| Model or prototype means equipment which, after testing in a laboratory recognized by ATP and certification by the issue of a test report, will permit the approval of new equipment mass produced according to the model. | Тип транспортного средства или образец серии: транспортное средство, испытание которого, проведенное в признанной СПС лаборатории с составлением соответствующего протокола, будет способствовать допущению новых транспортных средств серийного производства, изготавливаемых в соответствии с данным типом. |
| I would also recall that as far back as 1985 Sri Lanka proposed a moratorium on the testing and development of space weapons preceding multilateral negotiations on a treaty to prohibit all weapons in space. | Я хотела бы напомнить, что еще в 1985 году Шри-Ланка предложила мораторий на испытание и разработку космического оружия в преддверии многосторонних переговоров по договору о запрещении всякого оружия в космосе. |
| In the first case an alternative to the pressure test (such as non-destructive testing) is possible whereas a pressure test (using water or other fluids is indispensable. | В первом случае испытание под давлением разрешается заменять альтернативными методами испытания (например, НРК), а во втором случае обязательно проведение испытания под давлением (с использованием воды или других жидкостей). |
| The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. | Разработка, испытание, производство, приобретение, передача, сбыт через брокеров, обладание, развертывание и применение ракет по-прежнему вызывают озабоченность в плане безопасности или являются предметом изучения в интересах обеспечения международного мира и безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| The current method has shown, in more than 100 tests, that interpolation of effective capacities is both feasible and accurate and that testing just one set is sufficient. | Нынешняя методика, использовавшаяся в ходе более 100 испытаний, показала, что интерполяция полезной мощности возможна и верна и что достаточно провести испытание только одного набора испарителей. |
| UNCTAD was now testing an e-tourism platform prototype that would be enriched with specific functionalities later on. | В настоящее время ЮНКТАД проводит тестирование прототипа платформы электронного туризма, в который позднее будут включены дополнительные специальные функции. |
| Operation, testing, inspection, maintenance and repair of 137 vehicles in the UNLB operational vehicle fleet and 9 generators | Эксплуатация, тестирование, проверка, техническое обслуживание и ремонт 137 оперативных автотранспортных средств БСООН и 9 генераторов |
| At the national level, costs include training, development of legislation, physical infrastructure, testing and monitoring, as well as quality control systems/infrastructure. | На национальном уровне к ним относятся расходы на профессиональную подготовку, разработку законодательства, материальную инфраструктуру, тестирование и мониторинг, а также на создание систем/инфраструктуры контроля качества. |
| The firm will provide on-call services and be responsible for supervising and confirming the validity of building equipment inspections, start-up, testing, updates and repair as needed, commissioning, and final reception. | Эта компания будет предоставлять свои услуги по вызову и будет нести ответственность за контроль и подтверждение результатов проверки работы оборудования, пуско-наладочные работы, тестирование, обновление и, по мере необходимости, ремонт, ввод в строй и окончательную приемку. |
| Testing of the Ukrainian language and literature continue left compulsory for all graduates. | Тестирование по украинскому языку и литературе в дальнейшем осталось обязательным для всех выпускников. |
| Group level Individual level Software specification Software acceptance testing Software maintenance | Групповой уровень Индивидуальный уровень Спецификация программного обеспечения Приемо-сдаточная проверка программного обеспечения Обслуживание программного обеспечения |
| Key achievements in 2000 in the area of training included: (a) the successful completion and field testing of a draft new programme process training manual; and (b) the completion of programme process training for 127 staff in five regions. | В сфере подготовки кадров основными достижениями в 2000 году были: a) завершение работы над проектом нового учебного пособия по вопросам программной деятельности и его проверка в полевых условиях; и b) завершение подготовки по вопросам программ такой деятельности 127 сотрудников в пяти регионах. |
| Interoperability testing, in which the functions of a registry are tested to ensure that they are able to perform the transaction, reconciliation and administrative processes, including for notifications, as specified in the DES. | с) проверка способности к взаимодействию, в ходе которой проводится проверка функций реестра на предмет оценки способности к осуществлению операций, сверки информации и административных процессов, включая направление уведомлений, в соответствии с требованиями СОД. |
| Testing Testing, Captain, can you hear me? | Проверка. Проверка. Капитан, как слышите? |
| The participants' system testing will take place December 15, 2009, at 3:00-4:00 PM, Kyiv time. | Проверка систем участников будет проведена 15 декабря 2009 года с 15:00 до 16:00 по киевскому времени. |
| The Noshiro Testing Centre (NTC) was established in 1962 at Asanai Beach, Noshiro City, Akita Prefecture. | Носирский испытательный центр (НИЦ) был создан в 1962 году на пляжной полосе Асанай в Носиро, префектура Акита. |
| Ministry of Public Works - Mishref Neighborhood Center, Kuwait University, Old Sief Palace, Government Testing Center, Computers, Stores, Equipment, Furniture, Salaries | Министерство строительных работ - общинный центр "Мишрев", Кувейтский университет, старый дворец эмира, государственный испытательный центр, компьютеры, склады, оборудование, мебель, заработная плата |
| In the 1960s the testing facility of NAMI Russian: (HayчHый иcпыTaTeлbHый цeHTp aBToMoбилbHoй и MoToциkлeTHoй TexHиkи, HИЦИAMT)) was opened, which is near Dmitrov, Moscow Oblast. | В 1960-х годах при институте был организован испытательный полигон (Научный испытательный центр автомобильной и мотоциклетной техники, НИЦИАМТ), расположенный неподалёку от Дмитрова. |
| SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. | SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки. |
| (Federal Testing Centre Arsenal, Vehicle Testing Unit) | (Федеральный испытательный центр, Отделение по испытанию транспортных средств) |
| Analysis of census data and qualitative testing have shown that many respondents confuse ancestry with citizenship or nationality. | Анализ результатов переписи и пробного качественного обследования показал, что многие респонденты путают происхождение с гражданством или национальностью. |
| Some conduct Proactive investigations which entail analysis and testing of situations and operations to identify areas of risk for the purpose of developing or improving measures and systems of control that would pre-empt wrongful acts. | Некоторые из них проводят расследования в порядке упреждения, которые подразумевают анализ и оценку ситуаций и операций на предмет определения факторов риска в целях разработки или повышения эффективности мер и систем контроля, которые позволили бы предупредить противоправные деяния. |
| NHTSA's preliminary evaluation of the dummy's durability, repeatability, and reproducibility indicate that the dummy appears to be suitable for regulatory testing. | Проведенный НАБДД предварительный анализ надежности манекена, а также повторяемости и воспроизводимости результатов испытаний свидетельствует о том, что, по всей видимости, этот манекен вполне подходит для применения в рамках испытаний на соответствие нормативным требованиям. |
| Hypervelocity impact testing and analysis to estimate damage from the impact of tiny debris, and development of shielding methods; | испытания и анализ воздействия при сверхвысоких скоростях для оценки ущерба от воздействия мелких фрагментов, а также разработка методов защиты; |
| Geographical information support was provided to MINURCAT (initial site assessment and system set-up), UNAMA (system set-up) and UNAMID (map production and geo-database, GIS analysis for water assessment and initial geophysical equipment testing) | Геоинформационная поддержка была оказана МИНУРКАТ (первоначальная оценка площадки и установка системы), МООНСА (монтаж системы) и ЮНАМИД (подготовка карт и создание базы географических данных, анализ географической информации для оценки наличия воды и первоначальное испытание геофизического оборудования). |
| W.A.I.S. I.Q. testing, Rorschach... | Шкалу Векслера, Айкью тест, тест Роршаха... |
| Simple Trainer has been through extensive testing to ensure it is always in top shape. | Simple Trainer прошел интенсивный тест чтобы убедиться что программа в лучшем виде. |
| The Wuqing laboratory can conduct a full range of testing including enthalpy differential test, TXV thermo expansion valve test, compressor capacity test, compressor reliability test, moisture test and electric machinery locked rotor test and relevant accessorial tests. | Лаборатория Wuqing может проводить полный спектр тестов, включая тест на перепад теплосодержания, тест терморегулирующего вентиля, тест на производительность и надежность компрессора, проверка на влагостойкость и тест заторможенного ротора электрооборудования, а так же соответствующие дополнительные тесты. |
| The Law School Admission Test (LSAT) is a half-day standardized test administered six times each year at designated testing centers throughout the world. | LSAT или Law School Admission Test (вступительный тест для юридических вузов) - это стандартизированный тест, который проводится четырежды в год в специализированных центрах по всему миру. |
| S - tricia shelley,31,Megan shelley,27,Michael shelley,23, genetic testing revealed they all carry the cdh1 gene for hereditary diffuse gastric cancer. | риша Ўелли, 31, ћеган Ўелли, 27, ћайкл Ўелли, 23 генетический тест показал, что все они предрасположены к наследственному раку желудка что это значит, доктор рей? |
| Say Mike did need additional testing and insurance says they won't cover them. | Допустим, Майку понадобилось дополнительное обследование, а страховая компания не захотела платить. |
| We also guarantee testing and treatment for all pregnant women in order to prevent the vertical transmission of HIV/AIDS. | Мы также гарантируем обследование и лечение всех беременных женщин в целях предупреждения вертикальной передачи ВИЧ/СПИДа. |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| Non-invasive prenatal testing (e.g. ultrasound test) is currently a standard element of medical procedure while taking care of a pregnant woman. | Неинвазивные методы обследования в дородовой период (например ультразвуковое обследование) в настоящее время являются стандартной медицинской процедурой при наблюдении беременных женщин. |
| In the test phase, representative samples of populations are being surveyed, pending national exercises when the testing is complete. | На этапе проверки проводится обследование представительных выборок населения, после чего, когда проверка заканчивается, проводится национальное обследование. |
| Several other participants argued for working on individual components, testing them in operation, and then ultimately recombining them in a balanced manner, possibly into a legally-binding framework. | Ряд других участников ратовали за работу над отдельными компонентами, их опробование в действии, а затем, в конечном счете, их сбалансированную рекомбинацию, возможно, в рамках юридически связывающей основы. |
| Research was increasingly oriented towards the design and testing of competitiveness-enhancement tools and the streamlining of the process of field-level adaptation. | Исследовательская деятельность все в большей степени ориентирована на разработку и опробование средств повышения конкурентоспособности и упорядочение процесса адаптации на местах. |
| The programme has focused on providing cause-effect relationship information on processes and thresholds, as well as dynamic model applications and testing for scenario assessment. | В рамках программы основное внимание уделяется таким аспектам, как получение информации о причинно-следственных зависимостях в отношении различных процессов и пороговых уровней, а также применение динамических моделей и опробование их на предмет оценки сценариев. |
| Pilot testing will be carried out in selected countries in 2014, and there is the possibility that some national surveys will be completed in 2014 as well. | Опробование в экспериментальном режиме будет организовано в отдельных странах в 2014 году, и возможно, что в 2014 же году будут завершены и некоторые национальные обследования. |
| Testing new curricula for initial literacy training, supplementary primary training and level 2 science and technology in the pilot permanent literacy and training centres; | опробование новых учебных программ для первоначального уровня грамотности (ПУГ), дополнительного базового образования (ДБО) и |
| The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. | Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений. |
| Testing of each alternative had been intended to involve a minimum of three field tests in each of the production areas. | Апробирование каждой альтернативы предполагало проведение как минимум трех полевых испытаний на каждом из участков, используемых для выращивания цветов. |
| Maintenance and development of the IMIS development environment, including technical research, the selection and testing of new software components for upgrade of the system and the development of new programmes for the development and/or operations. | Поддержание и создание благоприятных условий для совершенствования системы ИМИС, включая технические исследования, отбор и апробирование новых программных компонентов для модернизации системы и разработка новых программ в целях повышениях эффективности деятельности и/или операций. |
| 2.9 Elaboration and testing of new country profile guidelines, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis (2009) | 2.9 Разработка и апробирование новых руководящих принципов составления досье по странам, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе (2009 год) |
| Identification and acquisition of relevant data on usable format, and pilot testing of some of the indicators: (in-kind contribution of participants in the pilot testing) | установление и получение соответствующих данных в удобном формате, апробирование некоторых показателей: (вклад участников в натуральной форме в работу по апробированию); |
| Testing our common sense, you mean. | Проверяет наши органы чувств, хочешь сказать. |
| Or is he just testing me? | Или он проверяет меня? |
| He's just testing me. | Он просто проверяет меня. |
| She's testing you. | Она проверяет тебя. Да. |
| She's testing her gut again. | Она проверяет, не подводит ли её чутьё. |
| The working group did not believe that the establishment of two new posts dedicated to IPSAS was necessary; some funding for short-term consultancies to assist with the financial statements, impairment testing and policy documentation was deemed to be more appropriate. | Рабочая группа не считает необходимым создавать две новые должности специально для МСУГС; было признано более уместным выделить определенную сумму средств на оплату краткосрочных услуг консультантов, которые помогли бы составить финансовые ведомости, проверить ухудшение состояния активов и подготовить документацию программного характера. |
| Based on a broad consultation process with partners, guidelines on environmental assessment will be available for field testing and finalization in 2001. | На основе широкого процесса консультаций партнерами разрабатываются руководящие принципы в отношении экологической оценки, которые в 2001 году можно будет проверить на практике и доработать. |
| Accessibility testing has a dual purpose: a) to verify that the software complies with the Federal regulations, and b) to evaluate the extent to which persons with disabilities are able to complete the Internet form. | Тестирование доступности преследует двоякую цель: а) проверить соответствие программного обеспечения федеральным регламентирующим положениям и Ь) оценить, в какой степени лица с физическими и умственными недостатками могут заполнить Интернет-бланк. |
| Graphs are assumed to have an implicit representation in which each vertex has a unique identifier or label and in which it is possible to test the adjacency of any two vertices, but for which adjacency testing is the only allowed primitive operation. | Предполагается, что графы имеют неявное представление, в котором каждая вершина имеет уникальный идентификатор или метку и в котором можно проверить смежность двух вершин, но в графе для проверки смежности можно осуществлять только базовые операции. |
| The Working Party invited the delegations of the Contracting Parties to check the information on the competent authorities issuing certificates of compliance, officially recognized testing stations and contact details of bodies to be informed in the event of a problem. | Рабочая группа предложила делегациям Договаривающихся сторон проверить данные, касающиеся компетентных органов, выдающих свидетельства о соответствии, и официально признанных испытательных станций, а также адреса компетентных органов, в которые можно обращаться в случае затруднений. |
| Like I say, perhaps he's testing me. | Я уже сказал, возможно, он испытывает меня. |
| UN-Habitat is testing this approach in a pilot project in Kibera, Africa's second largest informal settlement, located in Nairobi. | ООН-Хабитат испытывает этот подход в рамках экспериментального проекта в Кибере - втором по масштабам неформальном поселении в Африке, находящемся в Найроби. |
| Mance was testing our defenses. | Манс испытывает нашу защиту. |
| India is now admittedly testing the whole range of nuclear weaponry, including battlefield/tactical nuclear weapons which are Pakistan-specific. | Индия сегодня уже явно испытывает целый комплекс ядерных вооружений, включая ядерное оружие поля боя/тактическое ядерное оружие, рассчитанное конкретно на Пакистан. |
| UNITAR is also testing a "discussion board" platform, which will be used for online communication between participants, experts and UNITAR. UNITAR is in the process of developing a five-day online course based principally on existing materials. | Кроме того, на нем помещены охраняемые авторским правом материалы ЮНИТАР, которые были подготовлены ранее. ЮНИТАР испытывает также платформу «дискуссионного форума», которая будет использоваться для интерактивной коммуникации между участниками, экспертами и ЮНИТАР. |
| The Special Rapporteur urges the Government to take concrete steps to increase the availability and accessibility of testing and treatment for tuberculosis in prisons. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять конкретные меры по расширению наличия и обеспечения доступности диагностики и лечения туберкулеза в тюрьмах. |
| Other challenges include weak procurement and distribution systems, inadequate access to medical equipment, especially for rapid diagnostic testing, and inadequate availability of skilled medical personnel. | Среди других проблем следует назвать слабость систем закупки и распределения лекарств, ограниченный доступ к медицинскому оборудованию, особенно к оборудованию быстрой диагностики, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |
| Imaging will not provide conclusive evidence for clinical diagnosis however, and the evidence needs to be supplanted by serial physiological testing for functional changes. | Изображения не будут предоставлять убедительных доказательств для клинической диагностики, однако, их свидетельства должны порождать серийное физиологическое тестирование функциональных изменений. |
| who Use of serological testing in mass cancer screening, making possible early diagnosis of cancer | Использование серологических анализов при массовом обследовании населения для обеспечения ранней диагностики рака |
| There are also private diagnostic services, with 12 private medical testing laboratories, 10 of them in Dakar, as well as about 10 imaging services in Dakar. | Частные услуги предоставляются также в сфере диагностики; этим занимаются 12 частных лабораторий медицинских анализов, десять из которых находятся в Дакаре, и несколько десятков отделений интроскопии в Дакаре. |
| Data integrity and quality-assurance testing | Сохранность данных и контроль качества |
| Continuous automated testing allows permanent quality control of the production. | Непрерывное автоматизированное испытание позволяет обеспечить постоянный контроль качества производства. |
| The Committee on Sustainable Energy has also directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of UNFC-2009 as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years. | Комитет по устойчивой энергетике также предложил Группе экспертов активизировать свои усилия по содействию возможно более широкому проведению проверки и практическому использованию РКООН-2009 и осуществлять, по меньшей мере каждые два года, контроль и обзор полученных результатов. |
| Monitoring and mentoring of 6 Kosovan members and 24 staff of the Kosovo Judicial Council in testing, appointment, disciplining of judges, administration of the Council and administration of courts | Контроль и курирование работы шести косовских членов и 24 сотрудников Судебного совета Косово в вопросах тестирования, назначения и поддержания дисциплины среди судей, управления Советом и судами |
| This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. | Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |