| Smuggling of migrants: improvement of administrative data and testing of statistical surveys | Незаконный ввоз мигрантов: улучшение качества данных из административных источников и испытание моделей статистических исследований |
| 4.4 the main purpose of the site or facility, including research, development, use, production, storage, testing, import and export; | 4.4 основное назначение места или объекта, включая научные исследования, разработку, использование, производство, хранение, испытание, экспорт и импорт; |
| Testing of mission and Headquarters components will continue in 2004 | Испытание миссионского и центрального компонентов продолжится в 2004 году |
| It also informed the Board that initial testing of the annual and sick leave subscreens had been undertaken subsequently. | Оно также информировало Комиссию, что недавно было проведено предварительное испытание новых компонентов учета отсутствия сотрудников по болезни в течение года. |
| Testing new business processes in the financial system for IPSAS-readiness (ongoing - Property, Plant and Equipment, Revenue Recognition, Employee Benefits) will constitute a key task throughout 2009. | Испытание новых рабочих процессов в финансовой системе в плане готовности к введению МСУГС (в настоящий момент в области имущества, установок и оборудования, признания поступлений, пособий сотрудникам) будет одной из ключевых задач в течение всего 2009 года. |
| However, routine testing of all pregnant women is costly and the need for testing should therefore be evaluated on a case-by-case basis. | Однако из-за высокой стоимости постоянное тестирование всех беременных женщин невозможно и необходимость диагностики рассматривается индивидуально в каждом случае. |
| Over the coming years, further research and testing will build on this initial study. | В будущем на основе результатов этого первоначального исследования будут проводиться дополнительные исследования и тестирование. |
| Applicants must pass stringent physical agility, written, oral, and psychological testing to ensure they are not only fit enough but also psychologically suited for tactical operations. | Кандидаты должны пройти испытание физической ловкости, устное, письменное и психологическое тестирование, чтобы доказать, что они не только физически, но и психологически годны к боевым операциям. |
| The development of the guidance was accompanied by different activities including web-based activities, online training, national, regional and global workshops and pilot testing in two developing countries and in one country with an economy in transition, in cooperation with the Stockholm Convention regional centres. | Разработка руководящих указаний сопровождалась различными мероприятиями, включая мероприятия в Интернете, профессиональную подготовку в режиме он-лайн, семинары на национальном, региональном и всемирном уровнях и экспериментальное тестирование в двух развивающихся странах и одной стране с переходной экономикой, в сотрудничестве с региональными центрами Стокгольмской конвенции. |
| This may take the form of A/B split-testing or multivariate testing. | Разновидностью А/В-тестирования является многовариантное тестирование. |
| Due process and careful evaluation and testing of the evidence will be adhered to in all situations. | Во всех случаях соблюдается надлежащий процесс или осуществляется тщательная оценка и проверка доказательств. |
| LDAP server accessibility testing and LDAP directory content checking. | Проверка работоспособности LDAP сервера и мониторинг содержимого LDAP директорий. |
| Testing a good man who loves you never ends well. | Проверка любящего мужчины добром не заканчивается. |
| Testing would be conducted on the various methods for calculating the reference rate; | Будет проведена проверка различных методов расчета базовой процентной ставки; |
| Testing upward planarity can be performed in polynomial time when there are a constant number of triconnected components and cut vertices, and is fixed-parameter tractable in these two numbers. | Проверка восходящей планарности может быть осуществлена за полиномиальное время, если имеется постоянное число трисвязных компонент из числа вершинных сечений и эта проверка фиксированно-параметрически разрешима по этим двум числам. |
| This technology was mainly in a demonstration phase of single units, with some of the deployments being short-duration testing programmes and a few prototypes initiating the first steps towards the commercialization phase. | Эта технология преимущественно находится на этапе демонстрации отдельных установок, причем некоторые программы носят краткосрочный испытательный характер; на нескольких прототипах опробуются первые шаги этапа коммерциализации. |
| The only nuclear-weapon State to have dismantled, in a transparent manner open to international scrutiny, its nuclear test site in the Pacific (the Pacific testing centre). | Является единственным обладающим ядерным оружием государством, которое транспарентным и открытым для международного сообщества образом демонтировало свой полигон для проведения ядерных испытаний, расположенный в Тихом океане (Тихоокеанский испытательный центр). |
| In the final episode it is discovered that the robotic wars of Electronic Planet B1 were created by humans as a testing ground for arms traders. | В заключительной серии становится известно, что планета Б-1 была создана людьми как испытательный полигон для торговцев оружия. |
| The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. | «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
| The test-flight was monitored by the new Strategic Command and Control Support System (SCCSS) and is believed to have been geared towards testing the SCCSS rather than the missile itself. | Испытательный пуск отслеживался новым Комплексом стратегического командования и поддержки управления (SCCSS) и считается, что целью пуска было испытание SCCSS, а не собственно ракеты. |
| Unfortunately, I cannot clean the bones until you are done testing the urine. | К сожалению, я не могу начать очищать кости, пока вы не сделали анализ мочи. |
| The testing shall allow for analysing the measured data in accordance with the following two conditions: | Проведение испытания должно предусматривать анализ полученных в ходе измерений данных в соответствии со следующими двумя условиями: |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| You might remember testing my urine a few years back when I was applying to be a Volunteer Sheriff's Deputy. | Возможно вы помните мой анализ мочи, я сдавал его пару лет назад, когда я подавал заявку на звание добровольного помощника шерифа. |
| The article stipulates that DNA testing is valid when performed by certified institutions and that, if the test is proposed and the presumed progenitor either does not take part or refuses to provide the DNA sample, paternity shall be presumed unless evidence to the contrary is provided. | Согласно этой статье ДНК является убедительным доказательством, если ее анализ проводится сертифицированными учреждениями и в случае представления такого доказательства и отсутствия предполагаемого родителя в процессе изучения образца или отказа предоставить образец, родственные отношения считаются установленными, если не доказано иное. |
| I'm sorry, we're running behind with your testing, Buster. | Простите, что задерживаем тест, Бастер. |
| Connectivity testing, in which the basic connection between a registry and the ITL is checked to assess the ability to communicate with the ITL and adhere to relevant standards for security and authentication; | Ь) тест на стыкуемость, в ходе которого осуществляется проверка базового канала связи между реестром и МРЖО для оценки способности реестра вести информационный обмен с МРЖО и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов безопасности и аутентификации; |
| We're not the only recruits testing today. | Мы не единственные новобранцы, кто сегодня проходит тест. |
| A systematic review published in 1998 showed that home pregnancy test kits, when used by experienced technicians, are almost as accurate as professional laboratory testing (97.4%). | Систематический обзор, опубликованный в 1998 году, показывает, что тест на беременность, проводимый дома опытными людьми, почти такой же точный, как и лабораторное тестирование (97,4 %). |
| By testing the above conditions to several bases, one gets somewhat more powerful primality tests than by using one base alone. | Если проверять вышеприведённые условия по нескольким основаниям, получаем более мощный тест на простоту, чем при использовании теста по одному основанию. |
| We also guarantee testing and treatment for all pregnant women in order to prevent the vertical transmission of HIV/AIDS. | Мы также гарантируем обследование и лечение всех беременных женщин в целях предупреждения вертикальной передачи ВИЧ/СПИДа. |
| Qualitative testing has shown some confusion when respondents are asked for their marital status, particularly with respect to the never married (single) response category. | Пробное качественное обследование указало на возникновение определенной путаницы при ответе респондентов на вопрос, касающийся их семейного положения, особенно с точки зрения определения своего отношения к категории "никогда не состоял в браке (холост)". |
| To date there has been a high uptake in testing, indicating that the HIV screen is acceptable to women. | В настоящее время высокий уровень согласия на проведение тестирования свидетельствует о том, что данное обследование приемлемо для женщин. |
| This was followed by the launch of the "Know Your Status" campaign in 2004 with public testing by the Head of Government as well as other senior public figures. | За этим заявлением последовала кампания «Знай свое состояние», начатая в 2004 году, когда глава правительства и другие высокие должностные лица прошли обследование. |
| If Parties wish to request that a survey be conducted - undertaken by the secretariat or another organization, as appropriate - an adequate time-frame for developing and testing the questionnaire, and for collecting and analysing the results, would need to be indicated. | Если Стороны пожелают необходимым просить провести обследование - силами секретариата или, в зависимости от обстоятельств, какой-либо другой организации, - то потребуется указать соответствующие сроки для разработки и опробования вопросника и для сбора и анализа полученных результатов. |
| The development and testing of appropriate benchmarks and indicators was stressed as being a major task for country Parties. | Было подчеркнуто, что разработка и опробование надлежащих критериев и показателей является одной из основных задач для стран-Сторон. |
| Intercomparison and testing of these models is necessary: - A workshop on model intercomparison will be organized by MSC-W in October 2001 in cooperation with the University of Helsinki. | Необходимо обеспечить взаимное сопоставление и опробование этих моделей: - в октябре 2001 года в сотрудничестве с Хельсинкским университетом МСЦ-З организует рабочее совещание по взаимному сопоставлению моделей. |
| A testing of the Guidelines should be undertaken by the countries through reporting time series data on an agreed set of indicators from the Guidelines, following the example of the trial compendium prepared by EEA and the United Nations Environment Programme (UNEP) in 2007. | Странам следует провести опробование Руководства путем представления временных рядов данных по согласованному набору показателей из Руководства по примеру пробного сборника, подготовленного ЕАОС и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в 2007 году. |
| The Ministry of Environment coordinated the testing with the support of federal environment agency and statistical office. | Министерство охраны окружающей среды координировало опробование показателей при поддержке Федерального управления по охране окружающей среды и Статистического управления. |
| Methodology testing - special country case studies | Опробование методологии - специальные тематические исследования |
| piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights | внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин |
| The Network Specialist will also recommend enhancements, including the identification, testing and integration of new technologies for the network systems. | Специалист по сетям будет также предлагать расширения, включая выявление, апробирование и внедрение новых технологий сетевых систем. |
| This work phase will involve assessing the needs of local communities and small- and medium-size enterprises; testing the broadband technology; evaluating the benefits, relevance and impact; and exploring the possibility of adoption on a larger scale. | Этот этап деятельности будет включать: анализ потребностей местных общин и мелких и средних предприятий; апробирование технологий широкополосной связи; оценку выгод, значения и последствий; и изучение возможности приспособления этих технологий к их использованию в более крупных масштабах. |
| The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. | В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
| (c) Testing of the three questionnaires (if possible, in the New York metropolitan area and in collaboration with a New York-based university); | с) апробирование трех вопросников (по мере возможности в районе большого Нью-Йорка и совместно с одним из нью-йоркских университетов); |
| Petra's testing it to see if it's human. | Петра сейчас проверяет, человеческая ли она. |
| Davenant rehabilitated Angelo, who is now only testing Isabella's chastity; the play ends with a triple marriage. | Давенант изменил характер Анджело, который теперь только проверяет целомудрие Изабеллы; пьеса заканчивается тройным браком. |
| Mr. President, Raja is just testing us. | Господин президент, Раджа просто нас проверяет. |
| He's testing our faith. | Он проверяет нашу веру. |
| The Registry is currently exploring and testing further methods of increasing courtroom efficiency, including the development of e-Court, which is a pilot initiative to optimize courtroom proceedings. | В настоящее время Секретариат анализирует и проверяет дополнительные методы, позволяющие повысить эффективность судебной работы, включая подготовку судебных решений в электронной форме; эта экспериментальная инициатива направлена на обеспечение достижения наивысшей эффективности судопроизводства. |
| Completion and field testing of the manual are planned in 1994. | В 1994 году планируется завершить работу над этим руководством и проверить его в деле. |
| for testing how to ask questions on occupation in the next census so that answers will be adequately coded, in the Pilot Census we asked several questions. | в пробную перепись специально было включено несколько вопросов, с тем чтобы проверить, какие вопросы по видам занятости следует задавать в ходе предстоящей переписи, имея при этом в виду надлежащим образом закодировать даваемые на них ответы. |
| During the type-approval testing of a vehicle, the technical inspection authority shall verify conformity with the requirements contained in the present annex, by carrying out the following tests: | При официальном утверждении транспортного средства техническая служба, уполномоченная проводить испытание, должна проверить соответствие требованиям, содержащимся в настоящем приложении, путем проведения следующих испытаний: |
| Some of those organizations saw utility in testing a pay-for-performance system in the context of the current salary structure modified to eliminate steps and to base salary movement on performance. | Некоторые из этих организаций посчитали полезным проверить систему вознаграждения с учетом выполнения работы в рамках нынешней структуры окладов, изменив ее, чтобы исключить ступени и повышать оклады, исходя из результатов работы. |
| The quality of service at ICC has thus far been good, and the use of its mainframe has proven to be a sound platform for testing whether the Fund's systems/applications are year 2000 compliant, and for addressing Euro issues. | Качество обслуживания в МВЦ до сих пор было хорошим, а использование его центрального компьютера, как показал опыт, позволяет с большой достоверностью проверить, не угрожает ли системам/прикладным программам Фонда проблема 2000 года и способны ли они решать вопросы, связанные с вводом в обращение евро. |
| Like I say, perhaps he's testing me. | Я уже сказал, возможно, он испытывает меня. |
| your dad is testing me. | твой отец испытывает меня. |
| Perhaps he's testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| He's probably testing us. | Наверняка, он испытывает нас. |
| I don't know whether he's testing me but my monkey is out of control! | Не знаю, он испытывает мое терпение или просто хулиганит но мой обезьян стал неуправляемым! |
| Provided hospital with HIV/AIDS testing equipment | З. Предоставлено оборудования для диагностики ВИЧ/СПИДа в больницах |
| Invasive testing (amniocentesis and cordocentesis) is performed following doctor's instructions in the case of suspected risk of genetic or developmental foetal defect or its untreatable disorders that threaten its life. | Инвазивные методы диагностики (амниоцентез и кордоцентез) проводятся по указанию врача в случае подозрений на генетические мутации или нарушения в развитии плода, а также на неизлечимые заболевания, угрожающие его жизни. |
| It contains materials on the newest methods, devices and technologies of non-destructive testing and technical diagnostic. | В ней представлены материалы о новейших методах, приборах и технологиях неразрушающего контроля и технической диагностики. |
| Under the present structure of the United Nations, of course, every country contributing troops sets its own standards for testing and treatment. | В рамках нынешней структуры Организации Объединенных Наций каждая страна, предоставляющая войска, разумеется, устанавливает свои собственные нормы для диагностики болезни и ее лечения. |
| It is tasked with ensuring proper implementation of the state policy against AIDS/HIV, including the establishment of a national network of specialist antiretroviral therapy centers as well as consultation-and-diagnostic centers, which offer anonymous, cost-free tests and counseling before and after testing. | Ему поручено обеспечение надлежащего проведения государственной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая создание национальной сети специальных центров антиретровирусной терапии, а также центров консультирования и диагностики, которые проводят анонимные бесплатные анализы и предоставляют консультации до и после анализов. |
| The scope of work also includes performing Eddy Current testing for optimizing the equipment performance. | Спектр работ также включает в себя индукционный контроль для оптимизации показателей оборудования. |
| The UNFSTD non-destructive testing project, covering Latin America, provided quality control for heavy industry through the use of ultra-high frequency waves, tomography and eddy currents. | В рамках охватывающего страны Латинской Америки проекта ФНТРООН по проведению испытаний неразрушающим методом контроль качества в тяжелой промышленности осуществляется с использованием таких методов, как ультразвуковая дефектоскопия, томография и метод вихревых токов. |
| Compliance with treatment should be ensured through practices such as physical examination, drug abuse testing, controlling the dosage level and drug administration under the supervision of care providers. | Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
| The Deputy Adviser will be responsible for monitoring and evaluation of the impact of campaign strategies and monitoring of mobile voluntary confidential counselling and testing services. | Заместитель советника будет отвечать за контроль и оценку результативности стратегий по проведению кампаний и контроль за работой подвижных служб добровольного конфиденциального консультирования и тестирования. |
| Furthermore, in order to meet the requirements from Member States to update the methodology for rapid identification of drugs and precursors newly put under the international control, a technical publication was issued in 1995 entitled "Rapid testing methods of drugs of abuse". | Также в целях удовлетворения требований государств-членов в отношении обновления методологии быстрого определения наркотических средств и исходных материалов, в отношении которых недавно введен международный контроль, в 1995 году была выпущена техническая публикация, озаглавленная "Методы быстрой проверки наркотических средств, в отношении которых имеет место злоупотребление". |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |