной основе пройти тесты и получить консультации и принимает меры профилактического характера в тех случаях, когда диагностическое обследование (скрининг) беременных женщин дало положительный результат. |
| These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. | Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
| The increased demand for building and transferring specialized knowledge and expertise to apply the legal regime against terrorism has triggered new initiatives, such as the development and testing of an online training course on global norms against terrorism at work. | Увеличившийся спрос на наращивание и передачу специализированных знаний и опыта применительно к правовому режиму борьбы с терроризмом привел к выдвижению новых инициатив, таких как разработка и опробование в онлайновом режиме учебного курса по глобальным нормам борьбы с терроризмом. |
| A testing of the Guidelines should be undertaken by the countries through reporting time series data on an agreed set of indicators from the Guidelines, following the example of the trial compendium prepared by EEA and the United Nations Environment Programme (UNEP) in 2007. | Странам следует провести опробование Руководства путем представления временных рядов данных по согласованному набору показателей из Руководства по примеру пробного сборника, подготовленного ЕАОС и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в 2007 году. |
| Enhancement for automation of travel claims was in the testing stage and is scheduled for implementation during the first quarter of 2008 | Проводилось опробование автоматизированной процедуры обработки требований, связанных с поездками, и ее ввод в действие намечен на первый квартал 2008 года |
| Pilot testing will be carried out in selected countries in 2014, and there is the possibility that some national surveys will be completed in 2014 as well. | Опробование в экспериментальном режиме будет организовано в отдельных странах в 2014 году, и возможно, что в 2014 же году будут завершены и некоторые национальные обследования. |
| The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. | Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений. |
| At the end of 1999, the Council requested the Secretary-General to facilitate an expert group meeting of members of the Committee in early 2000 to enable them to carry out the necessary diagnostic testing and simulations of the proposed criteria for the designation of least developed country status. | В конце 1999 года Совет просил Генерального секретаря содействовать проведению встречи группы экспертов - членов Комитета в начале 2000 года, с тем чтобы позволить им провести необходимое диагностическое апробирование и моделирование предлагаемых критериев определения статуса наименее развитой страны. |
| The indicative budget for phase one of the roll-out is currently estimated at $595,500, and includes funding for the development and testing of a programme criticality e-package, support for global management and coordination (to be provided by UNICEF) and a review of phase one. | Ориентировочный бюджет на первый этап внедрения в настоящее время, по оценкам, составляет 595500 долл. США и включает финансовые средства на разработку и апробирование электронной программы оценки степени важности программ, содействие глобальному управлению и координации (обеспечиваемые ЮНИСЕФ), а также проведение обзора первого этапа. |
| Testing of each alternative had been intended to involve a minimum of three field tests in each of the production areas. | Апробирование каждой альтернативы предполагало проведение как минимум трех полевых испытаний на каждом из участков, используемых для выращивания цветов. |
| The programme criticality framework was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing. | Механизм определения степени важности программ был разработан в результате широких консультаций, проводившихся в Центральных учреждениях и на местах, включая его апробирование на местном уровне. |
| Petra's testing it to see if it's human. | Петра сейчас проверяет, человеческая ли она. |
| Logar, lord of fire, is testing our faith. | Логар, владыка огня, проверяет нашу веру. |
| She's testing the rest of us. | Она проверяет всех остальных. |
| So maybe the first sheet you would do good work, but thenyou see nobody is really testing it, so you would do more and moreand more. | Возможно, первый лист они делали хорошо, но затем онивидели, что никто их не проверяет, поэтому они могли работатьбыстро и некачественно. |
| Various control and State drug testing laboratories are functioning in the country to test quality of drugs. CDL, Kolkata is the appellate authority under the Drugs and Cosmetic Act, 1940 to test the samples sent to it by courts. | Согласно Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 года Центральная лаборатория по лекарственным средствам в Колкате является апелляционным органом и проверяет образцы, поступающие в нее из судов. |
| We bring you the unique chance of testing your tactical and managerial skills in the online basketball manager. | Мы даем Вам уникальный шанс проверить свои тактические и управленческие способности в онлайн баскетбольном менеджере. |
| Between 1 May and 1 December, the Force conducted a total of 240 exercises aimed at testing the new concept of active deterrence, relying on air and land capacities, in order to project military effect and enhance rapid response. | В период с 1 мая по 1 декабря силы провели в общей сложности 240 учений с целью проверить на практике новую концепцию активного сдерживания, используя воздушные и наземные средства для поддержания эффекта военного присутствия и расширения возможностей быстрого реагирования. |
| On the other hand, we have no difficulty in testing - on any subject, for example, an important one such as MANPADS - whether there is a clamour in the CD to pursue an issue that is patently a matter of disarmament. | С другой стороны, нам было бы нетрудно проверить - на любой теме, например на такой важной теме, как ПЗРК, - не раздается ли на КР какой-то ропот в отношении рассмотрения той или проблемы, которая явно является вопросом разоружения. |
| Were you just testing us? | Ты таким образом хотела нас проверить? |
| And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. | И поэтому Анудж и Акумен уже обсуждали, как проверить частный сектор, потому как благотворительные структуры пришли к выводу, что ж, в стране как Танзания 80 процентов людей живут на менее чем 2 доллара в день. |
| What if the Devil isn't testing you? | А что, если это не дьявол испытывает тебя? |
| They have developed an engineering model of the system and are testing its basic performance. | Научная группа создала опытный образец системы и в настоящее время испытывает ее основные характеристики. |
| To be honest, he's testing even my limits. | Если честно, то он испытывает даже мои границы. |
| To a larger degree, industry has been testing successfully an approach known as Eco-Efficiency, which attempts to strike a balance between business and environmental needs. | В большей степени промышленность успешно испытывает подход, известный под названием "экоэффективность", с помощью которого промышленность пытается привести в равновесие интересы предпринимательства и потребности в области охраны окружающей среды. |
| Mance was testing our defenses. | Манс испытывает нашу защиту. |
| Community-based campaigns that focus on education and diagnostic services for multiple diseases have proved effective in expanding access to testing services. | Проводимая с населением просветительская работа и принимаемые меры для диагностики множества заболеваний доказали свою эффективность в том, что касается расширения доступа к обследованиям. |
| It contains materials on the newest methods, devices and technologies of non-destructive testing and technical diagnostic. | В ней представлены материалы о новейших методах, приборах и технологиях неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| The co-existence of these trends can be explained by improvements made in detection of cases through the aggressive strategies to promote testing in the population. | Наличие таких разных показателей может объясняться совершенствованием методов диагностики случаев заболевания путем использования активной стратегии тестирования населения. |
| The project's results for 2007 show that the information given on prevention appears to have been appropriate for the target population, and testing is accepted by women. | Результаты, полученные в рамках этого проекта в 2007 году, показывают, что профилактическая работа, по всей видимости, соответствует потребностям целевой группы населения и женщины согласны с необходимостью ранней диагностики заболеваний. |
| Partners in the response must immediately take steps to increase capacity for early infant diagnosis, the testing of older children and linkage to the delivery of child-appropriate treatment and care. | Партнерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо незамедлительно принимать меры для повышения возможностей ранней детской диагностики, тестирования детей более старшего возраста и увязки этих мер с мерами лечения и помощи, учитывающими особенности детей. |
| Its area of responsibility extends to quality control testing on commodities and products sold in Kuwait. | В сферу его компетенции входит контроль качества товаров и продуктов, продаваемых в Кувейте. |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| Testing and verification procedures, including plant inspection, may be particularly costly for foreign producers. | Процедуры, связанные с испытаниями и проверкой, включая заводской контроль, могут быть особенно обременительными для иностранных производителей. |
| Periodic checking and testing; | периодические контроль и проверку; |
| At each duty station, except at Headquarters, the P-3 Information Technology Officer would provide for planning support, as well as design, installation, testing and commissioning physical security systems, such as access control, closed circuit television, and/or intrusion detection systems. | В каждом месте службы, за исключением Центральных учреждений, сотрудник по информационным технологиям уровня С-З будет заниматься планированием, конструированием, установкой, испытанием и сдачей в эксплуатацию таких систем физической безопасности, как контроль доступа, телекамеры видеонаблюдения и/или системы охранной сигнализации. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |