| Unfortunately, there was no mention of a moratorium on production and testing of fissile material. | К сожалению, в нем нет упоминания о моратории на производство и испытание расщепляющегося материала. |
| Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to their security concerns, real or perceived. | Равно как мы не считаем, что испытание ядерных устройств является верной реакцией на испытываемые ими озабоченности в области безопасности, будь то реальные или воображаемые. |
| Testing is being conducted to evaluate concerns and results will be discussed at the January meeting. | В настоящее время проводится испытание для оценки обоснованности вышеуказанных опасений, и полученные результаты будут обсуждаться на январском совещании. |
| The Ukrainian stock-market has passed through a serious testing. | Фондовый рынок Украины пережил серьезное испытание. |
| Testing of miniaturized plasma thrusters, a 3-axis control and a new image-based navigation system | испытание миниатюрных плазменных ракетных двигателей малой тяги, системы управления относительно трех осей и новой навигационной системы, основанной на анализе изображений |
| The main purpose of the Automated Testing Service Group is to ensure application testing automation, save the testing time, accelerate the release of the final version of the product. | Главная задача Automated Testing Service Group - обеспечить автоматизацию тестирования приложения, сэкономить время на тестирование, ускорить выход финальной версии продукта. |
| UNCTAD was now testing an e-tourism platform prototype that would be enriched with specific functionalities later on. | В настоящее время ЮНКТАД проводит тестирование прототипа платформы электронного туризма, в который позднее будут включены дополнительные специальные функции. |
| We are developing HIV/AIDS education and prevention projects among vulnerable groups and the population in general on issues such as ending discrimination, methods of prevention and testing during pregnancy. | Мы разрабатываем проекты просветительских и профилактических мероприятий по проблематике ВИЧ/СПИДа среди уязвимых групп и среди населения в целом, посвященных таким вопросам, как прекращение дискриминации, методы профилактики и тестирование во время беременности. |
| Because testing is a regular part of prenatal care, the HIV status of a woman is more likely to become disclosed at a hospital or clinic where the principle of confidentiality is often violated, especially when it comes to HIV. | Поскольку тестирование регулярно проводится в рамках дородовой помощи, ВИЧ-статус женщины чаще всего разглашается в больнице или клинике, где довольно часто нарушается принцип конфиденциальности, особенно в случае ВИЧ-инфекции. |
| Testing on H13 may not be necessary if the hazardous or non-hazardous nature of the waste can be determined on the basis of an initial assessment based upon lists of hazardous and non hazardous waste, such as Annexes VIII and IX of the Basel Convention. | Тестирование на свойство Н13 не всегда необходимо применительно к отходам, опасный или неопасный характер которых может быть установлен уже путем сопоставления с перечнями опасных и неопасных отходов, приводимыми, в частности, в приложениях VIII и IX к Базельской конвенции. |
| (b) Optical Benefit (sight testing and supply of glasses); | Ь) помощь окулиста (проверка зрения и оплата очков); |
| Laptop battery able to retain a minimum of 1 hour of run time; alternatively the battery should be tested to determine that it has a full charge capacity in watt-hours of at least one hour (see Appendix 6, testing of laptop batteries). | Аккумулятор переносного компьютера способен обеспечить не менее одного часа работы; либо аккумулятор подлежит проверке для подтверждения его полной зарядовой емкости в ватт-часах не менее одного часа (см. дополнение 6, проверка аккумуляторов переносных компьютеров). |
| With regard to the topic of gender attitudes and stereotypes, more work and empirical testing is required to see how a robust index of gender attitudes could be constructed based on the items currently available from the Generations and Gender Surveys (GGS). | Что касается темы гендерных установок и стереотипов, то необходима дополнительная работа и эмпирическая проверка для определения возможностей построения надежного индекса гендерных установок на основе элементов, которые уже в настоящее время могут быть получены из обследований по проблемам поколений и гендерным аспектам (ОППГА). |
| (e) An individual periodic inspection check can only be replaced by a test by sampling for a certain design of receptacle if the testing method is described in 6.2.3.5. | ё) Индивидуальная периодическая проверка может заменяться испытанием на основе отбора образцов только для сосудов определенного типа конструкции, если метод испытания описан в подразделе 6.2.3.5. |
| Key achievements in 2000 in the area of training included: (a) the successful completion and field testing of a draft new programme process training manual; and (b) the completion of programme process training for 127 staff in five regions. | В сфере подготовки кадров основными достижениями в 2000 году были: a) завершение работы над проектом нового учебного пособия по вопросам программной деятельности и его проверка в полевых условиях; и b) завершение подготовки по вопросам программ такой деятельности 127 сотрудников в пяти регионах. |
| Ministry of Public Works - Mishref Neighborhood Center, Kuwait University, Old Sief Palace, Government Testing Center, Computers, Stores, Equipment, Furniture, Salaries | Министерство строительных работ - общинный центр "Мишрев", Кувейтский университет, старый дворец эмира, государственный испытательный центр, компьютеры, склады, оборудование, мебель, заработная плата |
| The group then inspected the building where Roland missiles are stripped and assembled, the testing station and the fuel building. | Затем группа осмотрела здание, в котором производятся сборка и разборка ракет «Роланд», испытательный цех и топливное хранилище. |
| It is expected to replace in the near future the existing test cycle, called the New European Driving Cycle (NEDC), also for the purpose of pollutant exhaust emissions testing. | Предполагается, что в ближайшее время он заменит нынешний испытательный цикл, называемый Новым европейским ездовым циклом (НЕЕЦ), в том числе и в контексте испытания на выбросы загрязняющих веществ. |
| SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. | SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки. |
| This was preceded by numerous test in authorized laboratories: EZÚ (Electrotechnical Testing Institute), zkratovna Běchovice or Fyzikální ústav Ostrava Radvanice (Physical-Technical Testing Institute in Ostrava Radvanice). | Этому предшествовали многочисленные испытания в авторизованных лабораториях, таких как: Электротехнический испытательный институт (ЭТИИ), Лаборатория коротких замыканий Беховице (Běchovice) и НИИ физики Острава-Радванице (Ostrava Radvanice). |
| Barring winning on appeal or, you know, testing of the EDTA later, but the sentence will be life in prison if we lose count one. | Может быть победа на апелляции или новый анализ на ЭДТА позже, но приговор будет пожизненное, если мы проиграем первый пункт. |
| The Committee recommends that the total savings and costs of the system be carefully monitored and analysed during the prototype testing phase. | Комитет рекомендует обеспечить на опытном этапе испытаний тщательный контроль и анализ общей экономии и расходов, связанных с внедрением системы. |
| The results of the air-quality testing performed before, during and after the asbestos removal had been transmitted to the Medical Services Division. | Отбор и анализ проб воздуха проводился до начала, в ходе и после удаления асбестосодержащих материалов, при этом результаты анализа были переданы медицинской службе Секретариата. |
| The French Government presented a report containing results of environmental samples testing positive for Sarin. | Правительство Франции представило доклад, согласно которому анализ экологических проб свидетельствует о наличии в них зарина. |
| Each iteration looks like a software project in miniature, and includes all needed tasks for the issuance of a mini-increment functionality: planning, requirements analysis, design, coding, testing and documentation. | Каждая итерация сама по себе выглядит как программный проект в миниатюре, и включает все задачи, необходимые для выдачи мини-прироста по функциональности: планирование, анализ требований, проектирование, кодирование, тестирование и документирование. |
| Functional testing: the ability of the registry or CITL to carry out required functions is assessed by verifying that it can undertake transaction, reconciliation and administrative processes, including for notifications, as specified in the data exchange standards. | с) функциональный тест: производится оценка реестра или НРЖОС на выполнение требуемых функций путем проверки осуществления операций, сверки информации и административных процессов, включая выдачу уведомлений, в соответствии с требованиями стандартов обмена данными. |
| SOLEX is an authorized ETS TOEFL and TOEIC testing site. | SOLEX имеет официальный тест центр ETS по приему экзаменов TOEFL и TOEIC. |
| We're not the only recruits testing today. | Мы не единственные новобранцы, кто сегодня проходит тест. |
| Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions in our kitchen sinks or doing at-home paternity testing. | Пока немногим из нас удаётся диагностировать гены в кухонной раковине или сделать домашний тест на отцовство. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| The nature of the occupation is also used to justify compulsory testing for HIV and other communicable diseases. | Характером данного занятия мотивируется также обязательное обследование на ВИЧ и иные инфекционные заболевания. |
| We're testing Jimmy Hanks? | Идёт обследование Джимми Хэнкса? |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| We start testing now, it's like looking for a needle in a haystack. | Полное обследование будет похоже на поиск иголки в стоге сена. |
| The name decided upon for the merged survey was the Expenditure and Food Survey (EFS) and a programme of design, testing and development was initiated. | Объединенное обследование было решено назвать "Обследованием расходов и потребления продовольствия" (ОРПП), после чего было начато осуществление программы подготовки, проверки и внедрения. |
| The development, field testing and implementation of criteria and indicators is currently hindered in developing countries due to the inadequacy of resources. | Разработка, опробование и применение критериев и показателей в настоящее время сдерживаются в развивающихся странах нехваткой ресурсов. |
| The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. | Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
| Enhancement for automation of travel claims is in the testing phase | Проводится опробование более совершенной системы автоматической обработки страховых требований |
| A team involving the environmental administration and statistical office organized the testing, and an inter-ministerial working group coordinated it. | Группа в составе представителей природоохранных административных органов и статистического управления организовала опробование показателей, а межминистерская рабочая группа координировала его. |
| (c) Testing of the draft international classification of crime in volunteer countries (fourth quarter of 2013) | с) опробование проекта международной классификации преступлений в странах, добровольно согласившихся участвовать в этой работе (четвертый квартал 2013 года); |
| Therefore, the identification, development and testing of social and economic measures for reducing risks presents challenges for development practice as well as for private investment. | Поэтому с точки зрения практики развития и частных инвестиций определение, разработка и апробирование социально-экономических мер по уменьшению опасности рисков являются сложной задачей. |
| 2.10 Guidelines for short- and long-term early warning systems, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis through a consultative workshop (2009) | 2.10 Руководящие принципы для оперативных и долгосрочных систем раннего предупреждения, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе в рамках консультативного рабочего совещания (2009 год) |
| Testing different electronic systems has started this year. | В нынешнем году начато апробирование различных электронных систем. |
| Testing the five guidelines developed by the various project groups and making appropriate adjustments | Апробирование пяти наборов руководящих принципов, разработанных различными проектными группами, и внесение необходимых коррективов |
| The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. | Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам. |
| UNRWA is testing all applications for year 2000 compliance. | БАПОР проверяет все прикладные программы на готовность к 2000 году. |
| Do you think he's testing us? | Вы думаете, он проверяет нас? |
| I think House is just testing us. | По-моему, он нас проверяет. |
| With Russia testing Europe's resolve to the east, the timing of Europe's gamble could not be worse. | В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры. |
| The Safety Board oversees testing done in DARE, checks rockets prior to launch, and is responsible for all safety-related elements of DARE's work. | Этот департамент проводит тесты установок, проверяет ракеты перед запуском, а также занимается любой другой деятельностью, связанной с безопасностью внутри DARE. |
| Completion and field testing of the manual are planned in 1994. | В 1994 году планируется завершить работу над этим руководством и проверить его в деле. |
| The collected empirical data allowed testing and validation of the key concepts in the critical load calculations and increased confidence in the regional scale critical loads mapping approach used in integrated assessment modelling. | Собранные эмпирические данные позволили проверить и подтвердить ключевые концепции, использующиеся при расчете критических нагрузок, и укрепили доверие к методу составления карт критических нагрузок в региональном масштабе, используемому при разработке моделей для комплексной оценки. |
| When testing, keep in mind that you will not be able to test all possibilities for even the simplest of pages. | При тестировании следует помнить, что вы не можете проверить все возможные варианты даже для простейшей страницы. |
| Pilot testing exercises were used to validate the questions and improve the general content of the questionnaire. | Для того, чтобы проверить правильность постановки вопросов и усовершенствовать вопросник в целом, был проведен ряд пробных оценок. |
| If you don't see this message, it means that your relay is not reachable from the outside - you should re-check your firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be testing, etc. | Если вы не видите подобных сообщений, это значит что ваш сервер недоступен из Сети - тогда следует перепроверить фаерволл, проверить что сервер пытается достучаться именно до того адреса/порта где он должен быть, итд. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| To be honest, he's testing even my limits. | Если честно, то он испытывает даже мои границы. |
| Zimmer's company has secretly developed And is currently testing a device Codenamed "oculus." | Компания Циммера тайно разработала и сейчас испытывает прибор под кодовым названием "Окулус". |
| Now an improviser senses and plays the next cool move, but a composer is considering all possible moves, testing them out, prioritizing them out, until he sees how they can form a powerful and coherent design of ultimate and enduring coolness. | Импровизатор чувствует и играет каждый следующий шаг, в то время как композитор рассматривает все возможные шаги, испытывает их, расставляет приоритеты, до тех пор, пока не увидит наиболее правильную и точную конструкцию безупречного совершенства. |
| He's just testing you. | Он просто испытывает твое терпение. |
| Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. | Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения. |
| Insufficient attention has been given to expanding access to effective voluntary HIV counseling and testing for all women, whether they are pregnant or not. | Недостаточное внимание уделяется необходимости расширения доступа всех женщин, независимо от того, беременны они или нет, к службам эффективного добровольного консультирования по проблемам ВИЧ и диагностики. |
| The advertisement in the mass media of methods of treatment, prophylaxis or diagnosis or of pharmaceuticals that have not undergone approved testing shall be prohibited. | Запрещается реклама в средствах массовой информации методов лечения, профилактики и диагностики, лекарственных препаратов, не прошедших в установленном порядке проверку . |
| 100% State funding for medication for non-communicable diseases and free testing at community drop-in centres for diagnosis of these diseases; | Государственное финансирование в объеме 100% медикаментов для лечения неинфекционных заболеваний и обеспечение бесплатной сдачи анализов в общинных центрах свободного приема пациентов для диагностики таких заболеваний; |
| The significant expansion of prevention activities, testing, diagnostics and care means that AIDS mortality has decreased in many high-burden countries and that the number of new HIV infections is stabilizing or falling in several countries throughout sub-Saharan Africa. | Серьезное распространение профилактических мероприятий, тестирования, диагностики и ухода привело к тому, что смертность от СПИДа сократилась во многих наиболее страдающих от этого странах и что в некоторых странах Африки к югу от Сахары число новых случаев инфицирования ВИЧ стабилизируется или уменьшается. |
| Despite thorough testing, we can be responsible for the content of the linked page do not. | Несмотря на тщательный контроль, мы можем нести ответственность за содержание страниц, связанных нет. |
| All watches that are produced by Kiev Watch Factory pass through testing programs and quality control according to present standards. | Все часы, которые собираются на Киевском часовом заводе, проходят программу испытаний и контроль качества согласно действующим стандартам. |
| In addition, UNIDO promotes capacity-building for market access in such areas as metrology, testing, quality management, compliance with international standards, and accreditation and certification. | Кроме того, ЮНИДО содействует созданию потенциала, необходимого для доступа на рынки в таких областях, как метрология, тестирование, контроль качества, соблюдение международных стандартов, а также аккредитация и сертификация. |
| It also oversees food control, air and water testing, physical examinations for certain types of work, the regulation of nuisances and enforcement of sanitary regulations, and public education. | Он также обеспечивает контроль за качеством продуктов питания, проверку качества воздуха и воды, исследование условий выполнения некоторых видов работ, предупреждение нарушений установленного порядка и соблюдение санитарных норм, а также информирование общественности. |
| They sought to build on best practices, where available: expansion of testing; systematic use of cross-checking in the field and in the laboratory; use of standard test kits; conducting arsenic-mitigation surveys; elaboration of national strategies; and enhanced coordination among stakeholders. | Рекомендовано использовать передовой опыт, включая расширение практики отбора проб; систематический перекрестный контроль в полевых и лабораторных условиях; применение стандартных тест-комплектов; проведение обследований деятельности по уменьшению опасности отравления мышьяком; разработку национальных стратегий; и активизацию сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |