| The testing of a pilot of a new performance management system, known as "GROWTH", was expanded from 11 to 19 offices in 2001. | Число отделений, в которых на экспериментальной основе ведется испытание новой системы организации управленческой деятельности, известной как программа "GROWTH", увеличилось в 2001 году с 11 до 19. |
| The army shall practice (adopt) a system of environmental impact assessments, which aims to cover a variety of activities such as organizing military exercises, testing of military equipment, handling of (military) waste and engineering construction. | Вооруженные силы должны использовать (внедрить) систему проведения оценок экологического воздействия, которая будет охватывать целый спектр мероприятий, таких как проведение военных учений, испытание военной техники, удаление (военных) отходов и проведение инженерно-строительных работ. |
| 17.10.1.3.4 To classify complex articles containing multiple EIS main explosive loads, external fire testing at the individual main load component level should be conducted to fully characterise the article's response level. . | 17.10.1.3.4 Для классификации сложных изделий, содержащих многие компоненты основного заряда взрывчатого вещества КНВ, следует проводить испытание с применением внешнего нагрева огнем каждого компонента основного заряда взрывчатого вещества, с тем чтобы получить полную характеристику степени реагирования изделия. . |
| Munitions should undergo live-firing testing Sub-assemblies should undergo laboratory testing. | Ь) субсборки должны проходить лабораторное испытание. |
| This test is similar to the displacement test in UNECE Regulation 17, but it requires specific measurements to be taken throughout the testing to insure an adjustable backset held in its forwardmost position of adjustment. | Это испытание аналогично испытанию на смещение, указанному в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН, но предусматривает, что на всем его протяжении должны проводиться определенные измерения в целях обеспечения того, чтобы регулируемое расстояние между затылком и подголовником сохранялось в самом переднем положении регулировки. |
| Manages all systems selection and implementation (configuration, development, testing, deployment) activities regarding learning and end-user support needs. | Управляет всеми мероприятиями в области отбора и внедрения систем (конфигурация, разработка, тестирование, развертывание) в контексте потребностей в учебной подготовке и поддержке конечных пользователей. |
| The contractors have visited the site, completed an assessment and done soil sample testing. | Подрядчики посетили объект, завершили оценку и провели тестирование образцов почвы. |
| Accessibility testing of ODBC data source or native MS SQL data source. | Тестирование подключения к источнику данных ODBC или к базе MS SQL через родной интерфейс. |
| Confirmatory testing is still not readily available in-country, let alone CD4 and viral load monitoring. | В стране по-прежнему не всегда доступно проверочное тестирование, не говоря уже об антигенных маркерах хелперных Т-лимфоцитов и мониторинге вирусной нагрузки. |
| This round of testing used a much tougher set of test criteria but despite this, avast! | Это тестирование было тяжелым и включало определенный набор критериев, но все же антивирусу avast! |
| The commissioning phase of construction projects involves testing and then handing over completed systems, infrastructure and buildings to the eventual occupier. | На этапе ввода в эксплуатацию строительных объектов предусматривается проверка готовности к эксплуатации завершенных систем жизнеобеспечения, инфраструктуры и строений и затем их передача в ведение конечного владельца. |
| During 1999, the payroll module underwent a thorough and extensive testing effort. | В 1999 году была проведена тщательная и широкомасштабная проверка модуля для начисления заработной платы. |
| Science is about testing, comparing and corroborating this mass of evidence, and using it to update old theories of how things work. | Наука - это проверка, сравнение и подтверждение этой массы данных и затем использование их для обновления старых теорий об окружающем нас мире. |
| Testing the significance of upper and lower level substitution bias requires the comparison of different formula. | Проверка значимости систематического отклонения, вызванного смещением, на верхнем и нижнем уровнях требует сопоставления различных формул. |
| pH-meter or conductometer calibration consists in testing the instrument operation correctness, including determination of relation between reference standard and tested instrument indications, in order to check the indications error and uncertainty in the measurement range of calibrated pH-meter or conductometer. | Калибровка измерителя рН или кондуктометра это проверка правильности работы прибора, заключающаяся в определении связи между показаниями эталона и проверяемого прибора, для определения ошибок показаний и недостоверности показаний в диапазоне измерений калиброванного измерителя рН или кондуктометра. |
| So thorne dug up an old bomb testing facility? | То есть Торн раскопала испытательный центр? |
| Parties could benefit from a testing phase - referring to past experiences, and inviting countries to test the above-mentioned manual; | е) Сторонам было бы полезно предусмотреть испытательный период - со ссылкой на накопленный опыт, а также предложить странам апробировать вышеупомянутое руководство; |
| The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. | «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
| (Federal Testing Centre Arsenal, Vehicle Testing Unit) | (Федеральный испытательный центр, Отделение по испытанию транспортных средств) |
| The test-flight was monitored by the new Strategic Command and Control Support System (SCCSS) and is believed to have been geared towards testing the SCCSS rather than the missile itself. | Испытательный пуск отслеживался новым Комплексом стратегического командования и поддержки управления (SCCSS) и считается, что целью пуска было испытание SCCSS, а не собственно ракеты. |
| Integration efforts during FY 1994 also included analyses of structural loads; resolution of in-flight anomalies, waivers, and changes; and software development and testing for the control of each mission. | Комплексные работы в 1994 финансовом году включали в себя также анализ структурных нагрузок; решение задач, связанных с возникающими в полете неисправностями, отказами и изменениями; а также разработку и проверку программного обеспечения системы управления для каждого полета. |
| In addition, voluntary testing, together with guidance and counselling, is available at the laboratories of the Ministry of Health in the various governorates and at more than 120 well-equipped private laboratories in Greater Cairo and the other governorates. | Наконец, в лабораториях Министерства здравоохранения, находящихся в различных губернаторствах, а также более чем в 120 хорошо оснащенных частных лабораториях Большого Каира и других губернаторствах можно пройти добровольный анализ, проконсультироваться и получить рекомендации. |
| Are you testing the saliva? | Вы делали анализ слюны? |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
| I think we can probably just forego the DNA testing. | Думаю мы можем пропустить тест ДНК. |
| I'm here because it's 1:15 and Wilson started testing at 12:45. | Я пришёл, потому что уже 1:15, а Уилсон начал тест в 12:45. |
| Just the guy at the lab said the only way to go is DNA testing and I need something to compare it against. | Просто парень из лаборатории сказал, что единственная возможность что-то узнать - ДНК тест, и мне нужно хоть что-то для сравнения. |
| Every unit undergoes at least 24 hours of testing to guarantee that they function smoothly. | Каждый носитель проходит 24-часовой тест, тем самым гарантируя бесперебойную работу. |
| The competition winner of the men's 60kg class, Sergio Arturo Perez (Cuba), received a warning and reprimand and lost his results and his gold medal after testing positive for the prohibited anti-inflammatory drug prednisolone. | Победитель соревнований среди мужчин весом до 60 кг, Серхио Артуро Перез (Куба), он получил предупреждение, выговор и потерял свои результаты и золотую медаль, допинг тест показал положительный результат на запрещенный противовоспалительный препарат преднизолон. |
| A rights-based approach in the clinical setting means that counselling, testing and treatment must be treated as a voluntary health-care continuum. | Применение правозащитного подхода в клинических условиях означает, что консультирование, обследование и лечение должны представлять собой непрерывную цепочку медицинских услуг, оказываемых с согласия пациента. |
| Some States deport women migrant workers who are found to be pregnant during compulsory medical testing. | Некоторые государства депортируют трудящихся женщин-мигрантов, когда их обязательное медицинское обследование на беременность показывает положительный результат. |
| Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. | Лица с более сложными медицинскими потребностями пройдут более тщательную проверку, и им может быть предложено пройти медицинское обследование, включая возможное патологическое и/или диагностическое тестирование. |
| A WHO review revealed that, on average, it took 56 days for the release of vaccines from quality testing laboratories owing to limited capacity in processing multiple vaccines and medical arrivals. | Проведенное Всемирной организацией здравоохранения обследование показало, что в среднем выпуск вакцин из лаборатории проверки качества занимает 56 дней вследствие ограниченных возможностей проверки многочисленных вакцин и поступающих медицинских препаратов. |
| In 1992 Boxing Illustrated reported that Broad intended to make a comeback and wanted to be world champion, despite the fact he was banned in Nevada and California both for failing a neurological exam and testing positive for Hepatitis. | В 1992 Броад собирался вернуться на ринг, чтобы стать чемпионом мира, несмотря на то, что получил отказ в возобновлении лицензии в Неваде и Калифорнии за то, что неврологическое обследование и тестирование дало положительный результат на гепатит. |
| (c) Development and testing of a user-friendly, web-based application toolkit; | с) разработку и опробование удобного в пользовании прикладного инструментария, основанного на Интернет-технологиях; |
| In that regard, speakers supported the testing of methods for improved in-country coordination in a small number of States, selected at their request and with full UNODC involvement, with the experiences and results being reported subsequently to the Conference. | В этой связи выступавшие поддержали экспериментальное опробование методов совершенствования внутринациональной координации в небольшом числе государств, отобранных по их просьбе при полномасштабном участии ЮНОДК, при том, что информация о полученном опыте и результатах должна быть доведена впоследствии до сведения Конференции. |
| Many countries pointed out that the testing process was, in general, a successful exercise. | Многие страны отметили, что опробование показателей в целом идет успешно. |
| Presently, users are notified in advance of any planned changes to systems or infrastructure after quality assurance and testing have been completed. | В настоящее время пользователи заранее информируются о любых запланированных изменениях в системах или инфраструктуре после того, как проведено опробование и проверка качества. |
| Testing new curricula for initial literacy training, supplementary primary training and level 2 science and technology in the pilot permanent literacy and training centres; | опробование новых учебных программ для первоначального уровня грамотности (ПУГ), дополнительного базового образования (ДБО) и |
| The final phase would include pilot testing and assessment of the materials developed in the regional centres affiliated to the United Nations, preferably including scholars who had not taken part in the programme. | На завершающем этапе можно будет осуществить - желательно с участием учащихся, не задействованных в реализации данной программы, - апробирование и оценку подготовленных материалов в региональных центрах, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
| The Department of International Protection has completed the testing of a first prototype design of the situation report component, which provides to UNHCR Headquarters an easily accessible and searchable database containing operations situation reports submitted monthly by all UNHCR field offices. | Департамент международной защиты завершил апробирование первой опытной разработки компонента составления докладов о состоянии дел, который обеспечит штаб-квартире УВКБ ООН легкодоступную и простую в плане поиска информации базу данных, содержащую представляемые на ежемесячной основе всеми отделениями УВКБ ООН на местах доклады о ходе операций. |
| The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. | В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
| The development and testing of the personnel skills inventory was completed in 2005. | Разработка и апробирование перечня профессиональных навыков, которыми должны обладать гражданские сотрудники, работающие на местах, были завершены в 2005 году. |
| Field testing of the Guidelines, while successfully piloted, had identified the need for greater clarity in the security risk management model with respect to determining programme criticality. | Апробирование этих принципов, которое было успешно проведено на местах в экспериментальном порядке, высветило необходимость придания большей четкости модели определения угроз безопасности при уделении должного внимания определению степени важности программ. |
| Testing our common sense, you mean. | Проверяет наши органы чувств, хочешь сказать. |
| Miss Blair testing prince. | Мисс Блэр проверяет принца. |
| He's testing our faith. | Он проверяет нашу веру. |
| So maybe the first sheet you would do good work, but thenyou see nobody is really testing it, so you would do more and moreand more. | Возможно, первый лист они делали хорошо, но затем онивидели, что никто их не проверяет, поэтому они могли работатьбыстро и некачественно. |
| On some graphs (for instance the complete graphs) this algorithm will terminate quickly, without testing every pair of vertices, but on the empty graph it tests all possible pairs before terminating. | На таких графах (например, полных графах) этот алгоритм быстро завершается без проверки каждой пары вершин, но на пустом графе алгоритм проверяет все возможные пары перед тем как завершиться. |
| The workshop allowed the testing in practice of the methodology and showed that interactive sessions and visual aids helped active participation. | Рабочее совещание дало возможность проверить на практике методологию и показало, что интерактивные заседания и визуальные пособия способствуют активному участию. |
| Mutilations, deprivation, all in the name of testing the limits on our powers. | Увечья, лишения свободы и все ради того, чтобы проверить предел наших возможностей |
| Accessibility testing has a dual purpose: a) to verify that the software complies with the Federal regulations, and b) to evaluate the extent to which persons with disabilities are able to complete the Internet form. | Тестирование доступности преследует двоякую цель: а) проверить соответствие программного обеспечения федеральным регламентирующим положениям и Ь) оценить, в какой степени лица с физическими и умственными недостатками могут заполнить Интернет-бланк. |
| With Nero DiscSpeed you can test the speed and performance of your drive with a series of professional testing routines. | Используя Nero DiscSpeed, можно проверить характеристики скорости и производительности привода с помощью серии профессиональных тестирующих программ. |
| Large prime numbers are a great way of testing the speed and accuracy of computer chips. | Большие простые числа являются отличным способом проверить скорость и точность компьютерных чипов. |
| The country is also testing other advanced centrifuges. | Страна сейчас также испытывает другие более совершенные в техническом плане центрифуги. |
| UN-Habitat is testing this approach in a pilot project in Kibera, Africa's second largest informal settlement, located in Nairobi. | ООН-Хабитат испытывает этот подход в рамках экспериментального проекта в Кибере - втором по масштабам неформальном поселении в Африке, находящемся в Найроби. |
| China, like other countries, is concerned about some activities involving the development and testing of components of outer space weapons or weapons systems in recent years. | Китай, как и другие страны, испытывает озабоченность в связи с кое-какой деятельностью, сопряженной с разработкой и испытанием компонентов космических вооружений или оружейных систем в последние годы. |
| The Government of the Republic of Korea deeply regrets that Pakistan conducted nuclear tests on 28 May 1998 in spite of the earnest appeal of the international community not to proceed with such testing. | Правительство Республики Кореи испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что Пакистан провел 28 мая 1998 года ядерные испытания, невзирая на то, что международное сообщество искренне призывало его не предпринимать таких испытаний. |
| Now an improviser senses and plays the next cool move, but a composer is considering all possible moves, testing them out, prioritizing them out, until he sees how they can form a powerful and coherent design of ultimate and enduring coolness. | Импровизатор чувствует и играет каждый следующий шаг, в то время как композитор рассматривает все возможные шаги, испытывает их, расставляет приоритеты, до тех пор, пока не увидит наиболее правильную и точную конструкцию безупречного совершенства. |
| Other challenges include weak procurement and distribution systems, inadequate access to medical equipment, especially for rapid diagnostic testing, and inadequate availability of skilled medical personnel. | Среди других проблем следует назвать слабость систем закупки и распределения лекарств, ограниченный доступ к медицинскому оборудованию, особенно к оборудованию быстрой диагностики, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |
| Fund and resource community-based programs delivering and promoting education, prevention, counseling and testing, and life skills to men and women. | финансировать и обеспечивать ресурсами общинные программы, обеспечивающие и поддерживающие услуги в областях просвещения, профилактики, консультирования, диагностики и здорового образа жизни для мужчин и женщин; |
| Implementation of universal antenatal testing has resulted in substantial improvements in recent years in maternal diagnosis rates. | В последние годы за счет всеобщего охвата тестированием в дородовой период удалось значительно улучшить показатели диагностики этого заболевания у матерей. |
| This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
| "The NATIONAL society of non-destructive testing and technical diagnostics", hereinafter referred to as "ORGANIZATION", - is the noncommercial, non-profitable republican social association based on free will of the members. | «НАЦИОНАЛЬНОЕ общество неразрушающего контроля и технической диагностики», именуемое в дальнейшем «ОРГАНИЗАЦИЯ» - является некоммерческим, неприбыльным республиканским общественным объединением, основанным на свободном волеизъявлении своих членов, и действует в соответствии с законом РМ Nº837-XIII от 17.05.1996г. |
| The proper cleaning, testing and conversion of data will be closely monitored and, for each case, will be a prerequisite for deciding to commence operations with the new system. | Будет обеспечен четкий контроль за собственно чисткой, тестированием и конверсией данных, и в каждом случае эти аспекты станут одним из условий определения сроков начала использования новой системы. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Achieving quality in-house testing, however, can be challenging, expensive and resource-intensive. | Тщательное тестирование и контроль качества позволяют убедиться, что приложение удовлетворяет всем требованиям. |
| Testing is done monthly, according to a schedule, with samples selected according to plan at least once or twice a month; tests of epidemiological and other factors can be carried out at any time, as needed. | Контроль проводится ежемесячно согласно планам-графикам с отбором проб воды в плановом порядке не менее одного-два раз в месяц, а также по эпидемическим и другим показаниям в любое время при необходимости. |
| The monitoring of the condition of munitions includes the following measures: technical inspections; laboratory testing of munitions and their component parts; range testing; monitoring of the proper performance of munitions during firing-range practice. | технические осмотры; - лабораторные испытания боеприпасов и их комплектующих элементов; - контроль правильности функционирования боеприпасов при проведении практических стрельб. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |