| Such testing may only take place if the physical construction of the chamber permits. | Испытание может проводиться только в том случае, если физическая конструкция испытательной камеры позволяет сделать это. |
| Ground-based tests of spacecraft shields are limited, as testing for the entire range of possible impact velocities is not possible. | Наземные испытания устройств экранной защиты космических аппаратов носят ограниченный характер, поскольку их испытание во всем диапазоне скоростей соударений невозможно. |
| The construction and testing should be carried out by qualified enterprises. | Строительство и испытание трубопроводов должны проводиться квалифицированными предприятиями. |
| I did really bad on my standardized testing, you guys. | Я реально ужасно прошла свое типовое испытание, ребята. |
| However, if the belt adjustment device for height is constituted by the belt anchorage, as approved in accordance with the provisions of Regulation No. 14, the technical service responsible for testing may, at its discretion, apply the provisions of paragraph 7.7.1. below. | 6.4.1.2.3 В случае ремня, предназначенного для использования с устройством регулировки по высоте, определение которого содержится выше в пункте 2.9.6, испытание должно проводиться для наиболее неблагоприятных положений регулировки ремня, определенных технической службой, уполномоченной проводить испытания. |
| These are set up at Public Health Directorates of the 12 Prefectures, offering free voluntary testing and counselling pre- and post-testing. | Они созданы при управлениях общественного здравоохранения в 12 префектурах и предлагают бесплатное добровольное тестирование и консультирование до и после проведения анализов. |
| Genetic testing can have important advantages to society. | Генетическое тестирование может быть весьма полезным для общества. |
| Voluntary counselling and testing conducted upon request | По просьбе персонала проводилось добровольное консультирование и тестирование |
| Teamwork is the most critical ingredient for success, whether when brainstorming about new possibilities, when testing new census methodologies, or in times of stress. | Коллективная работа - наиболее важный ингредиент успеха, будь то мозговые штурмы для поиска новых возможностей, тестирование новых методологий переписи или периоды большой нагрузки. |
| Just testing on more and more laboratory machines never covers the whole live situation out there though, so we thought about a different, more community-like, approach: we've decided to implement a distributed computing concept to back up our internal testing. | Обычное тестирование на всё большем количестве лабораторных машин не способно полность охватить все возможные варианты, так что мы решили опробовать другой подход: задействовать принцип распределенных вычислений для повышения надежности нашего тестирования. |
| Little testing is available, and no reliable surveillance system has been developed for HIV. | Проверка на ВИЧ/СПИД практически не проводится, а также отсутствует какая-либо надежная система наблюдения за ВИЧ-инфицированными людьми. |
| PFOS is still used (probably in small quantities) in X-ray film for photo imaging for medical and industrial uses (inspection by non-destructive testing). | ПФОС до сих пор применяется (возможно, в небольших количествах) в производстве рентгеновской пленке для получения изображений в медицинских и промышленных целях (проверка методом неразрушающего контроля). |
| Metabolism testing effects on adrenal cortical synthesis on dogs, dicofol has a negative effect. | проверка воздействия на метаболизм коры надпочечников у собак показала наличие отрицательного воздействия. |
| Testing results show no instability in background measurement recordings was noted. | Проверка результатов показывает, что в ходе регистрации данных измерения фона никакой нестабильности системы отмечено не было. |
| Testing over the credits. | Проверка прямо на титрах. |
| Should the testing moment be increased of more of 10 per cent, when compared to the first approval, the whole programme shall be repeated. | Если испытательный крутящий момент увеличивается более чем на 10% по сравнению с первым испытанием для официального утверждения, то повторяется вся программа. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| Ministry of Public Works - Mishref Neighborhood Center, Kuwait University, Old Sief Palace, Government Testing Center, Computers, Stores, Equipment, Furniture, Salaries | Министерство строительных работ - общинный центр "Мишрев", Кувейтский университет, старый дворец эмира, государственный испытательный центр, компьютеры, склады, оборудование, мебель, заработная плата |
| It's the Baskerville testing site. | Это Баскервильский испытательный полигон. |
| The humidified test gas may be introduced downstream of any sample dryer, if one is used during testing; | Увлажненный испытательный газ может подаваться на выход любой сушилки для проб, если она используется в ходе испытания; |
| Water quality testing is carried out in all residential and government buildings, and data are recorded. | Во всех жилых и правительственных зданиях проводится анализ качества воды с регистрацией его результатов. |
| The analysis should be conducted during controlled test runs in addition to ongoing testing that may be required by local regulatory authorities. | Анализ должен проводиться в ходе контролируемых испытаний в дополнение к идущим испытаниям, проведения которых могут потребовать местные регулирующие органы. |
| The National Cytology Laboratory, which was established for this purpose, currently conducts more than 90 per cent of all testing in the country. | С этой целью была создана Национальная лаборатория цитологии, которая в настоящее время проводит анализ более 90% всех цитологических проб в стране. |
| Quantitative or economic analysis in abuse of dominance (e.g. excessive pricing, predatory pricing and models thereto) and merger cases (e.g. econometric testing and future merger scenario simulations); | с) количественный или экономический анализ злоупотребления доминирующим положением (например, установление чрезмерных цен, хищническое ценообразование и их модели), а также анализ случаев слияния (например, эконометрическое тестирование и моделирование будущих сценариев слияний); |
| Market testing should not be limited to re-tendering existing contracts. | Анализ рыночной конъюнктуры должен проводиться не только в связи с организацией повторных конкурсных торгов на заключение действующих контрактов. |
| Our M.E. is testing the fetus' DNA for a match. | Наш медэксперт проводит тест ДНК зародыша. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| We're testing for strep. | Делаем тест на стрептококк. |
| Every unit undergoes at least 24 hours of testing to guarantee that they function smoothly. | Каждый носитель проходит 24-часовой тест, тем самым гарантируя бесперебойную работу. |
| N. A. Testing, people had autoimmune diseases. | Люди болели аутоиммунными до того, как был придуман этот тест. |
| Prenatal foetus testing is available and in cases when it has been induced by medical examination, the cost is covered by health insurance. | Можно сделать пренатальное обследование плода, и в случаях, когда это вызвано медицинским обследованием, его стоимость покрывается медицинской страховкой. |
| Qualitative testing has shown some confusion when respondents are asked for their marital status, particularly with respect to the never married (single) response category. | Пробное качественное обследование указало на возникновение определенной путаницы при ответе респондентов на вопрос, касающийся их семейного положения, особенно с точки зрения определения своего отношения к категории "никогда не состоял в браке (холост)". |
| The programme achieved significant results: needs in human resources and logistics for the implementation of the elections were evaluated and a pilot survey for testing the capacity to identify and register voters was organized. | В рамках этой программы были достигнуты важные результаты: были оценены потребности в людских ресурсах и материально-технических средствах для проведения выборов и проведено экспериментальное обследование в целях изучения возможностей идентификации и регистрации избирателей. |
| Testing for symptoms and treatment of HIV/AIDS are offered and 0.5 per cent of women have been tested. | проводится тестирование симптоматики и лечение ВИЧ/СПИДа, и 0,5 процента женщин уже прошли это обследование. |
| These offer special services to women e.g. the antenatal testing for 90 per cent of HIV positive antenatal women and the provision of ARVs for 87 per cent of HIV positive antenatal women for the Prevention of Mother-To- Child Transmission (PMTCT) programme. | В рамках Программы по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку (ППИМР) 90 процентов беременных женщин с позитивной реакцией на ВИЧ проходят дородовое обследование и 87 процентов женщин получают АРВ-препараты. |
| Donors should support design and pilot testing of new concepts, and UNCTAD should be allowed to fail forward and learn from the experience. | Доноры должны поддерживать разработку и опробование новых концепций, при этом должна допускаться возможность неудачного исхода и извлечения уроков из такого опыта. |
| WFP is testing an innovative scheme entailing the expansion of the humanitarian insurance policy in Ethiopia to cover 6.7 million people. | ВПП проводит в Эфиопии опробование нетрадиционной системы страхования на случай чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, которая должна охватывать 6,7 миллиона человек. |
| Enhancement for automation of travel claims was in the testing stage and is scheduled for implementation during the first quarter of 2008 | Проводилось опробование автоматизированной процедуры обработки требований, связанных с поездками, и ее ввод в действие намечен на первый квартал 2008 года |
| (c) Testing of the draft international classification of crime in volunteer countries (fourth quarter of 2013) | с) опробование проекта международной классификации преступлений в странах, добровольно согласившихся участвовать в этой работе (четвертый квартал 2013 года); |
| An experimental testing of the system has commenced. | Началось экспериментальное опробование этой системы. |
| A prototype was field-tested in late 2003 in Angola, Liberia and Sierra Leone, and testing has now been extended to other continents. | Опытный образец этого пособия был апробирован в полевых условиях в конце 2003 года в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, и сейчас его апробирование проводится на других континентах. |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| It has secured the endorsement of the heads of UNDG organizations to proceed with the development and pilot testing of a United Nations system-wide 'gender scorecard' to measure the performance of selected United Nations country teams on gender equality. | Благодаря ее усилиям руководители организаций, представленных в ГООНВР, дали согласие на разработку и апробирование в рамках всей системы Организации Объединенных Наций «гендерной контрольной карточки» для оценки работы отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| Maintenance and development of the IMIS development environment, including technical research, the selection and testing of new software components for upgrade of the system and the development of new programmes for the development and/or operations. | Поддержание и создание благоприятных условий для совершенствования системы ИМИС, включая технические исследования, отбор и апробирование новых программных компонентов для модернизации системы и разработка новых программ в целях повышениях эффективности деятельности и/или операций. |
| Identification and acquisition of relevant data on usable format, and pilot testing of some of the indicators: (in-kind contribution of participants in the pilot testing) | установление и получение соответствующих данных в удобном формате, апробирование некоторых показателей: (вклад участников в натуральной форме в работу по апробированию); |
| No, seriously, the point is testing your reasoning skills. | А если, серьезно, пункт проверяет твое логическое мышление. |
| Philip is testing my resolve for peace. | Филипп проверяет мою готовность к миру. |
| I don't know why, but Piper's testing you. | Не знаю почему, но Пайпер проверяет тебя. |
| Still testing her jab. | Она всё ещё проверяет свой удар. |
| UNICEF is developing and testing mechanisms for improving the assessment, monitoring and evaluation of capacity-building in the field. | ЮНИСЕФ разрабатывает и проверяет на практике механизмы повышения качества предварительной оценки мероприятий по созданию потенциала на местах, контроля за их проведением, а также оценки их результатов. |
| I'm wondering, Mia, if you were testing me today. | Я пытаюсь понять, Миа, пытались ли вы сегодня меня проверить. |
| On the other hand, we have no difficulty in testing - on any subject, for example, an important one such as MANPADS - whether there is a clamour in the CD to pursue an issue that is patently a matter of disarmament. | С другой стороны, нам было бы нетрудно проверить - на любой теме, например на такой важной теме, как ПЗРК, - не раздается ли на КР какой-то ропот в отношении рассмотрения той или проблемы, которая явно является вопросом разоружения. |
| You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same. | Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же. |
| Miceli directed his team to begin testing to see if an electrical timer could have ignited the powder bags. | Мичели приказал свой команде проверить, мог ли электрический таймер вызвать взрыв пороха в картузах. |
| By exploiting these bugs, an attacker could abuse suidperl to discover information about files (such as testing for their existence and some of their permissions) that should not be accessible to unprivileged users. | Используя эти ошибки, нападающий может заставить suidperl выдать информацию о файлах (например, проверить, существуют ли они, или узнать некоторые права доступа к ним), которая не должна быть доступна непривилегированным пользователям. |
| They have developed an engineering model of the system and are testing its basic performance. | Научная группа создала опытный образец системы и в настоящее время испытывает ее основные характеристики. |
| Perhaps he is testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| Mance was testing our defenses. | Манс испытывает нашу защиту. |
| The Central African Republic is still experiencing difficulties in obtaining access to antiretroviral medication, to voluntary testing and to prevention methods. | Центральноафриканская Республика по-прежнему испытывает трудности с доступом к антиретровирусным лекарствам, к добровольному тестированию и методам профилактики. |
| However, the European Union remains concerned about the situation on the Korean peninsula and by the Democratic People's Republic of Korea self-declared possession and testing of nuclear weapons. | Однако Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ситуацией на Корейском полуострове и заявлением Корейской Народно-Демократической Республики о наличии у нее ядерного оружия и проведением его испытания. |
| When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. | Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
| Likely reasons include increased use of insecticide-treated bed nets, in particular in rural areas; improved diagnostic testing and surveillance; and wider access to anti-malaria drugs. | Это, возможно, связано с более широким использованием обработанных инсектицидами надкроватных сеток, особенно в сельских районах, применением более совершенных методов диагностики и наблюдения и более широкой доступностью противомалярийных препаратов. |
| In Tajikistan, UNIFEM supported awareness-raising and training among religious leaders to involve them in local campaigns to prevent violence against HIV-positive women and to encourage voluntary testing in rural areas. | В Таджикистане ЮНИФЕМ поддержал деятельность по повышению осведомленности и просвещению религиозных лидеров с целью их привлечения к участию в местных кампаниях по предотвращению насилия над ВИЧ-инфицированными женщинами и для расширения практики добровольной диагностики в сельских районах. |
| (b) Access to AIDS testing; | Ь) мероприятия по обеспечению доступа к средствам диагностики на предмет выявления СПИДа; |
| This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
| We arrived at the local sheriff's shooting range and testing facility. | Я упоминал что здесь есть контроль старта? Испытаем его. |
| The quality of water is regularly monitored by daily disinfection with chemicals and bacteriological testing at public health laboratories. | Постоянный контроль за качеством воды осуществляется в форме ежедневной дезинфекции воды с применением химических веществ и бактериологической проверки, проводимой в лабораториях системы общественного здравоохранения. |
| Even seed potato companies with a lab are permitted to do the tests and governments will be monitoring and no longer be responsible for the testing. | Даже компаниям-производителям семенного картофеля, располагающим лабораториями, разрешается проводить испытания, при этом правительственные органы будут впредь лишь осуществлять контроль за испытаниями, но не отвечать за их проведение. |
| Furthermore, in order to meet the requirements from Member States to update the methodology for rapid identification of drugs and precursors newly put under the international control, a technical publication was issued in 1995 entitled "Rapid testing methods of drugs of abuse". | Также в целях удовлетворения требований государств-членов в отношении обновления методологии быстрого определения наркотических средств и исходных материалов, в отношении которых недавно введен международный контроль, в 1995 году была выпущена техническая публикация, озаглавленная "Методы быстрой проверки наркотических средств, в отношении которых имеет место злоупотребление". |
| 100 % ultrasonic testing, or magnetic particle or eddy current testing | 100% ультразвуковой контроль, или магнитно-порошковая дефектоскопия, или индукционный контроль |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |