| If no decision is reached, the manufacturer may at any time decide to stop testing. | Если не принимается никакого решения, то завод-изготовитель может в любой момент решить прекратить испытание. |
| The group members agreed to develop and consider a proposal for requirements and procedure for testing reverse mounted side hinged doors to prevent such openings. | Члены группы согласились разработать и рассмотреть предложение об использовании предписаний и процедур, предусматривающих испытание нависных боковых дверей, монтирующихся с обратной стороны, с целью предотвращения их возможного открывания. |
| (e) Testing new business processes in the financial system - December 2008; | е) испытание новых рабочих процессов в финансовой системе - декабрь 2008 года; |
| In particular this instrument does not ban placing in orbit around the earth objects containing non-WMD weapons, constructing any kind of military infrastructure in orbit around the earth, testing new types of non-WMD weapons or carrying out military manoeuvres. | В частности, указанный инструмент не запрещает вывод на орбиту вокруг Земли объектов с оружием, которое не относится к ОМУ, создание на орбите вокруг Земли какой-либо военной инфраструктуры, испытание новых видов оружия, не относящегося к ОМУ, а также проведение военных маневров. |
| Russian Federation, Ukraine: Underground lines in all pressure categories and low- and medium-pressure surface lines are air-tested for strength and leaks. Above-ground high-pressure lines are water-tested for strength and leaks, but air testing is also permitted. | Россия, Украина - Подземные трубопроводы всех уровней давления и поверхностные трубопроводы низкого и среднего давления проходят проверку воздухом на прочность и наличие протечек. Надземные линии высокого давления проходят гидравлические испытания на прочность и наличие протечек, возможно также испытание воздухом. |
| Where experience or testing in the market indicates a significant malfunction misclassification, the gtr provides for its re-classification (paragraph A.., below, refers to the recommended administrative procedures for global technical regulations in such cases of reclassification). | Если опыт или тестирование в рыночных условиях указывает на значительные расхождении в классификации сбоев, то в гтп предусматривается возможность их реклассификации (пункт А. ниже касается рекомендованных административных процедур для глобальных технических правил в таких случаях реклассификации). |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Testing was done at a large installation specially built by SNPO on the Nevada Test Site. | Тестирование проводилось на большой установке, специально построенной SNPO на ядерном полигоне в Неваде. |
| Regarding policy and strategy coordination, policies were harmonized in such areas as prevention of mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, ethics concerning vaccine development and disclosure of HIV status. | Что касается координации политики и стратегии, то стратегические вопросы были согласованы в таких областях, как предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, добровольные консультации и тестирование, этические вопросы, касающиеся разработки вакцин, и раскрытие информации об инфицированности ВИЧ. |
| Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
| One of the major successes of the model survey approach has been testing and improving CPC. | Одним из основных результатов успешного применения метода типовых обследований стала проверка и усовершенствование КОП. |
| In parallel with build, testing activities, including test of the functionality, integration of the solution and user verification, will occur. | Наряду с компиляцией будет проводиться работа по тестированию, включая тестирование функциональности и интеграции проектных решений, а также проверка с привлечением пользователей. |
| Presently, users are notified in advance of any planned changes to systems or infrastructure after quality assurance and testing have been completed. | В настоящее время пользователи заранее информируются о любых запланированных изменениях в системах или инфраструктуре после того, как проведено опробование и проверка качества. |
| Note that classical hypothesis testing gives one hypothesis (or model) preferred status (the 'null hypothesis'), and only considers evidence against it. | Заметим, что классическая проверка статистических гипотез принимает по умолчанию одну гипотезу (или модель) («Нулевая гипотеза»), и рассматривает только свидетельства против её. |
| MAN ON P.A. SYSTEM: Testing, 1, 2. | Проверка, раз, два. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| Government Testing Center - US$9,560,898 | а) Государственный испытательный центр - 9560898 долл. США |
| The humidified test gas may be introduced downstream of any sample dryer, if one is used during testing; | Увлажненный испытательный газ может подаваться на выход любой сушилки для проб, если она используется в ходе испытания; |
| It is expected to replace in the near future the existing test cycle, called the New European Driving Cycle (NEDC), also for the purpose of pollutant exhaust emissions testing. | Предполагается, что в ближайшее время он заменит нынешний испытательный цикл, называемый Новым европейским ездовым циклом (НЕЕЦ), в том числе и в контексте испытания на выбросы загрязняющих веществ. |
| (Federal Testing Centre Arsenal, Vehicle Testing Unit) | (Федеральный испытательный центр, Отделение по испытанию транспортных средств) |
| The analysis should be conducted during controlled test runs in addition to ongoing testing that may be required by local regulatory authorities. | Анализ должен проводиться в ходе контролируемых испытаний в дополнение к идущим испытаниям, проведения которых могут потребовать местные регулирующие органы. |
| Additional testing will be required to characterize the effects of fuel, combustion conditions and air pollution control device conditions on the speciation and capture of Hg. | Для описания воздействия топлива, условий сжигания и эффективности устройства по уменьшению загрязнения воздуха на анализ состава ртути и ее улавливание потребуется провести дополнительные эксперименты. |
| Number of activities carried out by consumer associations, such as comparative product testing, organizing awareness-raising events, settling cooperation between associations, creating partnerships with enterprises, media, etc. | Количество мероприятий, проведенных потребительскими ассоциациями, например сравнительный анализ продукции, организация мероприятий, направленных на повышение осведомленности, установление сотрудничества между ассоциациями, создание партнерских отношений с предприятиями, средствами массовой информации и т.д. |
| Iterative analysis and design, development, testing and evaluation is crucial to the success of the online questionnaire and particular design assumptions which apply to paper questionnaires must be tested to ensure that they are valid for the internet version. | Итеративный анализ и проектирование, разработка, проверка и оценка имеют важнейшее значение для успешного заполнения онлайнового опросного листа, и конкретные допущения в отношении структуры, которые используются для бумажных опросных листов, должны быть опробованы в интересах обеспечения того, чтобы они были действительными для интернет-версии. |
| CITA publishes every two years a survey, collecting and analysing information on roadworthiness testing throughout the world. | Один раз в два года СИТА публикует результаты обследования, в ходе которого производится сбор и анализ информации об испытаниях на пригодность автомобилей к эксплуатации во всех странах мира. |
| It was a district testing day for our ninth graders. | У нас проходил региональный тест для девятиклассников. |
| I think we can probably just forego the DNA testing. | Думаю мы можем пропустить тест ДНК. |
| We're not the only recruits testing today. | Мы не единственные новобранцы, кто сегодня проходит тест. |
| The Wuqing laboratory can conduct a full range of testing including enthalpy differential test, TXV thermo expansion valve test, compressor capacity test, compressor reliability test, moisture test and electric machinery locked rotor test and relevant accessorial tests. | Лаборатория Wuqing может проводить полный спектр тестов, включая тест на перепад теплосодержания, тест терморегулирующего вентиля, тест на производительность и надежность компрессора, проверка на влагостойкость и тест заторможенного ротора электрооборудования, а так же соответствующие дополнительные тесты. |
| We had the fingernail scrapings tested by Lab Corporation of America, and in 1995, with the testing they're able to do, they're able to limit all the population of the world into particular groups, based on what are called alleles. | Мы заказали тест соскобов в "Лэб-Корпорейшн Америка", в 1995 году доступные тесты могли разделить всё население мира на группы по так называемым аллелям. |
| He said you need testing at the hospital. | Он сказал, что тебе надо пройти обследование в госпитале. |
| In the test phase, representative samples of populations are being surveyed, pending national exercises when the testing is complete. | На этапе проверки проводится обследование представительных выборок населения, после чего, когда проверка заканчивается, проводится национальное обследование. |
| This was followed by the launch of the "Know Your Status" campaign in 2004 with public testing by the Head of Government as well as other senior public figures. | За этим заявлением последовала кампания «Знай свое состояние», начатая в 2004 году, когда глава правительства и другие высокие должностные лица прошли обследование. |
| It is United Nations policy not to support mandatory testing, but the Department of Peacekeeping Operations does not intervene if the troop-contributing country performs mandatory tests, as testing is seen as part of the pre-mission national responsibility. | Организация Объединенных Наций не поддерживает проведение обследования в обязательном порядке, однако Департамент операций по поддержанию мира не возражает, если Комитет стран, предоставляющих войска, проводит обследование в обязательном порядке, поскольку страны несут за это ответственность до развертывания миссии. |
| JS5 also noted that Kyrgyz law authorized police to request a person undergo drug testing involuntarily in various circumstances. | В СП5 также отмечалось, что законодательство Кыргызской Республики разрешает полиции при различных обстоятельствах направлять людей на обязательное наркологическое обследование. |
| The priorities for follow-up agreed by the Ministers included testing, disseminating and promoting the findings in specific groups of countries. | Приоритетные направления последующей деятельности, согласованные министрами, включали такие аспекты, как опробование, распространение и поощрение этих результатов в конкретных группах стран. |
| The organization is currently testing the new report format; it has identified some system limitations in Atlas affecting the implementation of the special leave report, and is now exploring possible solutions to address the issue. | В настоящее время эта организация проводит опробование нового формата отчетности; организация выявила некоторые системные ограничения в системе «Атлас», негативно влияющие на процесс отчетности о специальных отпусках, и рассматривает возможные решения для решения этой проблемы. |
| The initiative uses a modular approach that facilitates prioritization, piloting, testing and replication. | В этой программе помощи используется модульный подход, облегчающий определение приоритетов, экспериментальное опробование и проверку, а также воспроизведение успешного опыта. |
| The question set would undergo cognitive testing and pretesting. | После этого будет проведена оценка перечня вопросов с точки зрения легкости восприятия и будет проведено его предварительное опробование. |
| Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. | Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. |
| Later field testing of the guidelines identified the need for greater clarity on programme criticality. | Последующее апробирование руководящих принципов на местах высветило необходимость обеспечения большей четкости при определении степени важности программ. |
| It considered that the testing of one broad-banded structure achieved that goal. | Она сочла, что апробирование одной структуры с широкими диапазонами обеспечивает достижение этой цели. |
| The Regional and Technical Cooperation Division is the operational arm of UN-Habitat, responsible for testing norms and strategies at the regional, national and local levels. | Отдел регионального и технического сотрудничества является функциональным подразделением ООН-Хабитат, отвечающим за апробирование норм и стратегий на региональном, национальном и местном уровне. |
| At the end of 1999, the Council requested the Secretary-General to facilitate an expert group meeting of members of the Committee in early 2000 to enable them to carry out the necessary diagnostic testing and simulations of the proposed criteria for the designation of least developed country status. | В конце 1999 года Совет просил Генерального секретаря содействовать проведению встречи группы экспертов - членов Комитета в начале 2000 года, с тем чтобы позволить им провести необходимое диагностическое апробирование и моделирование предлагаемых критериев определения статуса наименее развитой страны. |
| System development, design and testing are in progress to ensure that VISION adequately meets business requirements at all levels of the organization. | Сейчас ведется разработка, внедрение и апробирование компонентов системы в целях обеспечения того, чтобы она отвечала функциональным потребностям на всех уровнях деятельности организации. |
| Please, Monique, tell me he's not testing his pincushion voodoo on the patients. | Прошу, Моник, не говорите, что он проверяет свои куклы вуду на пациентах. |
| I think House is just testing us. | Я думаю Хаус просто проверяет нас |
| I think he's just testing us. | Думаю, он проверяет нас. |
| He's just testing the boundaries. | Он просто проверяет границы. |
| Also, she's testing some material that I took from under her fingernails. | Так же, она проверяет вещество, извлеченное мной из-под ее ногтей. |
| However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. | Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами. |
| Accessibility testing has a dual purpose: a) to verify that the software complies with the Federal regulations, and b) to evaluate the extent to which persons with disabilities are able to complete the Internet form. | Тестирование доступности преследует двоякую цель: а) проверить соответствие программного обеспечения федеральным регламентирующим положениям и Ь) оценить, в какой степени лица с физическими и умственными недостатками могут заполнить Интернет-бланк. |
| By testing the concepts of "psychological stress" and "economic stress", the project has tried to specify and test a mortality model using a multidisciplinary approach and benchmark country case studies. | Проверяя концепции "психологического стресса" и "экономических потрясений", авторы данного проекта пытались определить и проверить модель смертности с использованием многодисциплинарного подхода и определяющих страновых тематических исследований. |
| The testing is therefore comprehensive and broad-based, providing an opportunity to verify the data integrity of the system, and at the same time the quality of the data that has been entered over the years. | Таким образом, тестирование носит всеобъемлющий и широкий характер, что дает возможность проверить информационную целостность системы и одновременно качество данных, введенных за многие годы. |
| To test the distinctiveness of the SIFT descriptors, matching accuracy is also measured against varying number of keypoints in the testing database, and it is shown that matching accuracy decreases only very slightly for very large database sizes, thus indicating that SIFT features are highly distinctive. | Чтобы проверить различимость SIFT-дескрипторов, измеряется также точность соответствия относительно различного количества ключевых точек в тестовой базе данных и было показано, что точность соответствия уменьшается лишь слегка для больших баз данных, что свидетельствует, что SIFT-признаки высоко различимы. |
| Fate is testing me, but I will survive. | Судьба испытывает меня, но я выживу. |
| It is being carried out by an international community that, in the case of Bosnia and Herzegovina, has obviously been testing various models for the post-Communist State. | Он проводится международным сообществом, которое на примере Боснии и Герцеговины явно испытывает различные модели пост-коммунистического государства. |
| Papua New Guinea is testing different methodologies and assessing historical satellite datasets to track land uses and land-use changes and assess changes in forest carbon stocks. | В настоящее время Папуа-Новая Гвинея испытывает различные методологии и проводит оценку исторических рядов спутниковых данных для отслеживания тенденций в области землепользования и изменений в землепользовании, а также для оценки изменений в накоплениях углерода в лесах. |
| She's purposely testing me. | Она нарочно испытывает меня. |
| Permits are single-medium oriented, not integrated, albeit Belarus is showing interest in moving towards an integrated approach to permitting and is testing a pilot project in Grodno oblast. | Эти разрешения ориентированы на одну среду, не являются комплексными, хотя Беларусь и проявляет интерес к переходу комплексному подходу в области выдачи разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и испытывает в этой связи экспериментальный проект в Гродненской области. |
| 6.7 The e-call device shall undergo functional testing in accordance with annex 12. | Устройство вызова экстренных оперативных служб должно пройти тесты функциональной диагностики в соответствии с приложением 12. |
| (c) Ensure that testing and treatment for tuberculosis are available free-of-charge, including all incidental goods and services as required by national laws, and that such services are physically accessible for rural and remote populations; | с) предусмотреть бесплатное предоставление услуг в области диагностики и лечения туберкулеза, в том числе всех сопутствующих предметов и услуг, в соответствии с законодательством страны, а также обеспечить физическую доступность таких услуг для населения сельских и отдаленных районов; |
| Now, testing is important. | Они нужны для диагностики. |
| 100% State funding for medication for non-communicable diseases and free testing at community drop-in centres for diagnosis of these diseases; | Государственное финансирование в объеме 100% медикаментов для лечения неинфекционных заболеваний и обеспечение бесплатной сдачи анализов в общинных центрах свободного приема пациентов для диагностики таких заболеваний; |
| It is intended for functional testing, inspection test and diagnostics at repair of management devices for lifts. | Предназначен для проверки устройства управления лифтом серии УЛ на функционирование при производстве, входном контроле и диагностики при ремонте. |
| The Committee on Sustainable Energy has also directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of UNFC-2009 as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years. | Комитет по устойчивой энергетике также предложил Группе экспертов активизировать свои усилия по содействию возможно более широкому проведению проверки и практическому использованию РКООН-2009 и осуществлять, по меньшей мере каждые два года, контроль и обзор полученных результатов. |
| This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. | Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов. |
| It will provide technical support and supervise the installation, testing, training and operation of the hardware, software and related resources of IMIS. | Она будет оказывать техническую поддержку и осуществлять контроль в связи с установкой, испытанием и функционированием технических средств и программного обеспечения и связанных с ними ресурсов Комплексной системы управленческой информации, а также в связи с соответствующей профессиональной подготовкой. |
| 14.35 A provision of $179,200 is proposed at the maintenance level for the purpose of obtaining reference samples for the laboratory of all substances that have been placed under control and for supplies of chemicals in testing procedures. | 14.35 Предлагается выделить ассигнования в размере 179200 долл. США, т.е. столько же, сколько и в предыдущем периоде, для приобретения для нужд лаборатории контрольных образцов всех химических веществ, поставленных под контроль, а также для приобретения химикатов, необходимых для процедур анализа. |
| In 1992, the Research-Training Centre "Testing and Diagnostics" was created as a non-profit education institute, which became a member of the European Federation of Non-Destructing Testing in 1999. | В 1992 году был создан Научно-учебный центр "Контроль и диагностика" в качестве некоммерческого образовательного учреждения, а в 1999 году он вступил в Европейскую федерацию по неразрушающему контролю. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |