| (material type testing and standard support frame) | (испытание материала по типу и наличие стандартной опорной рамы) |
| Created a test lab and completed the testing the new infrastructure to strengthen the ICT platform | Создана испытательная лаборатория, и завершено испытание новой инфраструктуры для укрепления платформы ИКТ |
| The organizations committed themselves to support the validation and testing of the new system, to be accompanied by the development of monitoring, training and accountability measures. | Организации выразили готовность поддержать проверку и испытание новой системы, которые будут сопровождаться разработкой мер, касающихся контроля, профессиональной подготовки и подотчетности. |
| Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. | Сейчас мы проходим великое испытание гражданской войной, которая решит, способна ли устоять эта нация или любая нация, подобная ей по рождению или по призванию. |
| Several delegations commended the achievements under this thematic area, including the development and testing of the first set of training modules and the advice provided by the Team to national policymakers, and emphasized that the current economic and financial crisis could open new opportunities for PPPs. | Несколько делегаций положительно оценили достижения в этой тематической области, включая разработку и испытание первого набора учебных модулей и рекомендаций, предоставленных Группой разработчикам политики стран, а также подчеркнули, что нынешний экономический и финансовый кризис мог бы открыть новые возможности для ГЧП. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| Operation, testing, inspection, maintenance and repair of 137 vehicles in the UNLB operational vehicle fleet and 9 generators | Эксплуатация, тестирование, проверка, техническое обслуживание и ремонт 137 оперативных автотранспортных средств БСООН и 9 генераторов |
| At UNAMID, there was nothing on record to indicate whether the business continuity plan had been tested since its establishment in 2011, although a detailed testing regime was a part of the plan. | В ЮНАМИД не было никаких документов, подтверждающих проведение таких тестов в отношении плана бесперебойного функционирования со времени его разработки в 2011 году, хотя этот план предполагает его обстоятельное тестирование. |
| It has four main stages: (1) technical preparation of the statistical questionnaire, (2) creation of the technical project, (3) programme development and (4) testing and tuning of individual programmes and the system as a whole. | Он состоит из четырех основных этапов: 1) техническая подготовка статистического вопросника; 2) создание технического проекта; 3) разработка программы и 4) тестирование и окончательная корректировка отдельных программ и всей системы в целом. |
| Testing was done on Windows, and it is possible for the results to vary on other systems. | Тестирование проводилось на windows и вполне возможно на других системах результаты будут отличаться. |
| System installation, testing and integration of GIS software and hardware, which are complete. | системная установка, проверка работы и интеграция программных и аппаратных средств ГИС: завершено. |
| Note that classical hypothesis testing gives one hypothesis (or model) preferred status (the 'null hypothesis'), and only considers evidence against it. | Заметим, что классическая проверка статистических гипотез принимает по умолчанию одну гипотезу (или модель) («Нулевая гипотеза»), и рассматривает только свидетельства против её. |
| Testing must also be anchored in an approach that respects human rights, dignity and privacy, especially for young girls and women. | Проверка также должна основываться на таком подходе, в рамках которого уважаются права и достоинство человека и обеспечивается конфиденциальность личной информации, особенно для молодых девушек и женщин. |
| Testing and verification of new technology solutions in accordance with established standards | Испытание и проверка новых технических решений в соответствии с установленными стандартами |
| And in part, that testing feels an appropriate part ofachieving something great. | И такая проверка - неотъемлемая часть великихдостижений. |
| The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. | Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| The group then inspected the building where Roland missiles are stripped and assembled, the testing station and the fuel building. | Затем группа осмотрела здание, в котором производятся сборка и разборка ракет «Роланд», испытательный цех и топливное хранилище. |
| Government Testing Center - US$9,560,898 | а) Государственный испытательный центр - 9560898 долл. США |
| (Federal Testing Centre Arsenal, Vehicle Testing Unit) | (Федеральный испытательный центр, Отделение по испытанию транспортных средств) |
| Emissions testing: Manual collection of stack gas samples, followed by chemical analysis to determine pollutant concentrations. | Проверка выбросов: сбор вручную образцов отходящих газов и последующий химический анализ на определение концентраций загрязнителей. |
| Xenolitica can provide assistance in all stages of the complete development lifecycle: requirements analysis, system architecture design, coding, testing, packaging and deployment. | Xenolitica может предложить помощь на всех этапах жизненного цикла разрабоки: анализ требований, проектирование архитектуры систем, кодирование, тестирование, подготовка инсталляционных пакетов и развёртывание. |
| Are you testing the saliva? | Вы делали анализ слюны? |
| After this action had been decided, the Committee of Privileges of the House of Lords ordered DNA testing of Andrew Moynihan, which found that the third Baron was not his father. | Комитет по привилегиям Палаты лордов назначил анализ ДНК Эндрю Мойнихана, который установил, что третий барон Мойнихан не был его биологическим отцом. |
| The article stipulates that DNA testing is valid when performed by certified institutions and that, if the test is proposed and the presumed progenitor either does not take part or refuses to provide the DNA sample, paternity shall be presumed unless evidence to the contrary is provided. | Согласно этой статье ДНК является убедительным доказательством, если ее анализ проводится сертифицированными учреждениями и в случае представления такого доказательства и отсутствия предполагаемого родителя в процессе изучения образца или отказа предоставить образец, родственные отношения считаются установленными, если не доказано иное. |
| W.A.I.S. I.Q. testing, Rorschach... | Шкалу Векслера, Айкью тест, тест Роршаха... |
| As expected, visual field testing in cone dystrophy usually reveals a central scotoma. | Как и ожидалось, тест поля зрения при дистрофии колбочек обычно показывает центральную скотому. |
| What are you testing him for? | На что этот тест? |
| Then why are you testing her? | Тогда зачем вы делаете тест? |
| Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions in our kitchen sinks or doing at-home paternity testing. | Пока немногим из нас удаётся диагностировать гены в кухонной раковине или сделать домашний тест на отцовство. |
| There was also a need for Member States to offer voluntary confidential counselling and testing for HIV/AIDS to all peacekeepers. | Необходимо также, чтобы государства-члены организовали добровольное конфиденциальное консультирование и обследование на ВИЧ/СПИД всех миротворцев. |
| As participants know, testing and counselling are the entry point for HIV prevention, treatment, care and support services. | Как известно присутствующим, обследование и консультирование являются непременными условиями предотвращения, лечения, оказания услуг по уходу и поддержке. |
| He said you need testing at the hospital. | Он сказал, что тебе надо пройти обследование в госпитале. |
| This was followed by the launch of the "Know Your Status" campaign in 2004 with public testing by the Head of Government as well as other senior public figures. | За этим заявлением последовала кампания «Знай свое состояние», начатая в 2004 году, когда глава правительства и другие высокие должностные лица прошли обследование. |
| In 1992 Boxing Illustrated reported that Broad intended to make a comeback and wanted to be world champion, despite the fact he was banned in Nevada and California both for failing a neurological exam and testing positive for Hepatitis. | В 1992 Броад собирался вернуться на ринг, чтобы стать чемпионом мира, несмотря на то, что получил отказ в возобновлении лицензии в Неваде и Калифорнии за то, что неврологическое обследование и тестирование дало положительный результат на гепатит. |
| WFP is testing an innovative scheme entailing the expansion of the humanitarian insurance policy in Ethiopia to cover 6.7 million people. | ВПП проводит в Эфиопии опробование нетрадиционной системы страхования на случай чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, которая должна охватывать 6,7 миллиона человек. |
| (c) Development and testing of a user-friendly, web-based application toolkit; | с) разработку и опробование удобного в пользовании прикладного инструментария, основанного на Интернет-технологиях; |
| In 2001, CLIA testing began in the Philippines, marking the completion of the first phase of the exercise. | В 2001 году опробование ОРСУ началось на Филиппинах, став завершающим мероприятием первого этапа эксперимента. |
| Moreover, the testing has reportedly inspired the launching of other indicator initiatives and has tied many players together. | Кроме того, согласно сообщениям, опробование показателей было побудительным толчком к осуществлению ряда других инициатив в области разработки показателей и способствовало укреплению сотрудничества многих участников этой программы. |
| The determination of the major areas, themes and sub-themes was based on a broad range of information, the major sources of which were the reports of the testing countries and international initiatives that have measured or conceptualized sustainability. | Определение основных областей, тем и подтем основывается на широком спектре информации, причем наиболее важными источниками информации являются доклады стран, проводивших опробование показателей, и международные инициативы, предусматривающие измерение или концептуальное осмысление категории устойчивости. |
| Any testing of soil remediation technologies should be carried out on limited patches of soil. | Любое апробирование технологий по восстановлению почвы должно проводиться на ограниченных площадях. |
| Evaluations underscored the successful testing of innovations in public expenditure management systems in countries across different regions. | Оценки подтвердили успешное апробирование новых методов управления государственными расходами в странах разных регионов. |
| Testing different electronic systems has started this year. | В нынешнем году начато апробирование различных электронных систем. |
| (b) Testing operational options, as part of the JWP with other Rio conventions. | Ь) Апробирование оперативных вариантов в рамках СПР, осуществляемой совместно с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| Testing innovative solutions and technologies and scaling up results through partnerships. | ё) апробирование новаторских решений и видов технологии, применение результатов в более широких масштабах при помощи партнерств. |
| Luke, it's just your mom testing you. | Люк, это просто твоя мама проверяет тебя. |
| Please, Monique, tell me he's not testing his pincushion voodoo on the patients. | Прошу, Моник, не говорите, что он проверяет свои куклы вуду на пациентах. |
| It's our body's way of testing us, calculating whether or not we can reach the next branch. | Так наше тело нас проверяет, рассчитывает, сможем ли мы допрыгнуть до следующей ветки. |
| With Russia testing Europe's resolve to the east, the timing of Europe's gamble could not be worse. | В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры. |
| The Social Exclusion Task Force (SETF) lead on this area, identifying Government priorities, testing solutions and facilitating policy implementation across Government and consequently, from Government into society. | Ведущую роль в этой сфере играет Специальная рабочая группа по социальной отчужденности (СРГСО), которая определяет приоритеты правительства, проверяет эффективность решений и содействует осуществлению политики в различных государственных органах и, как следствие, в рамках взаимодействия правительства и общества. |
| It's our body's way of testing us, calculating whether or not we can reach the next branch. | Это способ нашего тела проверить нас, вычислить, действительно ли мы можем достигнуть следующей ветви. |
| Now we have a way of actually testing to see whether a dinosaur, or any animal, is a young one or an older one. | Но теперь у нас есть способ проверить, был ли динозавр или ещё какое-нибудь животное, молодой или старой особью. |
| Perhaps in sending you to terminate my command, he was testing your loyalties. | Возможно тебя послали уничтожить мою команду, чтобы проверить твою преданность. |
| This type of exercise allows maximum flexibility in testing communications, contributes to stronger cohesion between railway personnel and rescue services and allows testing of various scenario cases. | Организация учений такого типа позволяет добиться максимальной гибкости при проверке систем связи, содействует налаживанию более эффективного взаимодействия между железнодорожными работниками и аварийно-спасательными службами и позволяет проверить различные сценарии развития ситуации. |
| Speed was restricted to 8 miles per hour (13 km/h) for passenger trains and 6 miles per hour (9.7 km/h) for freight, and elaborate brake testing was required of trains prior to descending the hill. | Скорость была ограничена до 13 км/ч для пассажирских поездов и 10 км/ч для грузовых, и также перед началом спуска с холма требовалось тщательно проверить тормоза поезда. |
| Like I say, perhaps he's testing me. | Я уже сказал, возможно, он испытывает меня. |
| Leonard's new girlfriend is testing Bernadette's loyalty to you and the group. | Новая подруга Леонарда испытывает преданность Бернадетт к тебе и компании. |
| He's probably testing us. | Наверняка, он испытывает нас. |
| Maybe He's testing you. | Может быть, Всевышний испытывает тебя? |
| He's just testing you. | Он просто испытывает твое терпение. |
| Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. | Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения. |
| Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; | признание того, что существует дискриминация и негативное отношение, что лишает людей возможности диагностики, лечения или достаточной информации о методах предупреждения; |
| Provided hospital with HIV/AIDS testing equipment | З. Предоставлено оборудования для диагностики ВИЧ/СПИДа в больницах |
| Under the present structure of the United Nations, of course, every country contributing troops sets its own standards for testing and treatment. | В рамках нынешней структуры Организации Объединенных Наций каждая страна, предоставляющая войска, разумеется, устанавливает свои собственные нормы для диагностики болезни и ее лечения. |
| The project's results for 2007 show that the information given on prevention appears to have been appropriate for the target population, and testing is accepted by women. | Результаты, полученные в рамках этого проекта в 2007 году, показывают, что профилактическая работа, по всей видимости, соответствует потребностям целевой группы населения и женщины согласны с необходимостью ранней диагностики заболеваний. |
| In order to enhance the monitoring of test results, UNICEF issued a procedure on sampling and testing pharmaceuticals and nutrition products. | Чтобы усилить контроль качества, ЮНИСЕФ обнародовал процедуру отбора проб и проверки фармацевтических препаратов и пищевых продуктов. |
| We are interested in the development and testing of alternative safeguards measures, such as environmental monitoring and the expanded involvement of national systems of nuclear accounting and control in verification. | Мы заинтересованы в разработке и проверке альтернативных мер в области гарантий, таких, как экологический контроль и более широкое вовлечение национальных систем ядерной отчетности и контроля в рамках проверки. |
| If such approaches are followed, and the proper processes, checks and testing have taken place, those systems should assist greatly in the prevention or detection of a fraud. | Если такие подходы соблюдаются и надлежащие процедуры, контроль и проверка имеют место, эти системы должны в значительной мере содействовать предотвращению и раскрытию мошенничества. |
| The proper cleaning, testing and conversion of data will be closely monitored and, for each case, will be a prerequisite for deciding to commence operations with the new system. | Будет обеспечен четкий контроль за собственно чисткой, тестированием и конверсией данных, и в каждом случае эти аспекты станут одним из условий определения сроков начала использования новой системы. |
| In 2003, this type of cancer was included in the list of health conditions covered by the Explicit Health-Care Guarantees scheme, thereby making it possible to ensure testing, diagnosis, treatment and follow-up for detected cases within a defined period of time. | Следует отметить, что благодаря включению этого типа рака в число заболеваний, в отношении которых действует так называемый режим гарантированного медицинского обслуживания (ГМО), стало возможным обеспечить обнаружение, диагностику, лечение и контроль за состоянием пациентом, при этом медицинская помощь оказывается в установленные сроки. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |