| This includes specific information such as the date of manufacture; hidden or other identification markings; special characteristics; date on which technical testing was done; identification of the testing body. | Эта информация включает конкретные сведения, касающиеся даты изготовления, скрытой или иной идентификационной маркировки; особых характеристик; даты проведения технических испытаний; наименования органа, проводившего испытание. |
| This obligation, while it does not, for example, impose a direct ban on the development of non-space-based anti-satellite weapons, bans their testing using outer space objects and their use against such objects. | Данное обязательство, не устанавливая, в частности, прямого запрета на создание противоспутникового оружия некосмических видов базирования, запрещает его испытание по космическим объектам и применение против них. |
| Workshops should address specific issues such as the disposal of out-of-date pesticides, safety testing of chemicals, and conditions for ensuring validity of data (GLP procedures). | На рабочих совещаниях следует рассматривать такие вопросы, как удаление пестицидов с истекшим сроком годности, испытание химических веществ на безопасность и условия обеспечения достоверности данных (процедуры НЛП). |
| Testing will only be applied to samples representative of the outer face of the double glazed unit. | Испытание применяется лишь к образцам, репрезентативным для наружной поверхности стеклопакета. |
| The development and testing of alternatives continued and, with the single exception of aircraft cargo bays, there were alternatives to ozone-depleting substance fire suppressants for virtually every total flooding application once served by ozone-depleting substances. | Продолжается разработка и испытание альтернатив, и, за исключением грузовых отсеков воздушных судов, соответствующие альтернативы огнетушащим веществам, являющимся озоноразрушающими веществами, имеются практически по всем системам полного заполнения, в которых раньше применялись озоноразрушающие вещества. |
| Test plans can begin before infrastructure is completed, but actual testing depends on availability of environments. | Хотя подготовку планов тестирования можно начать до завершения создания инфраструктуры, фактическое тестирование будет производиться при наличии соответствующей опытно-экспериментальной среды. |
| Testing of census tables was conducted, focusing on cases when cells needed to be suppressed. | Было проведено тестирование переписных таблиц с уделением особого внимания случаям, требующим исключения ячеек. |
| Multiple costly tasks, including project management, interfacing, converting, testing, training, and subject matter expert participation, need to be repeated each time a functional element is added post facto. | Последующее добавление каждого функционального элемента будет связано с выполнением многочисленных дорогостоящих мероприятий, включая организацию работ, сопряжение элементов, преобразование, тестирование, обучение и привлечение профильных экспертов. |
| FWFP indicated that numerous women have been denied access to reproductive health services such as contraception counselling, prenatal testing and lawful interruption of pregnancy; all these are legal under the Polish law, but hardly accessible. | ФЖПС57 отметила, что многим женщинам отказывают в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья, таким, как консультирование по вопросам контрацепции, пренатальное тестирование и легальное прерывание беременности; все эти меры являются законными в соответствии с польским законодательством, однако доступ к ним крайне затруднен. |
| Though once assumed to be a tamed wolf or wolf-dog hybrid by explorers, including Charles Darwin due to similarities in appearance and vocalisations, genetic testing has shown that the Eskimo dog has no recent wolf ancestry. | Несмотря на то, что когда-то эта собака считалась исследователями гибридом собаки и волка, в частности Чарльзом Дарвином, из-за сходства по внешнему виду, генетическое тестирование не выявило волка среди недавних предков канадской инуитской собаки. |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| Prevention, testing, identification, treatment and education - all are squarely on the shoulders of the nations that contribute troops to the peacekeeping operations. | Профилактика, проверка, диагностика, лечение и просвещение - все это непосредственно лежит на плечах государств, предоставляющих войска для миротворческих операций. |
| This requires an operational system of government-enforced standards, compliance monitoring procedures (sampling, testing, record-keeping, etc.), and statutory penalties for violations. | Это требует наличия оперативной системы применения правительством норм, существования процедур контроля за соблюдением (взятие проб, проверка, отчетность и т.д.) и предусмотренных законом наказаний за нарушения. |
| Furthermore, testing of the indicators is currently under way, and a revised list of indicators is foreseen as appearing by the year 2000, at which time it will be again submitted to the Commission. | Помимо этого, в настоящее время проводится проверка показателей, и ожидается, что пересмотренный перечень показателей будет подготовлен к 2000 году, когда он будет представлен вновь на рассмотрение Комиссии. |
| Testing of phased disbursement of Peacebuilding and Recovery Facility allocations (Liberia, Guinea). | проверка поэтапного распределения средств Фонда миростроительства и восстановления (Либерия, Гвинея). |
| While reliability problems were not uncommon for new Rolls-Royce engines of the era, the company's testing department was told to spend all of their time on developing the more powerful Merlin to maturity. | Хотя проблемы надёжности не были чем-то необычным для новых конструкций двигателей «Роллс-Ройс» того периода, испытательный отдел компании получил распоряжение уделять всё время доводке «Мерлина». |
| The only nuclear-weapon State to have dismantled, in a transparent manner open to international scrutiny, its nuclear test site in the Pacific (the Pacific testing centre). | Является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое транспарентным и открытым для международного сообщества образом демонтировало свой полигон для проведения ядерных испытаний, расположенный в Тихом океане (Тихоокеанский испытательный центр). |
| (b) Noshiro Testing Centre | Ь) Носирский испытательный центр |
| (Federal Testing Centre Arsenal, Vehicle Testing Unit) | (Федеральный испытательный центр, Отделение по испытанию транспортных средств) |
| The test-flight was monitored by the new Strategic Command and Control Support System (SCCSS) and is believed to have been geared towards testing the SCCSS rather than the missile itself. | Испытательный пуск отслеживался новым Комплексом стратегического командования и поддержки управления (SCCSS) и считается, что целью пуска было испытание SCCSS, а не собственно ракеты. |
| I'm testing the darts, sir. | Я проводил анализ дротиков, сэр. |
| The analysis should be conducted during controlled test runs in addition to ongoing testing that may be required by local regulatory authorities. | Анализ должен проводиться в ходе контролируемых испытаний в дополнение к идущим испытаниям, проведения которых могут потребовать местные регулирующие органы. |
| The Integration Board's appropriation directions for 2005 instructed the Board to use situation testing to examine opportunities to study the incidence and extent of ethnic and religious discrimination in the labour market and, if the prerequisites exist, to develop and initiate such studies. | В директивах в отношении освоения ассигнованных средств Совета по вопросам интеграции на 2005 год Совету предлагается использовать ситуационный анализ для оценки возможностей и изучения характера и масштабов этнической и религиозной дискриминации на рынке труда и, в случае наличия необходимых условий, разработки и осуществления таких исследований. |
| He reported that the analysis of testing programme data were continued by the data collection sub-group and they showed, as a preliminary conclusion, that using the new method, the present limit values should probably be reduced. | Он сообщил, что подгруппа по сбору данных продолжает анализ данных по программе испытания, на основе которых был сделан предварительный вывод о том, что при использовании нового метода, вероятно, следует сократить нынешние предельные значения. |
| With modern DNA testing, those bones could have shown definitive proof of a bloodline. | Современный анализ ДНК наверняка мог бы... точно доказать принадлежность к древу. |
| I'm sorry, but we're going to need to do some DNA testing. | Мне жаль, но нам необходимо сделать тест ДНК. |
| Simple Trainer has been through extensive testing to ensure it is always in top shape. | Simple Trainer прошел интенсивный тест чтобы убедиться что программа в лучшем виде. |
| The testing was carried out by the fund Research-and-development center of the independent consumer examination "TEST". | Тестирование проводилось общественной организацией Научно-исследовательский центр независимых потребительских экспертиз "ТЕСТ". |
| We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats. Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity, they said they would be happy to do this test for us - | Мы не хотим рисковать и портить с ними отношения, сравнивая ремни безопасности и детские кресла.» Но, в конце концов, одна компания согласилась. При условии анонимности, они сказали, что с радостью проделают для нас этот тест. |
| So my second insight is that, when we take the Turing test for poetry, we're not really testing the capacity of the computers because poetry-generating algorithms, they're pretty simple and have existed, more or less, since the 1950s. | Вторая особенность заключается в том, что, проходя тест Тьюринга на поэзию, мы на самом деле тестируем не способности компьютера, потому что алгоритмы создания поэзии достаточно простые и существуют примерно с 1950-х годов. |
| On 19 July 2012, Suleiman died in a hospital in Cleveland, Ohio, while undergoing medical testing for an unknown problem. | 19 июля 2012 года Сулейман скончался в США, где проходил медицинское обследование. |
| For the testing of the questionnaire, we deemed it necessary to conduct a test survey in July 2001 among future data suppliers. | Для проверки вопросника мы сочли необходимым провести в июле 2001 года проверочное обследование будущих поставщиков данных. |
| The Republic of Korea carried out an investigation to look into the fields of data application for users during the periods of testing and regular distribution over eight months. | Республика Корея провела обследование областей применения данных различными пользователями в период пробного и регулярного распространения данных, который составил свыше 8 месяцев. |
| In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. | В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода. |
| The screening is done unless the woman declines testing. | Обследование проводится в отношении всех женщин, за исключением случаев отказа от него. |
| Methodology testing at national level in three pilot countries | Опробование методологии на национальном уровне в трех странах, участвующих в эксперименте |
| The pilot projects referred to in paragraph 11 are testing these principles and specific guidance points for their operationalization. | В рамках пилотных проектов, упомянутых в пункте 11, осуществляется опробование на экспериментальной основе этих принципов и конкретных руководящих указаний по их внедрению в практику. |
| The fourth phase of the Military Medical Pilot project, under which the Manual is being revised, is aimed at standard testing and will include monitoring and documenting improvements. | Цель четвертого этапа военно-медицинского пилотного проекта, в рамках которого проводится пересмотр Руководства, предполагает опробование стандартов и будет включать в себя отслеживание процесса и документальное подтверждение улучшений. |
| However, before making any recommendations, the Commission would like to conduct testing and validation of a model that could be applied in the common system. | Однако прежде чем предлагать какие-либо рекомендации, Комиссия хотела бы произвести проверку и опробование модели, которая могла бы применяться в общей системе. |
| The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. | Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов. |
| The Committee way wish to provide feedback on possible opportunities for follow-up, including pilot testing of the guidance. | Комитет, вероятно, пожелает изложить свою точку зрения о возможностях последующей деятельности в данной связи, включая экспериментальное апробирование изложенных указаний. |
| 2.10 Guidelines for short- and long-term early warning systems, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis through a consultative workshop (2009) | 2.10 Руководящие принципы для оперативных и долгосрочных систем раннего предупреждения, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе в рамках консультативного рабочего совещания (2009 год) |
| (a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; | а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
| (c) Testing of the three questionnaires (if possible, in the New York metropolitan area and in collaboration with a New York-based university); | с) апробирование трех вопросников (по мере возможности в районе большого Нью-Йорка и совместно с одним из нью-йоркских университетов); |
| Successful interventions included providing stronger data and analysis to underpin policy-making; context-adapted acceleration tools; testing innovative responses; and scaling up successful approaches. | Успешные меры включали обеспечение более надежных данных и анализа в целях создания основы для разработки политики; адаптированные к конкретным условиям механизмы ускорения; апробирование инновационных мер реагирования и расширенное применение успешных подходов. |
| No, seriously, the point is testing your reasoning skills. | А если, серьезно, пункт проверяет твое логическое мышление. |
| He said he was testing how powerful his mind control had become. | Он сказал что проверяет насколько сильным стал его контроль разума. |
| She's testing the rest of us. | Она проверяет всех остальных. |
| She's testing you. | Она проверяет тебя. Да. |
| Or he's testing the waters to see who's watching. | Он мутит воду и проверяет, кто наблюдает. |
| Large prime numbers are a great way of testing the speed and accuracy of computer chips. | Большие простые числа являются отличным способом проверить скорость и точность компьютерных чипов. |
| The working group did not believe that the establishment of two new posts dedicated to IPSAS was necessary; some funding for short-term consultancies to assist with the financial statements, impairment testing and policy documentation was deemed to be more appropriate. | Рабочая группа не считает необходимым создавать две новые должности специально для МСУГС; было признано более уместным выделить определенную сумму средств на оплату краткосрочных услуг консультантов, которые помогли бы составить финансовые ведомости, проверить ухудшение состояния активов и подготовить документацию программного характера. |
| So if you're here to test my loyalty, you succeed only in testing my patience. | Поэтому, если ты хочешь проверить меня на преданность, то всего лишь испытываешь моё терпение. |
| Based on a broad consultation process with partners, guidelines on environmental assessment will be available for field testing and finalization in 2001. | На основе широкого процесса консультаций партнерами разрабатываются руководящие принципы в отношении экологической оценки, которые в 2001 году можно будет проверить на практике и доработать. |
| The testing is therefore comprehensive and broad-based, providing an opportunity to verify the data integrity of the system, and at the same time the quality of the data that has been entered over the years. | Таким образом, тестирование носит всеобъемлющий и широкий характер, что дает возможность проверить информационную целостность системы и одновременно качество данных, введенных за многие годы. |
| They have developed an engineering model of the system and are testing its basic performance. | Научная группа создала опытный образец системы и в настоящее время испытывает ее основные характеристики. |
| She's purposely testing me. | Она нарочно испытывает меня. |
| The representative of IFAD opened her presentation by noting that IFAD was testing model 1 of the pilot for Professional staff, with results weighted at 75 per cent. | Представитель МФСР в начале своего выступления отметила, что МФСР испытывает модель 1 экспериментального проекта для сотрудников категории специалистов, при этом применяется 75-процентное взвешивание результатов. |
| India is now admittedly testing the whole range of nuclear weaponry, including battlefield/tactical nuclear weapons which are Pakistan-specific. | Индия сегодня уже явно испытывает целый комплекс ядерных вооружений, включая ядерное оружие поля боя/тактическое ядерное оружие, рассчитанное конкретно на Пакистан. |
| I don't know whether he's testing me but my monkey is out of control! | Не знаю, он испытывает мое терпение или просто хулиганит но мой обезьян стал неуправляемым! |
| During the performance period, the mission conducted an average of four voluntary confidential HIV counselling and testing sessions per month. | В течение периода исполнения бюджета миссия организовала в среднем четыре добровольные конфиденциальные консультации по проблеме ВИЧ и диагностики ВИЧ. |
| (b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; | Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |
| DEVICE FOR ELECTROACUPUNCTURE DIAGNOSTICS AND MEDICINAL TESTING | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЭЛЕКТРОПУНКТУРНОЙ ДИАГНОСТИКИ И МЕДИКАМЕНТОЗНОГО ТЕСТИРОВАНИЯ |
| A major advance in mother-child transmission was achieved in 2011 through a screening procedure with quick HIV diagnosis tests for pregnant women and DNA viral load testing for the newborn children of seropositive mothers. | Важный шаг вперед в деле предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку был сделан в 2011 году, когда началась процедура диагностики с быстрыми анализами, позволяющими выявлять СПИД у беременных женщин, и анализом вирусной нагрузки АДН у новорожденных, если их матери являются носителями ВИЧ-инфекции. |
| HIV tests in oral fluid (saliva), field use of WHO testing strategies and alternative simple methodologies for CD4+ lymphocyte determinations are being assessed. | В настоящее время оцениваются эффективность методов лабораторной диагностики ВИЧ с помощью взятия проб ротовой жидкости (слюны), возможность использования методов лабораторной диагностики, применяемых ВОЗ, в полевых условиях и альтернативные простые методы обнаружения диагностических признаков лимфоцитов типа СД4+. |
| The efficiency of these bodies is, however, restricted by the fact that testing is carried out after cargo has been unloaded. | Эффективность деятельности этих лабораторий является, однако, ограниченной, поскольку контроль производится после выгрузки. |
| At the heart of the financial accounting system was release 3, covering expenditure controls; the problems encountered during the testing phase of release 3 were being addressed and its implementation was projected for the second half of 1995. | Третья очередь, закладывающая фундамент для системы финансовой отчетности, охватывает контроль за расходами; проблемы, с которыми столкнулись на этапе испытаний третьей очереди, решаются, и ее ввод в действие предусмотрен на вторую половину 1995 года. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Testing and verification procedures, including plant inspection, may be particularly costly for foreign producers. | Процедуры, связанные с испытаниями и проверкой, включая заводской контроль, могут быть особенно обременительными для иностранных производителей. |
| 100 % ultrasonic testing, or magnetic particle or eddy current testing | 100% ультразвуковой контроль, или магнитно-порошковая дефектоскопия, или индукционный контроль |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |