| It eliminates the hydrostatic tank test previously used and uses non-destructive testing which provides a better method of detecting defects and ensures tank car safety. | Они отменяют применявшееся ранее гидростатическое испытание цистерн, и вводят неразрушающий контроль, являющийся более эффективным методом обнаружения дефектов и обеспечивающий безопасность автоцистерн и железнодорожных цистерн . |
| Some participants emphasized that outer space security involves many uncertainties and 'murky' situations, such as flight tests that in some circumstances can indicate that space weapons testing is taking place. | Некоторые участники подчеркивали, что космическая безопасность сопряжена со многими неопределенностями и "туманными" ситуациями, такими как летные испытания, которые в некоторых обстоятельствах могут указывать, что происходит испытание космического оружия. |
| Management of application components - selection, testing and integration of ready-made packages and development of targeted applications for the automation of statistical functions. | управление прикладными компанентами - выбор, испытание и внедрение готовых пакетов и разработка целевых приложений для автоматизации статистических задач. |
| This test is intended to establish minimum performance requirements and a test procedure for evaluation and testing sliding door retention components when installed on both the door and the doorframe. | Данное испытание призвано установить минимальные предписания в отношении эффективности и процедуру испытания для оценки и проверки элементов крепления раздвижных дверей, установленных на двери и на дверной раме. |
| "Testing whether that nation..." | "Суровое испытание для народа..." |
| Importantly, the P-value threshold for significance is corrected for multiple testing issues. | Кроме того, пороговое значение Р-значения, свидетельствующее о значимости, подвергается коррекции на множественное тестирование. |
| The testing of this system will begin in early spring 2004. | Тестирование этой системы начнется в начале весны 2004 года. |
| Because testing is a regular part of prenatal care, the HIV status of a woman is more likely to become disclosed at a hospital or clinic where the principle of confidentiality is often violated, especially when it comes to HIV. | Поскольку тестирование регулярно проводится в рамках дородовой помощи, ВИЧ-статус женщины чаще всего разглашается в больнице или клинике, где довольно часто нарушается принцип конфиденциальности, особенно в случае ВИЧ-инфекции. |
| Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject to a cheating investigation. | Сегодня арбитражному суду предстоит определить может ли служба организующая тестирование восстановить баллы за тест Джейсона, которые являются предметом для расследования мошенничества. |
| Automated testing for your web applications is an important step in having the confidence to make changes to your application, and still be confident you're delivering a quality, regression-free product. | Автоматизированное тестирование вашего веб-приложения является важным шагом для уверенности в качестве и отсутствии ухудшения, при внесении изменений в ваше приложение. |
| The core actions include youth education and mobilization, voluntary counselling and testing, community standards of care and treatment of people with HIV/AIDS, and special services for families with orphans. | В число основных направлений деятельности входят просвещение и мобилизация молодежи, добровольное консультирование и проверка, разработка на общинном уровне норм ухода за людьми, страдающими от ВИЧ/СПИДа, и обращения с ними, а также оказание специальных услуг семьям с осиротевшими детьми. |
| The United Nations Monitoring and Evaluation Reference Group on AIDS had developed precise indicators and field testing of the instruments was under way in Jamaica and Malawi. | Справочная группа мониторинга и оценки деятельности по борьбе со СПИДом Организации Объединенных Наций разработала соответствующие точные показатели, а в Ямайке и Малави проводилась проверка на местах соответствующих инструментов. |
| Metabolism testing effects on adrenal cortical synthesis on dogs, dicofol has a negative effect. | проверка воздействия на метаболизм коры надпочечников у собак показала наличие отрицательного воздействия. |
| Because the spine ordering is known in advance for this application, testing for the existence of a bi-secondary structure for a given basepairing is straightforward. | Поскольку порядок на корешке известен изначально, проверка существования бивторичной структуры для заданных спаренных оснований осуществляется напрямую. |
| Testing, Mr. Jarvis. | Проверка, мистер Джарвис. |
| While reliability problems were not uncommon for new Rolls-Royce engines of the era, the company's testing department was told to spend all of their time on developing the more powerful Merlin to maturity. | Хотя проблемы надёжности не были чем-то необычным для новых конструкций двигателей «Роллс-Ройс» того периода, испытательный отдел компании получил распоряжение уделять всё время доводке «Мерлина». |
| The Noshiro Testing Centre (NTC) was established in 1962 at Asanai Beach, Noshiro City, Akita Prefecture. | Носирский испытательный центр (НИЦ) был создан в 1962 году на пляжной полосе Асанай в Носиро, префектура Акита. |
| Ministry of Public Works - Mishref Neighborhood Center, Kuwait University, Old Sief Palace, Government Testing Center, Computers, Stores, Equipment, Furniture, Salaries | Министерство строительных работ - общинный центр "Мишрев", Кувейтский университет, старый дворец эмира, государственный испытательный центр, компьютеры, склады, оборудование, мебель, заработная плата |
| It is expected to replace in the near future the existing test cycle, called the New European Driving Cycle (NEDC), also for the purpose of pollutant exhaust emissions testing. | Предполагается, что в ближайшее время он заменит нынешний испытательный цикл, называемый Новым европейским ездовым циклом (НЕЕЦ), в том числе и в контексте испытания на выбросы загрязняющих веществ. |
| The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
| Also, I found a lab that'll do all the DNA testing. | Также я нашёл лабораторию, которая проведёт анализ ДНК. |
| The final decision on content options will be taken once Statistics Canada has completed analysis of the results of the National Census Test and conducted further qualitative testing and consultation with data users including federal, provincial and territorial agencies. | Окончательное решение по содержанию переписи будет принято после того, как Статистическое управление Канады завершит анализ результатов национальной пробной переписи и проведет дополнительное пробное качественное обследование и консультации с пользователями данных, включая государственные учреждения на уровне федерации, провинций и территорий. |
| Such documentation should include a thorough description of efforts and results of recruiting locally, in addition to analysis of testing data | В число таких документов должно входить подробное описание предпринятых усилий и результатов набора на местной основе, а также анализ данных по проведенным экзаменам. |
| With modern DNA testing, those bones could have shown definitive proof of a bloodline. | Современный анализ ДНК наверняка мог бы... точно доказать принадлежность к древу. |
| Testing of possibly PCB-containing equipment | Анализ оборудования, которое, возможно, содержит ПХД |
| Yes, this is a DNA testing kit we can use to be definite about the results. | Да, мы можем использовать этот тест на ДНК, для проверки результатов. |
| Gunshot residue testing and the truth... shall set you free! | Хорошо. Тест на следы пороха и правда... вас освободит. |
| Luckily, the genetic testing proved that, in fact, this strand came north, because, had it come from the south, it would have had a much wider impact in terms of transmission. | К счастью, генетический тест подтвердил, что штамм пришел с севера, потому что если б он пришел с юга, он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче. |
| Every product is subjected to relentless testing of resistance, durability, functioning and compliance with strict health standards in our own laboratories and test rooms equipped with the most up-to-date technology. | В собственных лабораториях и тестовых студиях, оборудованных самой современной техникой, каждое изделие проходит беспощадный тест прочности, стойкости, функциональности и выполнения строгх гигиенических норм. |
| Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. | Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| As participants know, testing and counselling are the entry point for HIV prevention, treatment, care and support services. | Как известно присутствующим, обследование и консультирование являются непременными условиями предотвращения, лечения, оказания услуг по уходу и поддержке. |
| Testing in a United Nations facility must be voluntary and confidential, and no HIV test will be performed without there being a system of counselling. | Обследование в медицинском учреждении Организации Объединенных Наций должно быть добровольным и конфиденциальным, при этом проверка на ВИЧ может проводиться только при наличии системы психологической поддержки. |
| Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. | За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков. |
| Informed consent is obviated by compulsory drug and alcohol testing when such testing is linked to non-consensual treatment consequences. | Право на осознанное согласие ущемляется в тех случаях, когда принудительное обследование на предмет употребления наркотиков и алкоголя ведет к принудительному лечению. |
| Authorizes the Executive Director to finance from the budget the continued testing and operation of Mercure. | уполномочивает Директора-исполнителя выделить из бюджета средства на опробование и эксплуатацию в дальнейшем системы "Меркурий". |
| A number of these activities will lead to new guidelines or other kinds of soft-law instruments, and it is imperative to envisage their testing in field or pilot projects after the fifth meeting of the Parties. | На некоторых из этих мероприятий будут выработаны новые руководящие принципы или рекомендательные правовые инструменты другого типа, поэтому необходимо предусмотреть их опробование на местах или в экспериментальных проектах после пятого совещания Сторон. |
| These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. | Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
| A testing of the Guidelines should be undertaken by the countries through reporting time series data on an agreed set of indicators from the Guidelines, following the example of the trial compendium prepared by EEA and the United Nations Environment Programme (UNEP) in 2007. | Странам следует провести опробование Руководства путем представления временных рядов данных по согласованному набору показателей из Руководства по примеру пробного сборника, подготовленного ЕАОС и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в 2007 году. |
| An experimental testing of the system has commenced. | Началось экспериментальное опробование этой системы. |
| Later field testing of the guidelines identified the need for greater clarity on programme criticality. | Последующее апробирование руководящих принципов на местах высветило необходимость обеспечения большей четкости при определении степени важности программ. |
| A prototype of the interactive training compact disk will be developed in English, and field testing will be initiated to determine its effectiveness. | Прототип такого интерактивного учебного компакт-диска будет разработан на английском языке, и будет начато его апробирование на местах с целью определения его эффективности. |
| Testing different electronic systems has started this year. | В нынешнем году начато апробирование различных электронных систем. |
| (a) Testing the guidelines on refurbishment of used mobile phones; | а) апробирование руководящих принципов восстановления бывших в употреблении мобильных телефонов; |
| Identification and acquisition of relevant data on usable format, and pilot testing of some of the indicators: (in-kind contribution of participants in the pilot testing) | установление и получение соответствующих данных в удобном формате, апробирование некоторых показателей: (вклад участников в натуральной форме в работу по апробированию); |
| And I thought maybe, "okay,"she's testing me. | И я подумал, ладно, она просто меня проверяет. |
| He's always testing us. | Он всегда нас проверяет. |
| UNFPA has developed a revised Atlas report, which it is testing. | ЮНФПА разработал пересмотренную форму отчета для системы «Атлас» и в настоящее время проверяет ее. |
| Various control and State drug testing laboratories are functioning in the country to test quality of drugs. CDL, Kolkata is the appellate authority under the Drugs and Cosmetic Act, 1940 to test the samples sent to it by courts. | Согласно Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 года Центральная лаборатория по лекарственным средствам в Колкате является апелляционным органом и проверяет образцы, поступающие в нее из судов. |
| The Safety Board oversees testing done in DARE, checks rockets prior to launch, and is responsible for all safety-related elements of DARE's work. | Этот департамент проводит тесты установок, проверяет ракеты перед запуском, а также занимается любой другой деятельностью, связанной с безопасностью внутри DARE. |
| You can't just keep testing for every inherited condition you think it might be. | Ты не можешь проверить его на... каждое наследственное заболевание, которое ты подозреваешь. |
| And we have ways of testing these things out. | И у нас есть способы проверить эти вещи. |
| With that in mind, INSTRAW in 1996 initiated a survey aimed at testing this working hypothesis and at identifying the training and other needs of women's organizations in the effective use of computer-mediated communication. | В этой связи в 1996 году МУНИУЖ провел обследование, призванное проверить эту рабочую гипотезу и определить учебные и прочие потребности женских организаций в связи с эффективным использованием компьютерных коммуникационных технологий. |
| You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same. | Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же. |
| When testing, keep in mind that you will not be able to test all possibilities for even the simplest of pages. | При тестировании следует помнить, что вы не можете проверить все возможные варианты даже для простейшей страницы. |
| To be honest, he's testing even my limits. | Если честно, то он испытывает даже мои границы. |
| Zimmer's company has secretly developed And is currently testing a device Codenamed "oculus." | Компания Циммера тайно разработала и сейчас испытывает прибор под кодовым названием "Окулус". |
| UN-Habitat is testing this approach in a pilot project in Kibera, Africa's second largest informal settlement, located in Nairobi. | ООН-Хабитат испытывает этот подход в рамках экспериментального проекта в Кибере - втором по масштабам неформальном поселении в Африке, находящемся в Найроби. |
| Someone is testing me, Ed. | Кто-то меня испытывает, Эд. |
| Dr. Yang's testing a new protocol. | Доктор Янг испытывает новый протокол. |
| While the Force maintained counselling and testing facilities, no related request was received during the period | Хотя руководство Сил по-прежнему обеспечивало для персонала возможности для получения консультаций и диагностики, в течение указанного периода соответствующих обращений не поступало |
| Other challenges include weak procurement and distribution systems, inadequate access to medical equipment, especially for rapid diagnostic testing, and inadequate availability of skilled medical personnel. | Среди других проблем следует назвать слабость систем закупки и распределения лекарств, ограниченный доступ к медицинскому оборудованию, особенно к оборудованию быстрой диагностики, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |
| Likely reasons include increased use of insecticide-treated bed nets, in particular in rural areas; improved diagnostic testing and surveillance; and wider access to anti-malaria drugs. | Это, возможно, связано с более широким использованием обработанных инсектицидами надкроватных сеток, особенно в сельских районах, применением более совершенных методов диагностики и наблюдения и более широкой доступностью противомалярийных препаратов. |
| The project's results for 2007 show that the information given on prevention appears to have been appropriate for the target population, and testing is accepted by women. | Результаты, полученные в рамках этого проекта в 2007 году, показывают, что профилактическая работа, по всей видимости, соответствует потребностям целевой группы населения и женщины согласны с необходимостью ранней диагностики заболеваний. |
| MULTIFUNCTIONAL DIAGNOSIS DEVICE AND A METHOD FOR TESTING BIOLOGICAL OBJECTS | МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДИАГНОСТИКИ И СПОСОБ ТЕСТИРОВАНИЯ БИОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ |
| Bulk and retail fuel operations, including maintenance, storage and dispensation of fuel, testing and reporting on fuel consumption. | Оптовые и розничные поставки топлива, включая поддержание запасов, хранение и распределение топлива, контроль и составление отчетов о потреблении топлива. |
| Its area of responsibility extends to quality control testing on commodities and products sold in Kuwait. | В сферу его компетенции входит контроль качества товаров и продуктов, продаваемых в Кувейте. |
| The TEG will advise GRSP on the suitability of the FlexPLI to be used for testing and compliance verification purposes. | Основываясь на независимых исследованиях и соответствующей информации, представленной ее членами, эта ГТЭ будет осуществлять контроль на предмет надежности использования ударного элемента FlexPLI в качестве инструмента для сертификации. |
| Compliance with treatment should be ensured through practices such as physical examination, drug abuse testing, controlling the dosage level and drug administration under the supervision of care providers. | Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
| It also acts as a means of testing whether or not the rider has a sufficient knowledge of the rules of the road and control of the vehicle. | Водительское удостоверение позволяет компетентным органам осуществлять контроль за лицами, получающими право управлять транспортным средством. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |