| Continuous automated testing allows permanent quality control of the production. | Непрерывное автоматизированное испытание позволяет обеспечить постоянный контроль качества производства. |
| It was pointed out by another participant that rigorous testing is not the only impetus for the automobile industry to improve its products. | Еще одним участником было отмечено, что строгое испытание не является единственным стимулом к тому, чтобы автомобильная промышленности улучшала свои изделия. |
| 3.3.2. Service accumulation testing | 3.3.2 Испытание по графику эксплуатационной наработки |
| The manufacture and testing of Sich-2 satellite units, designed to obtain medium resolution images of the Earth, continued. | Продолжалось изготовление и испытание узлов космического аппарата "Сич-2", предназначенного для получения снимков Земли среднего разрешения. |
| In our workshop we carry out prototyping work for electronic speed governing systems such as defining and mounting actuators on pumps, testing the pumps with the electronic control system in combination with electronic equipment, before putting it into various engine series. | нашем цехе мы выполняем изготовление опытных образцов для электронных систем управления, т.е. определяем тип активатора, место его установки на насосе, испытание работы насоса в комбинации с электронной системой управления, доведение работы оборудования для запуска в серию. |
| Regarding the HIV/AIDS pandemic, various efforts have been undertaken, including voluntary counselling and testing and the establishment of the National Aids Commission. | В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа принимаются различные меры, включая предоставление добровольных консультативных услуг и тестирование; кроме того, создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом. |
| The Committee is concerned that, in practice, many women are denied access to reproductive health services, including contraception counselling, prenatal testing and lawful interruption of pregnancy. | Комитет обеспокоен тем, что на практике многие женщины сталкиваются с отказом в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая консультирование по вопросам контрацепции, дородовое тестирование и законное прерывание беременности. |
| Accessibility testing using automated tools identifies violations of legal requirements, e.g., in the U. S., Section 508 of the Rehabilitation Act of 1973, as amended. | Тестирование доступности с использованием автоматизированных инструментов позволяет выявить нарушения нормативных требований, например требований, содержащихся в разделе 508 Закона США о реабилитации 1973 года с внесенными поправками. |
| Testing of HIA checklist - one-week mission to Tbilisi - September | Тестирование контрольного перечня ОВЗ - недельная поездка в Тбилиси - сентябрь |
| Successful research, development and testing of stove design were undertaken by the ERTC with assistance from the University of Asmara and the Ministry of Construction. | При содействии Асмарского университета и Министерства строительства ИУЦЭ провел успешные исследования, разработку и тестирование конструкции кухонной печи. |
| In sum, means testing is costly, it is administratively complex and requires significant administrative capacity. | В целом проверка нуждаемости является весьма дорогостоящей, сложной с административной точки зрения и требующей значительных административных возможностей. |
| (c) Haemoglobin electrophoresis testing for sickle cell disease for all newborns (initiated in 1997); | с) проверка всех новорожденных на предмет серповидно-клеточной анемии с использованием электрофореза гемоглобина (начата в 1997 году); |
| Testing of used equipment should be performed before shipment in the country of export. | Проверка использованного оборудования должна осуществляться до перевозки в страну экспорта. |
| User Acceptance testing and Defects resolution | Проверка приемлемости системы для пользователей и устранение дефектов |
| This action will have the effect of limiting the use of the RFA to start-up costs such as the hiring of architects for the preparation of space requirements, soil testing, and advertising. | Такая мера приведет к ограничению масштабов использования Резерва средств для размещения на местах в целях финансирования расходов начального периода по таким статьям, как услуги архитекторов, привлекаемых для определения необходимой площади помещений, проверка пригодности грунта для строительства и реклама. |
| In USSR, the official name of the test site is State Research and Testing Site No. 10 USSR Ministry of Defense. | В СССР официальное название полигона - Государственный научно-исследовательский и испытательный полигон Nº 10 Министерства обороны СССР (МО СССР). |
| A group consisting of four inspectors left the Canal Hotel at 0830 hours for the disused missile propellant testing area in the Za'faraniyah suburb of Baghdad. | Группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 30 м., направившись на испытательный полигон ракетного топлива, расположенный в районе Зафаранийя в Багдаде и в настоящее время покинутый. |
| The group then inspected the building where Roland missiles are stripped and assembled, the testing station and the fuel building. | Затем группа осмотрела здание, в котором производятся сборка и разборка ракет «Роланд», испытательный цех и топливное хранилище. |
| The delegation of France asked for a further extension of the trial period at the Working Party until 2007. France was still conducting a testing procedure that would be finishing by end of May-June 2006. | Делегация Франции просила дополнительно продлить испытательный период по линии Рабочей группы до 2007 года. Франция по-прежнему осуществляла процедуру тестирования, которая завершится к концу мая - июню 2006 года. |
| "Test rim" means the rim on which a tyre is fitted for testing and which may be any rim listed in industry standards as appropriate for use with that tyre; | 2.61 "Испытательный обод" означает обод, на который монтируют шину для проведения испытаний и который может быть любым ободом, указанным в отраслевых стандартах в качестве разрешенного для использования с данной шиной. |
| DNA testing may have important implications for the right of privacy under article 17 of the Covenant. | Анализ ДНК может иметь серьезные последствия для права на защиту от вмешательства в личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта. |
| In fact, debt sustainability analysis tries to evaluate the effects of such risks by "stress testing" the accumulation of debt under alternative scenarios. | В самом деле, анализ приемлемости уровня задолженности направлен на оценку последствий таких рисков путем проверки поведения моделируемого явления при различных допущениях в отношении накопления задолженности в рамках альтернативных сценариев. |
| Market testing should not be limited to re-tendering existing contracts. | Анализ рыночной конъюнктуры должен проводиться не только в связи с организацией повторных конкурсных торгов на заключение действующих контрактов. |
| Interim testing for impairment and adding value using a 'headroom' analysis to help management understand how much leeway they have (i.e. | Осуществление промежуточной проверки активов на обесценение; анализ «операционного резерва» позволит руководству оценить запас времени (т.е. |
| Confirmation of varietal identity may depend on variety-specific testing methods and will have to be assessed for each variety. | Подтверждение сортовой подлинности может зависеть от применяемых к конкретным сортам методов испытаний, и анализ должен проводиться по каждому сорту. |
| Go to the mayor, get him to voluntarily surrender his coat for fiber testing without a warrant. | Идите к мэру, заставьте его добровольно сдать пальто на тест волокон, без ордера. |
| I'm here because it's 1:15 and Wilson started testing at 12:45. | Я пришёл, потому что уже 1:15, а Уилсон начал тест в 12:45. |
| Well, he didn't know what he was testing, but his analysis suggests that a minus sign was changed into a plus. | Он не знал, когда делал тест, но анализ показал, что минус был исправлен на плюс. |
| We conducted user testing for accessibility during the development of the site, with users with diverse access requirements using a range of assistive technologies. | При разработке сайта мы провели тест на его доступность пользователям, включая пользователей с различными требованиями по доступу, которым необходимо использовать ряд вспомогательных технологий. |
| What might I be testing it for? | Как думаешь, для чего проводится тест? |
| Where treatment exists and is accessible to all of those who need it, individuals are more likely to seek voluntary testing and counselling. | Там, где имеются возможности для лечения и где оно доступно всем нуждающимся, люди с большей вероятностью пойдут на добровольное обследование и будут обращаться за консультационной помощью. |
| It is also concerned that those women are exposed to HIV/AIDS and health risks and that existing legislation encourages mandatory testing and isolation. | Он обеспокоен также тем, что эти женщины и девочки подвергаются опасности заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, а также тем, что действующее законодательство предписывает обязательное обследование и изоляцию больных. |
| Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
| That collaboration is most visible in the implementation of prevention programmes, including the systematic development of a network of voluntary counselling and testing sites where one can take a free and anonymous HIV test and receive pre- and post-test counselling. | Это сотрудничество особенно ярко проявляется в деле осуществления программ профилактики, включая систематическое расширение сети центров добровольного консультирования и обследования, где каждый может пройти бесплатное и анонимное обследование на ВИЧ и получить консультацию до или после обследования. |
| You know, check their vision, and then you have doctors who you find out what the problem is and then determine what further testing should be done, and then those tests are done by technicians who check for glasses, or check for glaucoma. | Они сами находят место и волонтёров, и только потом мы делаем свою работу, то есть проверяем зрение, далее врачи определяют проблему и назначают дальнейшее обследование, после лаборанты выполняют тесты: проверяют зрение и ищут симптомы глаукомы. |
| Thus, the NCT will not be testing the measurement of blended families. | Поэтому в рамках НПП опробование методов статистического измерения смешанных семей проводиться не будет. |
| The priorities for follow-up agreed by the Ministers included testing, disseminating and promoting the findings in specific groups of countries. | Приоритетные направления последующей деятельности, согласованные министрами, включали такие аспекты, как опробование, распространение и поощрение этих результатов в конкретных группах стран. |
| Some preliminary testing was conducted by staff of the Peacekeeping Financing Division | Сотрудниками Отдела финансирования операций по поддержанию мира было проведено предварительное опробование этой системы |
| The increased demand for building and transferring specialized knowledge and expertise to apply the legal regime against terrorism has triggered new initiatives, such as the development and testing of an online training course on global norms against terrorism at work. | Увеличившийся спрос на наращивание и передачу специализированных знаний и опыта применительно к правовому режиму борьбы с терроризмом привел к выдвижению новых инициатив, таких как разработка и опробование в онлайновом режиме учебного курса по глобальным нормам борьбы с терроризмом. |
| The 1980s were characterised by the construction of new plants and the testing of alternative forms of energy, the Italian nuclear power phase-out, as well as a gradual reduction of reliance on oil, which decreased from 75.3% in 1973 to 58.5% in 1985. | В 1980-е годы велось строительство новых станций и опробование альтернативных видов энергии, а также постепенно снижалась зависимость от нефти: показатель снизился с 75,3% в 1973 году до 58,5% в 1985 году. |
| Later field testing of the guidelines identified the need for greater clarity on programme criticality. | Последующее апробирование руководящих принципов на местах высветило необходимость обеспечения большей четкости при определении степени важности программ. |
| Overall assessment can involve the testing of alternative measures to get an overview and can involve sensitivity studies or scenario analysis. | Общая оценка может включать апробирование альтернативных мер для получения общего представления и проведение исследований по чувствительности или анализа сценариев. |
| This has proved valuable as in-depth scientific and technical work takes a long time, especially if it includes system development and testing. | И это, как оказалось, имеет ценное значение, ибо углубленная научно-техническая работа требует немало времени, особенно если она включает разработку и апробирование системы. |
| 2.2 Benchmarks and indicators: selection of case studies (2008) and further testing (2009) in a limited number of countries | 2.2 Критерии и показатели: отбор тематических исследований (2008 год) и дальнейшее апробирование (2009 год) в ограниченном круге стран |
| The programme criticality framework was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing. | Механизм определения степени важности программ был разработан в результате широких консультаций, проводившихся в Центральных учреждениях и на местах, включая его апробирование на местном уровне. |
| The Programme is also testing the utility of trained demining dogs under local conditions. | Программа также проверяет возможность использования собак, специально обученных для поиска мин в местных условиях. |
| UNRWA is testing all applications for year 2000 compliance. | БАПОР проверяет все прикладные программы на готовность к 2000 году. |
| He said he was testing how powerful his mind control had become. | Он сказал что проверяет насколько сильным стал его контроль разума. |
| He's testing our faith. | Он проверяет нашу веру. |
| With Russia testing Europe's resolve to the east, the timing of Europe's gamble could not be worse. | В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры. |
| So maybe he was testing for something else. | Так что, может, он хотел проверить что-то еще. |
| Don't be upset, Amadeu..., I was just testing you. | Не сердись на меня, Амадеу... Я только хотела тебя проверить. |
| I'm testing to see what I can do. | Я хочу проверить, на что я способна. |
| These resamplings allowed for a thorough testing and validation of a process model, which predicted the fate of N ecosystems. | Этот повторный пробоотбор позволил тщательно проверить и валидировать модель процесса, с помощью которой прогнозировались превращения соединений N в экосистемах. |
| In the meetings he had with the captain, it was agreed that the boat needed to be fully ready by June so that testing of the boat and all of its technology could be done at sea before the targeted sailing date in September 2000. | В ходе его встреч с капитаном было оговорено, что шхуна должна была быть полностью подготовлена к июню, с тем чтобы можно было проверить ее и всю используемую технику в открытом море до начала путешествия, запланированного на сентябрь 2000 года. |
| Leonard's new girlfriend is testing Bernadette's loyalty to you and the group. | Новая подруга Леонарда испытывает преданность Бернадетт к тебе и компании. |
| All right, this is just Theodore Rose testing us. | Ладно, это всего лишь Теодор Роуз испытывает нас. |
| Perhaps he is testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| Permits are single-medium oriented, not integrated, albeit Belarus is showing interest in moving towards an integrated approach to permitting and is testing a pilot project in Grodno oblast. | Эти разрешения ориентированы на одну среду, не являются комплексными, хотя Беларусь и проявляет интерес к переходу комплексному подходу в области выдачи разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и испытывает в этой связи экспериментальный проект в Гродненской области. |
| I don't know whether he's testing me but my monkey is out of control! | Не знаю, он испытывает мое терпение или просто хулиганит но мой обезьян стал неуправляемым! |
| Other challenges include weak procurement and distribution systems, inadequate access to medical equipment, especially for rapid diagnostic testing, and inadequate availability of skilled medical personnel. | Среди других проблем следует назвать слабость систем закупки и распределения лекарств, ограниченный доступ к медицинскому оборудованию, особенно к оборудованию быстрой диагностики, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала. |
| (c) Ensure that testing and treatment for tuberculosis are available free-of-charge, including all incidental goods and services as required by national laws, and that such services are physically accessible for rural and remote populations; | с) предусмотреть бесплатное предоставление услуг в области диагностики и лечения туберкулеза, в том числе всех сопутствующих предметов и услуг, в соответствии с законодательством страны, а также обеспечить физическую доступность таких услуг для населения сельских и отдаленных районов; |
| Voluntary counselling and testing centers for HIV are widely available and accessible and are provided free. | В стране налажена работа центров добровольного консультирования и диагностики ВИЧ, которые функционируют на безвозмездной основе. |
| Since March 11 to 13, 2008 in SK "Olimpiysky" (Moscow) the 7th International Special exhibition of instruments and equipment for non-destructive testing and technical diagnostics «NDT 2008» would take place. | С 11 по 13 марта 2008 в СК «Олимпийский» (г. Москва) будет проходить 7-я международная специализированная выставка приборов и оборудования для неразрушающего контроля и технической диагностики в промышленности «NDT 2008». |
| This agreement defines the basic rights and obligations of Parties with regard to the use of measures applied to protect human, animal or plant life or health, including procedures for testing, diagnosing, isolating, controlling or eradicating diseases and pests. | В этом соглашении определяются основные права и обязанности Сторон в отношении использования мер, принимаемых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений, включая процедуры проверки, диагностики, изоляции, контроля или искоренения возбудителей болезней и вредных организмов. |
| Drawing-up of a compendium of concrete regulations, standards and requirements concerning methodology for the periodic inspection of vehicles in service, including emissions testing, and providing for mutual recognition of such inspections on crossing of borders between ECE member States; | разработка свода конкретных положений, норм и требований, касающихся методологии проведения периодического контроля технического состояния транспортных средств в эксплуатации, включая контроль за выбросами, и предусматривающих взаимное признание такого контроля при пересечении границ между государствами - членами ЕЭК; |
| We arrived at the local sheriff's shooting range and testing facility. | Я упоминал что здесь есть контроль старта? Испытаем его. |
| The Committee recommends that the total savings and costs of the system be carefully monitored and analysed during the prototype testing phase. | Комитет рекомендует обеспечить на опытном этапе испытаний тщательный контроль и анализ общей экономии и расходов, связанных с внедрением системы. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| 14.35 A provision of $179,200 is proposed at the maintenance level for the purpose of obtaining reference samples for the laboratory of all substances that have been placed under control and for supplies of chemicals in testing procedures. | 14.35 Предлагается выделить ассигнования в размере 179200 долл. США, т.е. столько же, сколько и в предыдущем периоде, для приобретения для нужд лаборатории контрольных образцов всех химических веществ, поставленных под контроль, а также для приобретения химикатов, необходимых для процедур анализа. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |