| Simply testing the strength of the latch fails to fully account for the design of a sliding door. | Одно лишь испытание прочности механизма защелки не позволяет полностью учесть особенности конструкции раздвижной двери. |
| Field testing financial instruments for mobilizing domestic capital for housing and related urban infrastructure (5) | Испытание на практике финансовых инструментов мобилизации внутреннего капитала для финансирования жилищного сектора и соответствующей городской инфраструктуры (5) |
| (m) Field testing and the application of national-level criteria and indicators were an important aspect for further development; | м) испытание на местах и применение критериев и показателей национального уровня являются важным аспектом будущей работы над ними; |
| Their development, testing, production, possession, stockpiling and deployment constitute a threat to the fundamental right to life, owing not only to their potential use during armed conflict but also to their possible detonation as a result of human error. | Их разработка, испытание, производство, владение, накопление запасов и размещение представляют собой угрозу основополагающему праву на жизнь не только в силу возможности их применения в ходе вооруженного конфликта, но также и в силу возможности их случайного взрыва в результате человеческой ошибки. |
| Pedestrian Safety GTR Head and Leg Impact Testing | гтп по вопросам безопасности пешеходов - испытание на удар муляжа головы и ноги |
| It might not be required antivirus, but took too long to Win and believed to be testing. | Он может не потребоваться антивирус, но слишком долго Win и считается тестирование. |
| However, other countries have opted for mandatory testing and exclusion. | Однако другие страны ввели обязательное тестирование и запрет на въезд. |
| The Thai Government is committed to providing comprehensive care for people living with HIV/AIDS, including voluntary counselling and testing and medical, nursing and social welfare care. | Правительство Таиланда полно решимости обеспечить комплексный уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая добровольное консультирование и тестирование, а также медицинское и социальное обслуживание и предоставление медсестер. |
| (l) Testing prediction accuracy could be an intermediate step between research and operational models, as some models had the potential for operational prediction capability; | промежуточным шагом между исследовательской и оперативной моделями могло бы стать тестирование точности прогнозирования, поскольку некоторые модели обладают возможностью оперативного прогнозирования; |
| Hospital and clinical care- Treatment of opportunistic infections, voluntary testing and counseling and more recently the provision of antiretroviral treatment for HIV. | уход в больницах и клиниках - лечение оппортунистических инфекций, добровольное тестирование и консультирование и, позднее, предоставление антиретровирусного лечения при ВИЧ. |
| This testing and comparison moves away from uncritically accepting new teaching methods. | Эта проверка и сравнения позволяют нам перестать некритично воспринимать новые методы преподавания. |
| Our testing will provide added assurance on the accuracy of payroll costs by ensuring these are accurately recorded in the accounting systems. | Наша проверка позволит получить дополнительную гарантию точности расходов на заработную плату путем подтверждения точности их регистрации в системах бухгалтерского учета. |
| Another important factor influencing the quality of data processing is the preparation of the field work (e.g. training and testing of interviewers). | Еще одним важным фактором, оказывающим влияние на качество обработки данных, является подготовка этапа сбора данных (например, обучение и проверка навыков счетчиков). |
| The working group would be mandated to review issues of staff development and certification, recruitment and mobility, profiles (identifying, testing and clearing of candidates), establishment of a common roster and deployments. | Этой рабочей группе будет поручено рассмотреть ряд вопросов, связанных с повышением квалификации персонала и его аттестацией, набором и мобильностью, личными данными (выявление, тестирование и проверка кандидатов), составлением общего реестра и определением мест службы. |
| Testing has been completed on specifications to capture accruals and the systems modified accordingly. | Была завершена проверка параметров учета начислений и внесены соответствующие изменения в системы. |
| Should the testing moment be increased of more of 10 per cent, when compared to the first approval, the whole programme shall be repeated. | Если испытательный крутящий момент увеличивается более чем на 10% по сравнению с первым испытанием для официального утверждения, то повторяется вся программа. |
| It's the Baskerville testing site. | Это Баскервильский испытательный полигон. |
| In the 1960s the testing facility of NAMI Russian: (HayчHый иcпыTaTeлbHый цeHTp aBToMoбилbHoй и MoToциkлeTHoй TexHиkи, HИЦИAMT)) was opened, which is near Dmitrov, Moscow Oblast. | В 1960-х годах при институте был организован испытательный полигон (Научный испытательный центр автомобильной и мотоциклетной техники, НИЦИАМТ), расположенный неподалёку от Дмитрова. |
| Under Salvador Pons, the second channel hosted creators from the Spanish Film School, such as Claudio Guerin, Pedro Olea or Antonio Mercero, that they would use it as a testing bench for alternative spaces, both in documentaries and in fiction. | При Сальвадоре Понсе второй канал покровительствовал таким представителям испанской школы кино, как Клаудио Герин, Педро Олеа и Антонио Мерсеро, которые использовали канал как испытательный стенд для альтернативного контента, как документального, так и игрового. |
| The delegation of France asked for a further extension of the trial period at the Working Party until 2007. France was still conducting a testing procedure that would be finishing by end of May-June 2006. | Делегация Франции просила дополнительно продлить испытательный период по линии Рабочей группы до 2007 года. Франция по-прежнему осуществляла процедуру тестирования, которая завершится к концу мая - июню 2006 года. |
| Ongoing monthly testing of water quality by the Ministry of Health has shown that water quality is improving modestly. | Ежемесячно проводимый министерством здравоохранения анализ качества воды показывает, что оно немного улучшается. |
| Program skeletons resemble pseudocode, but allow parsing, compilation and testing of the code. | Программа каркасов похожа на псевдокод, но при этом допускает синтаксический анализ, компиляцию и тестирования кода. |
| Risk analyses, driver-in-the-loop testing and related evaluations would also be carried out as part of this process. | Анализ рисков, испытание систем информирования водителя и связанные с этим оценки должны быть произведены в качестве составной части этого процесса. |
| The agri-input companies provide the farmer with technical advice on best-suited cropping patterns and services, such as soil testing, land preparation and providing inputs required for the produce. | Производящие факторы сельхозпроизводства компании предоставляют фермерам технические консультации, обучая их передовым методам сельскохозяйственного производства, оказывая им такие услуги, как анализ и подготовка почвы, и снабжая их необходимыми факторами производства. |
| NETZSCH Analyzing & Testing has consistently invested its long-time experience into innovative new developments and advanced technologies conceived for state-of-the-art application tasks in materials research and development, quality assurance and process optimization. | Направление «Термический Анализ» группы NETZSCH постоянно использует свой многолетний опыт для создания инновационных технологий, позволяющих работать с самыми актуальными прикладными задачами в области исследования и разработки материалов, обеспечения качества и оптимизации управления. |
| And I don't think we should have to pay for this testing. | И считаю, что за тест мы платить не должны. |
| Let me know when you might be ready to start testing and we'll get ready on our end down here. | Дай мне знать, когда ты будешь готов начать тест, и мы подготовимся со своей стороны. |
| SOLEX is an authorized ETS TOEFL and TOEIC testing site. | SOLEX имеет официальный тест центр ETS по приему экзаменов TOEFL и TOEIC. |
| In other areas, an official communiqué gives warning of the prohibition on performing HIV/AIDS tests as a condition of employment, such testing being a violation of the law. | В то же время посредством официального коммюнике было распространено уведомление о том, что запрещается проводить тест на ВИЧ/СПИД в качестве условия предоставления работы, поскольку это является нарушением законодательства. |
| Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions in our kitchen sinks or doing at-home paternity testing. | Пока немногим из нас удаётся диагностировать гены в кухонной раковине или сделать домашний тест на отцовство. |
| Preoperative testing will determine the best method for each patient. | Предоперационное обследование дает возможность выбора оптимального метода для каждого пациента отдельно. Посоветуйтесь с намиl. |
| A centre for the treatment of persons with disabilities conducts free testing and therapy and provides rehabilitation measures (exercises, massages and physiotherapy). | В Центре реабилитации инвалидов проводится бесплатное обследование и лечение, а также реабилитационные меры - включая: ЛФК, массаж, физиопроцедуры. |
| We start testing now, it's like looking for a needle in a haystack. | Полное обследование будет похоже на поиск иголки в стоге сена. |
| Prison Fellowship Benin offered HIV/AIDS awareness training and voluntary testing to prisoners. 3. Public International Law and Policy Group | Ассоциация тюремного служения Бенина провела мероприятия с целью повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа, а также предоставила им возможность добровольно пройти обследование на ВИЧ. |
| It is United Nations policy not to support mandatory testing, but the Department of Peacekeeping Operations does not intervene if the troop-contributing country performs mandatory tests, as testing is seen as part of the pre-mission national responsibility. | Организация Объединенных Наций не поддерживает проведение обследования в обязательном порядке, однако Департамент операций по поддержанию мира не возражает, если Комитет стран, предоставляющих войска, проводит обследование в обязательном порядке, поскольку страны несут за это ответственность до развертывания миссии. |
| Enhancement for automation of travel claims is in the testing phase | Проводится опробование более совершенной системы автоматической обработки страховых требований |
| Moreover, the testing has reportedly inspired the launching of other indicator initiatives and has tied many players together. | Кроме того, согласно сообщениям, опробование показателей было побудительным толчком к осуществлению ряда других инициатив в области разработки показателей и способствовало укреплению сотрудничества многих участников этой программы. |
| It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. | Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
| ∙ Testing of toxic materials, radioactive pollution and the use of pesticides are violating the health and reproductive rights of women. | Опробование токсичных материалов, радиоактивное заражение и применение пестицидов наносят ущерб здоровью женщин и ущемляют их репродуктивные права. |
| Two working groups carried out the testing: a technical group involving 50 statistical and data experts, and a political group with 100 members from the national commission on sustainable development, an inter-ministerial group, the scientific community and NGOs. | Опробование показателей проводили две рабочие группы: техническая группа в составе 50 экспертов по статистике и интерпретации данных; и политическая группа в составе 100 членов - от национальной комиссии по устойчивому развитию, межминистерской группы, научного сообщества и НПО. |
| It considered that the testing of one broad-banded structure achieved that goal. | Она сочла, что апробирование одной структуры с широкими диапазонами обеспечивает достижение этой цели. |
| The final phase would include pilot testing and assessment of the materials developed in the regional centres affiliated to the United Nations, preferably including scholars who had not taken part in the programme. | На завершающем этапе можно будет осуществить - желательно с участием учащихся, не задействованных в реализации данной программы, - апробирование и оценку подготовленных материалов в региональных центрах, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
| For example, the Federal Bureau of Prisons prohibits medical experimentation or pharmaceutical testing of any type on all inmates in the custody of the Attorney-General who are assigned to the Federal Bureau of Prisons. | Например, Федеральное управление тюрем запрещает проводить любые медицинские эксперименты или апробирование фармацевтических препаратов с участием каких бы то ни было заключенных, содержащихся в федеральных тюрьмах, которые входят в систему Федерального управления тюрем. |
| Testing innovative solutions and technologies and scaling up results through partnerships. | ё) апробирование новаторских решений и видов технологии, применение результатов в более широких масштабах при помощи партнерств. |
| (c) Testing of the three questionnaires (if possible, in the New York metropolitan area and in collaboration with a New York-based university); | с) апробирование трех вопросников (по мере возможности в районе большого Нью-Йорка и совместно с одним из нью-йоркских университетов); |
| Castle is testing his drawing abilities, See if he's an artist. | Касл проверяет его способности к рисованию, а вдруг он художник. |
| Luke, it's just your mom testing you. | Люк, это просто твоя мама проверяет тебя. |
| Logar, lord of fire, is testing our faith. | Логар, владыка огня, проверяет нашу веру. |
| She's testing the fence. | Он проверяет рубеж радиолокационного обнаружения. |
| He's testing me! | Он снова меня проверяет! |
| Don't be upset, Amadeu..., I was just testing you. | Не сердись на меня, Амадеу... Я только хотела тебя проверить. |
| Xandra will need testing, too, but it'll only take a week at the most. | Сандру тоже нужно проверить, это займет максимум неделю. |
| You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same. | Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же. |
| In testing seed stocks for the incidence of virus, it is seldom feasible to test the entire stock, so a test is done on a sample from the stock. | При проверке семенного материала на поражение вирусами практически невозможно проверить весь его объем, поэтому проверяются пробы материала. |
| Consideration should be given to whether section 3.2 of the form concerning test methods for flash-points contradicted the provisions of section 2.3.3 of ADN applicable to testing flashpoints. | Что касается раздела 3.2 образца для методов испытания для определения температуры вспышки, то следует проверить, существует ли противоречие с положениями раздела 2.3.3 ВОПОГ, применимыми к определению температуры вспышки. |
| What if the Devil isn't testing you? | А что, если это не дьявол испытывает тебя? |
| Cosima's working on a treatment, right now, she... she's testing it on herself. | Косима работает над лекарством, прямо сейчас, она... испытывает его на себе. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| Perhaps he's testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| UNITAR is also testing a "discussion board" platform, which will be used for online communication between participants, experts and UNITAR. UNITAR is in the process of developing a five-day online course based principally on existing materials. | Кроме того, на нем помещены охраняемые авторским правом материалы ЮНИТАР, которые были подготовлены ранее. ЮНИТАР испытывает также платформу «дискуссионного форума», которая будет использоваться для интерактивной коммуникации между участниками, экспертами и ЮНИТАР. |
| 6.7 The e-call device shall undergo functional testing in accordance with annex 12. | Устройство вызова экстренных оперативных служб должно пройти тесты функциональной диагностики в соответствии с приложением 12. |
| It contains materials on the newest methods, devices and technologies of non-destructive testing and technical diagnostic. | В ней представлены материалы о новейших методах, приборах и технологиях неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| Since March 11 to 13, 2008 in SK "Olimpiysky" (Moscow) the 7th International Special exhibition of instruments and equipment for non-destructive testing and technical diagnostics «NDT 2008» would take place. | С 11 по 13 марта 2008 в СК «Олимпийский» (г. Москва) будет проходить 7-я международная специализированная выставка приборов и оборудования для неразрушающего контроля и технической диагностики в промышленности «NDT 2008». |
| This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
| A major advance in mother-child transmission was achieved in 2011 through a screening procedure with quick HIV diagnosis tests for pregnant women and DNA viral load testing for the newborn children of seropositive mothers. | Важный шаг вперед в деле предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку был сделан в 2011 году, когда началась процедура диагностики с быстрыми анализами, позволяющими выявлять СПИД у беременных женщин, и анализом вирусной нагрузки АДН у новорожденных, если их матери являются носителями ВИЧ-инфекции. |
| X-ray testing is carried out by X-raying of the detail under examination with fixation of the image on the X-ray film, reusable phosphorous plates or digital image detector. | Рентгеновский контроль ведется посредством просвечивания исследуемой детали рентгеновскими лучами с фиксацией изображения на рентгеновскую пленку, многоразовые фосфорные пластины или цифровой детектор изображения. |
| The Committee on Sustainable Energy has also directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of UNFC-2009 as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years. | Комитет по устойчивой энергетике также предложил Группе экспертов активизировать свои усилия по содействию возможно более широкому проведению проверки и практическому использованию РКООН-2009 и осуществлять, по меньшей мере каждые два года, контроль и обзор полученных результатов. |
| Although the proposed regulation will control the provision of technical assistance related to repairs, development, manufacture, testing, maintenance, or any other technical service, it does not appear to cover the transfer of security and law enforcement training. | Хотя предлагаемое постановление будет предусматривать контроль за оказанием технической помощи в связи с ремонтом, разработкой, производством, испытанием и эксплуатацией оборудования или предоставлением любых других технических услуг, оно, как представляется, не охватывает услуг по обучению сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов. |
| KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. | Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год. |
| For software Product Company, testing and Quality Assurance are two of the most critical components to maintain a competitive edge. A software product's effectiveness is often gauged by software quality and its conformation to requirements, standards and objectives. | Для компании, производящей программные продукты, тестирование и контроль качества - это два наиболее критических компонента, которые позволяют поддерживать конкурентоспособный уровень. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |