| No, it's like testing. | Нет, это похоже на испытание. |
| Nor do we believe that the testing of nuclear devices was the right response to their security concerns, real or perceived. | Равно как мы не считаем, что испытание ядерных устройств является верной реакцией на испытываемые ими озабоченности в области безопасности, будь то реальные или воображаемые. |
| In considering alternative designs or construction, the materials or methods used shall be evaluated by the testing facility to ensure equivalent performance and reasonable concepts of safety to that prescribed by this standard. | При рассмотрении альтернативной конструкции или процесса производства орган, проводящий испытание, оценивает используемые материалы или применяемые методы на предмет их эквивалентности требованиям в отношении эффективности, надлежащей надежности и безопасности, предъявляемым настоящим стандартом. |
| Configure systems and perform unit testing | Составить конфигурацию систем и провести испытание блоков |
| The group likewise considered whether the gtr should require that at least one door per row be operable following crash testing. | В действующих стандартах ЕЭК ООН, касающихся элементов, проходящих динамическое испытание на столкновение с препятствием, уже предусмотрено такое требование. |
| Most of the sites demonstrated greater than 90% uptake of testing for HIV. | В большинстве этих пунктов отмечен более чем 90-процентный прирост числа женщин, прошедших тестирование на ВИЧ. |
| It includes the implementation, testing, and execution aspects of disaster recovery. | Он предусматривает развертывание, тестирование и реализацию всех средств обеспечения послеаварийного восстановления. |
| In an in-depth analysis of Portal, Daniel Johnson from Gamasutra said that Chell being female, as well as GLaDOS's line about testing your daughter in Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day, alluded to the testing of women. | В углубленном анализе Portal, Дэниел Джонсон из Gamasutra сообщил, что принадлежность Челл к женскому полу, а также реплики GLaDOS о тестировании дочерей в мероприятии «Приведи своего ребёнка в день научной ярмарки», ссылаются на тестирование женщин. |
| Inherited diseases that often cause disabilities can be prevented in some societies that practice consanguineous marriages and under such circumstances public awareness and appropriate pre-conception testing would be recommended. | В некоторых обществах, где распространены родственные браки, наследственные заболевания, которые нередко становятся причиной инвалидности, могут предупреждаться, и для этого рекомендуется проводить просветительские кампании и надлежащее тестирование до зачатия. |
| And the Air Armament Center at Eglin Air Force Base in Florida is responsible for the deployment and testing of all air-delivered weaponry coming from the United States. | И в задачу центра военно-воздушных Сил на авиабазе Эглин во Флориде входит запуск и тестирование всего воздушного вооружения, производимого в США. |
| This test has many proposed objectives, including expanding the use of Hand Held Computers to our address listing and mapping operations, testing components of our coverage measurement program, and testing the enumeration of persons residing in group quarters, such as prisons and group homes. | У этого теста много заявленных целей, в том числе применение наладонных компьютеров для составления списков адресов и карт, апробирования компонентов программы измерения охвата переписи и проверка регистрации лиц, живущих в местах коллективного проживания, таких, как тюрьмы или коллективные жилища. |
| The areas covered by the penetration testing and security audit included the following: | Тестирование проникновения и проверка безопасности охватывали следующие области: |
| In 2002, testing for substantive skills was introduced through telephone interviews and will, for the first time, be integrated into a selection assistance team visit in spring 2003. | В 2002 году была введена проверка основных квалификационных требований в ходе телефонных собеседований, и эта практика будет впервые применена весной 2003 года во время поездки группы по содействию подбору кадров. |
| Testing of phased disbursement of Peacebuilding and Recovery Facility allocations (Liberia, Guinea). | проверка поэтапного распределения средств Фонда миростроительства и восстановления (Либерия, Гвинея). |
| Testing, one, two. | Проверка, раз, два. |
| In closing down its testing site, France, as a nuclear Power, is making an exceptional gesture. This gesture testifies to its continuing desire to do all that it can to promote success in the undertaking on which we have embarked. | Закрывая свой испытательный полигон, Франция как ядерная держава делает исключительный жест, который свидетельствует о ее твердом стремлении сделать все возможное для содействия успеху нашей деятельности. |
| This testing out period removes the perceived risk that some managers attach to hiring relaunchers, and they are attracting excellent candidates who are turning into great hires. | Испытательный срок избавляет от необходимости риска, который некоторые менеджеры усматривают в приёме второзаходников, а также привлекает превосходных кандидатов, становящихся прекрасными работниками. |
| (b) Noshiro Testing Centre | Ь) Носирский испытательный центр |
| The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
| SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. | SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки. |
| Also review the effectiveness of any existing monitoring programmes and the availability of qualified contractors or experts to carry out testing and analysis. | Также проанализировать эффективность существующих программ мониторинга и наличие квалифицированных подрядчиков или экспертов, которые могут выполнить исследования и провести анализ. |
| The agency conducted extensive testing, data gathering and analyses as well as reviewed other existing international, industry and national standards and proposals, and submissions by the public. | Администрация провела обширные испытания, сбор данных и анализ и произвела обзор других действующих международных, отраслевых и национальных стандартов и предложений, а также материалов, представленных общественными кругами. |
| Additional testing will be required to characterize the effects of fuel, combustion conditions and air pollution control device conditions on the speciation and capture of Hg. | Для описания воздействия топлива, условий сжигания и эффективности устройства по уменьшению загрязнения воздуха на анализ состава ртути и ее улавливание потребуется провести дополнительные эксперименты. |
| Business continuity planning entails five main steps: Project initiation and policy establishment; Risk assessment; Business impact analysis; Mitigation strategy development; Plan implementation, testing and maintenance. | Работа по составлению плана мероприятий по непрерывности деятельности включает пять основных этапов: концептуализация проекта и разработка политики; оценка рисков; анализ последствий для деятельности; разработка стратегии смягчения негативных последствий; осуществление, проверка и обеспечение реализации плана. |
| Radiocarbon testing of the material gave a date of 2130 BC, suggesting that Anadenanthera use as a hallucinogen is over 4,000 years old. | Радиоуглеродный анализ материала определил дату 2130 г. до н.э., таким образом, можно предположить, что бобы Анаденантера используются в качестве галлюциногена более 4000 лет. |
| Also I need you to do some fecal contamination testing | Мне нужно, чтобы ты провёл тест на уровень фекального загрязнения |
| There is also mandatory AIDS testing for couples planning to marry, as well as an active screening programme to detect the epidemic. | Проводится также обязательный тест на СПИД для пар, которые планируют вступить в брак, и осуществляется эффективная программа тестирования с целью выявления признаков эпидемии. |
| I just heard back from the testing center. 2o fletchers took the test over the past couple of years. | Я получил ответ от испытательного центра - 20 Флетчеров проходили тест за последние пару лет. |
| Michael will be required to repay you in full... with a million-dollar penalty... if he violates any of the terms of the contract... confidentiality, public appearances, random drug testing. | Майкл должен будет все выплатить... со штрафом в миллион... если он нарушит условия контракта... конфиденциальность, выходы в общество, тест на наркотики. |
| By testing the above conditions to several bases, one gets somewhat more powerful primality tests than by using one base alone. | Если проверять вышеприведённые условия по нескольким основаниям, получаем более мощный тест на простоту, чем при использовании теста по одному основанию. |
| Say Mike did need additional testing and insurance says they won't cover them. | Допустим, Майку понадобилось дополнительное обследование, а страховая компания не захотела платить. |
| He said you need testing at the hospital. | Он сказал, что тебе надо пройти обследование в госпитале. |
| Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. | За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков. |
| In line with the 2013 WHO guidelines, community-based testing and counselling for key populations are recommended in all HIV-epidemic settings, in addition to provider-initiated testing and counselling. | В соответствии с рекомендациями, сформулированными ВОЗ в 2013 году, обследование и консультирование на общинном уровне для ключевых групп населения рекомендуется во всех ситуациях, связанных с эпидемией ВИЧ, в дополнение к обследованию и консультированию, которые проводятся по инициативе медицинских учреждений. |
| The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. | По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| Development and testing of statistical surveys or modules (respectively on population and businesses) to collect data on specific forms of cybercrime | Подготовка и опробование статистических обследований или модулей (соответственно по населению и предприятиям) для сбора данных о конкретных формах киберпреступности |
| All the testing countries employed participatory implementation strategies. | Все страны, осуществлявшие опробование показателей, применяли стратегии осуществления, рассчитанные на широкое участие. |
| This project is testing a new forestry strategy which involves the population in the sustainable management of forest and grazing land, on the basis of a participatory, integrated approach. The budget for the project for the period | Проект предусматривает опробование новой лесохозяйственной стратегии, предусматривающей вовлечение населения в систему устойчивого управления лесными и другими природными ресурсами на основе принципов участия и интеграции. |
| Activities include advocacy, training workshops, the preparation of issues papers, seminars, the development and field testing of multisectoral planning tools and participatory and community-based monitoring, documentation, evaluation and programme development approaches. | В числе этих мероприятий - агитационно-пропагандистская работа, учебные практикумы, подготовка проблемных документов, семинары, разработка и практическое опробование инструментов многоотраслевого планирования, контрольные мероприятия с подключением и на базе коллективов местного населения, документация, оценка и подходы к разработке программ. |
| UNIDO's activities have also included the testing of a number of new technologies for water management: pipeline diagnostics, cleaning and rehabilitation, and water filtration using revolutionary carbon nano-structures as filters. | К числу мероприятий, осуществленных ЮНИДО, относится также опробование ряда новых технологий в области управления водными ресурсами: диагностика, очистка и ремонт трубопроводов и фильтрация воды с использованием в качестве фильтров принципиально новых углеродных наноструктур. |
| The Network Specialist will also recommend enhancements, including the identification, testing and integration of new technologies for the network systems. | Специалист по сетям будет также предлагать расширения, включая выявление, апробирование и внедрение новых технологий сетевых систем. |
| The release and field testing of the provisional edition of the Handbook for Registration in September 2003 represents a tangible step implementing one of the Agenda's objectives. | Серьезным шагом на пути осуществления одной из целей Программы является выпуск и апробирование на местах предварительного варианта Пособия по регистрации в сентябре 2003 года. |
| Developing and testing instruments and methods for reinforcing the role and responsibilities of women in economic life; | разработка и апробирование инструментов и методов, способных укрепить роль и знания женщин в экономической области |
| (a) Testing the guidelines on refurbishment of used mobile phones; | а) апробирование руководящих принципов восстановления бывших в употреблении мобильных телефонов; |
| Successful interventions included providing stronger data and analysis to underpin policy-making; context-adapted acceleration tools; testing innovative responses; and scaling up successful approaches. | Успешные меры включали обеспечение более надежных данных и анализа в целях создания основы для разработки политики; адаптированные к конкретным условиям механизмы ускорения; апробирование инновационных мер реагирования и расширенное применение успешных подходов. |
| Mr. President, Raja is just testing us. | Господин президент, Раджа просто нас проверяет. |
| Miss Blair testing prince. | Мисс Блэр проверяет принца. |
| Or is he just testing me? | Или он проверяет меня? |
| He's just testing me. | Он просто проверяет меня. |
| The Social Exclusion Task Force (SETF) lead on this area, identifying Government priorities, testing solutions and facilitating policy implementation across Government and consequently, from Government into society. | Ведущую роль в этой сфере играет Специальная рабочая группа по социальной отчужденности (СРГСО), которая определяет приоритеты правительства, проверяет эффективность решений и содействует осуществлению политики в различных государственных органах и, как следствие, в рамках взаимодействия правительства и общества. |
| This would require testing whether thousands of humans could survive on their own before sending them beyond the reach of help. | Это позволило бы проверить, смогут ли тысячи людей выжить вне досягаемости помощи. |
| Between 1 May and 1 December, the Force conducted a total of 240 exercises aimed at testing the new concept of active deterrence, relying on air and land capacities, in order to project military effect and enhance rapid response. | В период с 1 мая по 1 декабря силы провели в общей сложности 240 учений с целью проверить на практике новую концепцию активного сдерживания, используя воздушные и наземные средства для поддержания эффекта военного присутствия и расширения возможностей быстрого реагирования. |
| It's Rachel's turn for protein testing. | Пора проверить Рейчел на наличие белка. |
| By testing the concepts of "psychological stress" and "economic stress", the project has tried to specify and test a mortality model using a multidisciplinary approach and benchmark country case studies. | Проверяя концепции "психологического стресса" и "экономических потрясений", авторы данного проекта пытались определить и проверить модель смертности с использованием многодисциплинарного подхода и определяющих страновых тематических исследований. |
| They must also realize that the points of contact have to be operational at all times; Further testing of the UNECE IAN System at regular intervals - two rounds of testing per year - was considered important to improve and maintain its effectiveness. | ко всем пунктам связи была обращена просьба проверить правильность своей контактной информации на вебсайте Конвенции и незамедлительно извещать секретариат о каких-либо изменениях; |
| I feel he's always testing you. | Мне кажется, что он вас испытывает. |
| The Department is in the process of testing software that will facilitate reports on the monitoring of implementation. | Департамент испытывает компьютерную программу, использование которой будет содействовать составлению отчетов о контроле за применением. |
| Now he's really testing my patience. | Он прямо испытывает мое терпение. |
| UNITAR is also testing a "discussion board" platform, which will be used for online communication between participants, experts and UNITAR. UNITAR is in the process of developing a five-day online course based principally on existing materials. | Кроме того, на нем помещены охраняемые авторским правом материалы ЮНИТАР, которые были подготовлены ранее. ЮНИТАР испытывает также платформу «дискуссионного форума», которая будет использоваться для интерактивной коммуникации между участниками, экспертами и ЮНИТАР. |
| Now an improviser senses and plays the next cool move, but a composer is considering all possible moves, testing them out, prioritizing them out, until he sees how they can form a powerful and coherent design of ultimate and enduring coolness. | Импровизатор чувствует и играет каждый следующий шаг, в то время как композитор рассматривает все возможные шаги, испытывает их, расставляет приоритеты, до тех пор, пока не увидит наиболее правильную и точную конструкцию безупречного совершенства. |
| (b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; | Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |
| However, major scale-up efforts are currently under way following the 2010 WHO recommendation for universal access to diagnostic testing of suspected malaria cases. | Тем не менее в настоящее время, на основе принятых в 2010 году рекомендаций ВОЗ по обеспечению проведения диагностики всех предполагаемых случаев малярии, планируется существенное расширение масштабов. |
| It is intended for functional testing, inspection test and diagnostics at repair of management devices for lifts. | Предназначен для проверки устройства управления лифтом серии УЛ на функционирование при производстве, входном контроле и диагностики при ремонте. |
| UNICEF standing offers exist for ARV medicines and rapid diagnostics, in line with WHO testing and treatment guidelines. | ЮНИСЕФ постоянно предлагает услуги по снабжению антиретровирусными препаратами и средствами оперативной диагностики в соответствии с руководящими принципами ВОЗ, касающимися тестирования и лечения. |
| Express laboratory testing for the diagnosis of infections is available in the maternity units of the Crimean Autonomous Republic and the provinces of Dnipropetrovsk, Zaporizhia, Odessa, Rovensk, Kharkiv, Kherson, Cherkasy and Chernihiv. | Экспресс-тестами для диагностики инфекций обеспечены акушерские стационары АР Крым, Днепропетровской, Запорожской, Одесской, Ровенской, Харьковской, Херсонской, Черкасской и Черниговской областей. |
| The TEG will advise GRSP on the suitability of the FlexPLI to be used for testing and compliance verification purposes. | Основываясь на независимых исследованиях и соответствующей информации, представленной ее членами, эта ГТЭ будет осуществлять контроль на предмет надежности использования ударного элемента FlexPLI в качестве инструмента для сертификации. |
| The Adviser/Programme Manager will also be responsible for implementing and monitoring the sensitization programmes, training peer educators, change agents, counsellors and overseeing voluntary confidential counselling and testing services in the Mission area. | Советник/руководитель программы также будет отвечать за осуществление и контроль просветительских программ, подготовку пропагандистов из числа коллег или сверстников, активистов перемен, консультантов, а также надзор за работой служб добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в районе миссии. |
| In order to conduct an independent external appraisal of the quality of pupil learning in Kazakhstan, since 2004 there has been a scheme of uniform national testing of pupils leaving general schools, together with periodic State inspection of standards achieved by pupils in classes 4 and 9. | С целью проведения независимой внешней оценки качества знаний учащихся в Казахстане с 2004 года введено единое национальное тестирование выпускников общеобразовательных школ и промежуточный государственный контроль знаний учащихся 4 и 9 классов. |
| Our efforts aimed at more rigorous control over nuclear safety, at banning nuclear-weapon testing and at global coordination of cooperation to prevent irresponsible Powers from acquiring nuclear materials and arms have been met with full understanding and support at the highest levels of the International Atomic Energy Agency. | Наши усилия, направленные на более строгий контроль за ядерной безопасностью, на запрещение испытаний ядерного оружия и на глобальную координацию сотрудничества для недопущения приобретения безответственными державами ядерных материалов и вооружения, нашли полное понимание и поддержку на самом высоком уровне Международного агентства по атомной энергии. |
| We guarantee the quality of our products, which undergo strict controls at our plant, such as dimensional and non-destructive testing, dye-penetrant and magnetic particle inspection, ultrasonic testing, radiography and pickling. | Мы гарантируем качество нашей продукции, прошедшей строгий контроль на нашем заводе, как, например, пространственные и не деструктивные испытания, проверка при помощи магнитных частиц и проникающих жидкостей, испытания с использованием ультразвука, радиографии и очистки. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |