| 6.2.4.3 Amend to read as follows: "6.2.4.3 With the approval of the competent authority, aerosols and receptacles, small, are not subject to 6.2.4.1 and 6.2.4.2, if they are required to be sterile but may be adversely affected by water bath testing, provided: | 6.2.4.3 Изменить следующим образом: "6.2.4.3 С согласия компетентного органа аэрозольные распылители и емкости малые не подпадают под действие положений подразделов в 6.2.4.1 и 6.2.4.2, если они должны быть стерильны, но на них может отрицательно повлиять испытание в водяной ванне, при условии что: |
| Testing by explosions has lost much of its value, at least in those two countries, precisely because of scientific and technological advances in the field of computer simulation and so-called laboratory experiments. | Испытание путем проведения взрыва в значительной степени утратило свою значимость, по крайней мере, для этих двух стран, именно по причине научно-технических достижений в области компьютерного моделирования и так называемых лабораторных экспериментов. |
| It also informed the Board that initial testing of the annual and sick leave subscreens had been undertaken subsequently. | Оно также информировало Комиссию, что недавно было проведено предварительное испытание новых компонентов учета отсутствия сотрудников по болезни в течение года. |
| In the past 18 months, the Delivering as one pilot initiative has been testing how the United Nations family - with its many and diverse agencies - can deliver in a more coordinated way at the country level. | В течение последних 18 месяцев экспериментальная инициатива "Единство действий" проходила испытание, призванное продемонстрировать, каким образом семья Организации Объединенных Наций, включающая множество разнообразных учреждений, может действовать более скоординированно на уровне отдельных стран. |
| Testing shall be as prescribed in paragraph 7.1.3.2. of this Regulation, except for lateral impact. 6.6.4.1.3. | Испытание проводят в порядке, предписанном в пункте 7.1.3.2 настоящих Правил, за исключением случая бокового удара. |
| The firm offers legal counseling and testing Breuer to competent to, logo and company name to secure your desired brand. | Фирма предоставляет юридические консультации и тестирование Брейер компетентным, чтобы, логотип и название компании для обеспечения желаемого бренда. |
| The Commission issued a press statement urging that HIV/AIDS testing policies take account of international human rights law and practice, and stressing that mandatory testing has been discredited as a strategy in human rights and public health terms. | Комиссия опубликовала заявление для прессы, призвав учитывать в политике тестирования на ВИЧ/СПИД международное право прав человека и практику в этой связи и подчеркнув, что, как подход, обязательное тестирование признано несостоятельным с точки зрения прав человека и принципов общественного здравоохранения. |
| (b) Questionnaire testing and mode effect from a editing point of view; | Ь) тестирование вопросников и влияние формата с точки зрения редактирования; |
| The number of HIV counselling and testing sites has also substantially increased, to 813, and the current evidence we have shows that at least 3 million Nigerians have been counselled and tested. | Существенно возросло также число пунктов для тестирования на ВИЧ и консультаций, которое в настоящее время составляет 813, и, по имеющейся у нас на данный момент информации, не менее 3 миллионов нигерийцев прошли тестирование или воспользовались консультативными услугами. |
| The Electron rocket, named "Still Testing", carried a Dove Pioneer satellite for Planet Labs, two Lemur-2 satellites for Spire Global and the Humanity Star. | Ракета «Электрон», названная «Все ещё тестирование» (англ. Still Testing), успешно вывела на орбиту спутник Dove Pioneer компании Planet Labs и два спутника Lemur-2 компаний Spire Global и Humanity Star. |
| The development and testing phases of the personnel skills inventory completed. | Разработка и проверка списка сотрудников с указанием квалификации завершены. |
| Completed system installation, testing and integration of the Geographical Information System (GIS) software and hardware | Завершены монтаж географической информационной системы (ГИС) и проверка и установка программных и аппаратных средств |
| In conclusion, the OIOS review and testing of the procurement of trade contracts for the curtain wall and the Secretariat Building determined that bids had been subject to competition among contractors that had been pre-qualified by Skanska. | В заключение следует отметить, что проведенные УСВН анализ и проверка порядка заключения договоров субподряда на навесную стену и здание Секретариата показали, что в ходе торгов происходила конкурентная борьба между подрядчиками, которые были предварительно отобраны фирмой «Сканска». |
| Testing a good man who loves you never ends well. | Проверка любящего мужчины добром не заканчивается. |
| Now, I want you to... [shouts] Testing! | Это тебе. А теперь я хочу, чтобы ты... Проверка! |
| So thorne dug up an old bomb testing facility? | То есть Торн раскопала испытательный центр? |
| This technology was mainly in a demonstration phase of single units, with some of the deployments being short-duration testing programmes and a few prototypes initiating the first steps towards the commercialization phase. | Эта технология преимущественно находится на этапе демонстрации отдельных установок, причем некоторые программы носят краткосрочный испытательный характер; на нескольких прототипах опробуются первые шаги этапа коммерциализации. |
| In USSR, the official name of the test site is State Research and Testing Site No. 10 USSR Ministry of Defense. | В СССР официальное название полигона - Государственный научно-исследовательский и испытательный полигон Nº 10 Министерства обороны СССР (МО СССР). |
| In the 1960s the testing facility of NAMI Russian: (HayчHый иcпыTaTeлbHый цeHTp aBToMoбилbHoй и MoToциkлeTHoй TexHиkи, HИЦИAMT)) was opened, which is near Dmitrov, Moscow Oblast. | В 1960-х годах при институте был организован испытательный полигон (Научный испытательный центр автомобильной и мотоциклетной техники, НИЦИАМТ), расположенный неподалёку от Дмитрова. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| DNA testing may have important implications for the right of privacy under article 17 of the Covenant. | Анализ ДНК может иметь серьезные последствия для права на защиту от вмешательства в личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта. |
| Analysis of census data and qualitative testing have shown that many respondents confuse ancestry with citizenship or nationality. | Анализ результатов переписи и пробного качественного обследования показал, что многие респонденты путают происхождение с гражданством или национальностью. |
| Where a rule of reason is applied, economic analysis is typically used in constructing and testing theories of harm and the assessment of efficiency gains. | При применении правила разумного подхода экономический анализ обычно проводится для конструирования и проверки теории вреда и оценки выигрыша в эффективности. |
| Thorough recruitment campaigns - including strategic outreach, testing a significant number of candidates and systematic documentation and analysis of test results - would provide a definitive answer regarding the local availability of skills required in the Text Processing Units. | Проведение тщательных кампаний набора кадров, включая стратегическую информационно-рекламную работу, тестирование большого числа кандидатов и систематический документальный учет и анализ результатов тестирования, дало бы окончательный ответ на вопрос о наличии на местном рынке квалифицированных кадров, требующихся в текстопроцессорных бюро. |
| The first implementation of a mutation testing tool was by Timothy Budd as part of his PhD work (titled Mutation Analysis) in 1980 from Yale University. | Первая реализация инструмента для мутационного тестирования была создана Тимоти Баддом из Йельского университета в его диссертации (названной «Мутационный анализ») в 1980 году. |
| Well, he didn't know what he was testing, but his analysis suggests that a minus sign was changed into a plus. | Он не знал, когда делал тест, но анализ показал, что минус был исправлен на плюс. |
| Every unit undergoes at least 24 hours of testing to guarantee that they function smoothly. | Каждый носитель проходит 24-часовой тест, тем самым гарантируя бесперебойную работу. |
| This is me testing it out. | Вот я провожу тест. |
| They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes, and now DNA testing has proven that they are actually innocent. | Они провели 10, 20, 30 лет в тюрьме за эти преступления, а теперь ДНК тест доказал, что на самом деле они невиновны. |
| In general clinical and athletic testing, this usually involves a graded exercise test (either on a treadmill or on a cycle ergometer) in which exercise intensity is progressively increased while measuring: ventilation and oxygen and carbon dioxide concentration of the inhaled and exhaled air. | В общем клиническом и спортивном тестировании включают в себя поэтапный тест на нагрузку (на беговой дорожке или на велоэргометре), в котором интенсивность упражнений постепенно увеличивается, при этом измеряются: вентиляция и концентрация кислорода и углекислого газа во вдыхаемом и выдыхаемом воздухе. |
| Poland indicated that the cost of the prenatal testing carried out in specialized medical centres is covered by the national health system. | Польша отметила, что расходы на дородовое обследование, проводимые в специальных медицинских центрах, покрываются национальной системой здравоохранения. |
| Where treatment exists and is accessible to all of those who need it, individuals are more likely to seek voluntary testing and counselling. | Там, где имеются возможности для лечения и где оно доступно всем нуждающимся, люди с большей вероятностью пойдут на добровольное обследование и будут обращаться за консультационной помощью. |
| This, of course, includes increased voluntary testing before and during deployment. | К числу таких мер, разумеется, относится добровольное обследование, проводимое как до размещения персонала, так и во время его развертывания. |
| (a) A pilot, in-depth survey and evaluation of the potential units in the southern Africa subregion, including further development and testing of the survey instrument[s] (applicable to in-depth evaluation of networks, institutions, agencies and bodies). | а) экспериментальное, углубленное обследование и оценка потенциальных подразделений в субрегионе южной части Африки, включая дальнейшую разработку и проверку инструментов обследования (применимых для углубленной оценки сети, институтов, учреждений и органов). |
| Testing for symptoms and treatment of HIV/AIDS are offered and 0.5 per cent of women have been tested. | проводится тестирование симптоматики и лечение ВИЧ/СПИДа, и 0,5 процента женщин уже прошли это обследование. |
| The development, field testing and implementation of criteria and indicators is currently hindered in developing countries due to the inadequacy of resources. | Разработка, опробование и применение критериев и показателей в настоящее время сдерживаются в развивающихся странах нехваткой ресурсов. |
| In that regard, speakers supported the testing of methods for improved in-country coordination in a small number of States, selected at their request and with full UNODC involvement, with the experiences and results being reported subsequently to the Conference. | В этой связи выступавшие поддержали экспериментальное опробование методов совершенствования внутринациональной координации в небольшом числе государств, отобранных по их просьбе при полномасштабном участии ЮНОДК, при том, что информация о полученном опыте и результатах должна быть доведена впоследствии до сведения Конференции. |
| The programme is aimed at testing guidelines and methodologies and identifying best practices and learning opportunities for UNDP and the Office in the development of national capacity for the promotion and protection of human rights and in the implementation of a human rights-based approach to UNDP development programming. | Целью программы является опробование руководящих принципов и методологий и определение наиболее рациональных методов работы и возможностей анализа накопленного опыта для ПРООН и Управления в целях наращивания национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека и в деле практического учета прав человека при разработке программ ПРООН в области развития. |
| ∙ Develop further the operational model of, specifically, lead and cadmium, including improvement of parametrization, testing of various schemes of dry deposition, scientific multi-layer model runs and validation of the model; | продолжит разработку оперативных моделей конкретно для свинца и кадмия, включая совершенствование параметризации, опробование различных схем сухого осаждения, теоретические прогоны и обоснование многослойной модели; |
| The question set would undergo cognitive testing and pretesting. | После этого будет проведена оценка перечня вопросов с точки зрения легкости восприятия и будет проведено его предварительное опробование. |
| piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights | внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
| (a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; | а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
| Testing of the first components of Release 3 started in May 1994, mainly with a new team of United Nations staff from the Accounts Division. | Апробирование первых компонентов третьей очереди началось в мае 1994 года главным образом при содействии новой группы сотрудников Организации Объединенных Наций из Отдела счетов. |
| The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
| On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". | Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| No, seriously, the point is testing your reasoning skills. | А если, серьезно, пункт проверяет твое логическое мышление. |
| He's testing your son's defense strategy in front of a mock jury. | Он проверяет стратегию защиты вашего сына на условном составе жюри. |
| Or is he just testing me? | Или он проверяет меня? |
| Various control and State drug testing laboratories are functioning in the country to test quality of drugs. CDL, Kolkata is the appellate authority under the Drugs and Cosmetic Act, 1940 to test the samples sent to it by courts. | Согласно Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 года Центральная лаборатория по лекарственным средствам в Колкате является апелляционным органом и проверяет образцы, поступающие в нее из судов. |
| In order to accomplish the above tasks, the Commission has undertaken inspections of research, development, testing, production and modification activities and facilities. | Для того чтобы выполнить вышеуказанные задачи, Комиссия проводит инспекции на объектах, занимающихся научными исследованиями, разработкой, испытаниями, производством и модификацией и проверяет деятельность в этих областях. |
| The workshop allowed the testing in practice of the methodology and showed that interactive sessions and visual aids helped active participation. | Рабочее совещание дало возможность проверить на практике методологию и показало, что интерактивные заседания и визуальные пособия способствуют активному участию. |
| Don't be upset, Amadeu..., I was just testing you. | Не сердись на меня, Амадеу... Я только хотела тебя проверить. |
| It was just his way of testing my resolve. | Просто это был его способ проверить мою решимость. |
| This action, which allowed testing a methodology and better reading the public budget, will be continued in the new programming cycle, and will involve the Department until 2013. | Эта деятельность, позволяющая проверить методологические подходы и лучше понимать государственный бюджет, будет продолжена и в новом программном цикле; Департамент будет участвовать в этой деятельности до 2013 года. |
| It is possible to test whether a given graph is an indifference graph in linear time, by using PQ trees to construct an interval representation of the graph and then testing whether a vertex ordering derived from this representation satisfies the properties of an indifference graph. | Можно проверить, является ли данный граф индифферентным за линейное время с помощью PQ-деревьев для построения интервальных представлений графа и затем проверки, удовлетворяет ли упорядочение вершин, производное от этого представления, свойствам индифферентного графа. |
| The country is also testing other advanced centrifuges. | Страна сейчас также испытывает другие более совершенные в техническом плане центрифуги. |
| UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. | ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
| She is testing you subconsciously. | Она подсознательно вас испытывает. |
| The Central African Republic is still experiencing difficulties in obtaining access to antiretroviral medication, to voluntary testing and to prevention methods. | Центральноафриканская Республика по-прежнему испытывает трудности с доступом к антиретровирусным лекарствам, к добровольному тестированию и методам профилактики. |
| He's just testing you. | Он просто испытывает твое терпение. |
| Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; | признание того, что существует дискриминация и негативное отношение, что лишает людей возможности диагностики, лечения или достаточной информации о методах предупреждения; |
| (c) Review and scale-up of national testing policies and practices are needed in order to encourage more widespread knowledge of serostatus; | с) необходимо провести обзор и расширить масштабы национальных стратегий и практических методов в области диагностики, с тем чтобы содействовать более широкому распространению знаний о серостатусе; |
| Encourages, in this context, UNAIDS to continue to strengthen its cooperation with interested Member States to further develop its country profiles in order to reflect best practices and countries' policies on HIV/AIDS prevention education, testing, counselling and treatment; | призывает в этой связи ЮНАИДС продолжать активизировать свое сотрудничество с заинтересованными государствами-членами в целях дальнейшего совершенствования ее страновых обзоров для отражения наиболее эффективных методов и политики стран в области просвещения в вопросах профилактики ВИЧ/СПИД, диагностики, консультирования и лечения; |
| (b) Access to AIDS testing; | Ь) мероприятия по обеспечению доступа к средствам диагностики на предмет выявления СПИДа; |
| It is intended for testing of the logical block in DPLM according to work algorithm. Used for product control, inspection test and diagnostics at repair. | Предназначен для проверки блока логики устройства УПЛ в соответствии с алгоритмом работы лифта при производстве, входном контроле и диагностики при ремонте. |
| The timing of subsequent vehicle tests has also been revised; private cars are not subject to testing until four years after registration. | Сроки между периодическими проверками транспортных средств были пересмотрены следующим образом: легковые автомобили проходят последующий контроль через четыре года после их первоначального ввода в эксплуатацию. |
| It eliminates the hydrostatic tank test previously used and uses non-destructive testing which provides a better method of detecting defects and ensures tank car safety. | Они отменяют применявшееся ранее гидростатическое испытание цистерн, и вводят неразрушающий контроль, являющийся более эффективным методом обнаружения дефектов и обеспечивающий безопасность автоцистерн и железнодорожных цистерн . |
| In order to conduct an independent external appraisal of the quality of pupil learning in Kazakhstan, since 2004 there has been a scheme of uniform national testing of pupils leaving general schools, together with periodic State inspection of standards achieved by pupils in classes 4 and 9. | С целью проведения независимой внешней оценки качества знаний учащихся в Казахстане с 2004 года введено единое национальное тестирование выпускников общеобразовательных школ и промежуточный государственный контроль знаний учащихся 4 и 9 классов. |
| Furthermore, in order to meet the requirements from Member States to update the methodology for rapid identification of drugs and precursors newly put under the international control, a technical publication was issued in 1995 entitled "Rapid testing methods of drugs of abuse". | Также в целях удовлетворения требований государств-членов в отношении обновления методологии быстрого определения наркотических средств и исходных материалов, в отношении которых недавно введен международный контроль, в 1995 году была выпущена техническая публикация, озаглавленная "Методы быстрой проверки наркотических средств, в отношении которых имеет место злоупотребление". |
| Last year, for the first time, a Prison Service hospital TB laboratory was subjected to external control of the quality of first- and second-line anti-tuberculosis drug susceptibility testing at the Central Reference Laboratory of the Ministry of Health of Ukraine. | В течение прошлого года впервые лаборатории туберкулезных больниц ГПтС Украины прошли внешний контроль качества теста медикаментозной чувствительности к противотуберкулезным препаратам 1 и 2 ряда в Центральной референс-лаборатории Министерства охраны здоровья Украины. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |