| The testing of the emission control monitoring system consists of the following three phases: | 5.5.8.3 Испытание системы мониторинга за ограничением выбросов состоит из следующих трех этапов: |
| It is also suggested that, as a further confidence-building measure, there should be a moratorium on the testing of all kinds of weapons and on the deployment of weapons in outer space. | Предлагается также, чтобы в качестве дальнейшей меры доверия выступал мораторий на испытание всех видов оружия и на размещение оружия в космическом пространстве. |
| Requirements for lamps incorporating lenses of plastic material - Testing of lens or material samples and of complete lamps | Предписания, касающиеся фар с рассеивателями из пластических материалов: Испытание образцов рассеивателей или материалов и фар в сборе |
| Four test pieces shall be submitted for testing. | Испытание проводят на четырех образцах. |
| This testing is carried out by loading the system with particulate matter until a constant exhaust gas backpressure is reached or over a time period of a maximum of 100 hours if no constant value for the backpressure has been achieved before that time. | Это испытание проводится путем насыщения системы твердыми частицами либо до тех пор, пока не будет достигнуто постоянное противодавление отработавших газов, либо же в течение периода, не превышающего 100 часов, если до истечения этого времени постоянное противодавление достигнуто не было. |
| This process takes place prior to deployment in the field and involves, for example, testing of equipment, on-site assessments and checking daily reports. | Этот процесс происходит до развертывания на местах и предполагает, например, тестирование оборудования, оценки на местах и проверку ежедневных отчетов. |
| I am proud to report that more than 80 per cent of women participating in antenatal clinics accept testing at their first visit, in response to protocols introduced in 2007. | Я хотел бы с гордостью сообщить, что более 80 процентов женщин, посещающих дородовые женские консультации, во время первого визита проходят тестирование в соответствии с протоколами, введенными в 2007 году. |
| Finally, HIV training was provided to 910 recruits at the Police Academy, 2,784 Mission personnel and 229 community leaders, while 975 Mission personnel received voluntary counselling and testing services. | И наконец, подготовку по вопросам ВИЧ прошли 910 слушателей Полицейской академии, 2784 сотрудника Миссии и 229 лидеров общин, а 975 сотрудников Миссии добровольно прошли консультирование и тестирование. |
| Testing, case studies and pilot projects all allow potential users to understand how UNFC-2009 is applied in practice, as well as providing a valuable database of information to respond to future technical requests. | Тестирование, тематические исследования и пилотные проекты позволяют потенциальным пользователям понять, каким образом РКООН-2009 применяется на практике, а также позволяют сформировать ценную базу данных и информации для реагирования на будущие запросы о технической помощи. |
| free and confidential AIDS testing; | бесплатное и конфиденциальное тестирование на СПИД; |
| The careful testing, retesting, design, | Тщательное тестирование, повторная проверка, разработка. |
| Public Utility Company "Water and Sewerage" is obliged to provide potable water, while testing of water quality for water supply is carried out at water intake sources according to the annual plan made by the competent ministry. | Государственная коммунальная компания "Водоснабжение и канализация" обязана обеспечить снабжение питьевой водой, а проверка качества водопроводной воды проводится в местах водозабора в соответствии годовым планом, подготовленным уполномоченным министерством. |
| With regard to the topic of gender attitudes and stereotypes, more work and empirical testing is required to see how a robust index of gender attitudes could be constructed based on the items currently available from the Generations and Gender Surveys (GGS). | Что касается темы гендерных установок и стереотипов, то необходима дополнительная работа и эмпирическая проверка для определения возможностей построения надежного индекса гендерных установок на основе элементов, которые уже в настоящее время могут быть получены из обследований по проблемам поколений и гендерным аспектам (ОППГА). |
| It also recognized the need for civilian police officers to receive further testing in the field, on their driving ability, but the policy to be followed in that regard should be that outlined by the Secretariat in its note of 8 July 1998. | Кроме того, она признает необходимость того, чтобы на местах проводилась дополнительная проверка умения гражданских полицейских водить машину, однако в этой связи следует придерживаться политики, изложенной Секретариатом в его записке от 8 июля 1998 года. |
| So such inspection and refurbishment is not part of the usual periodic inspection process, but is generally done by a separate entity being neither the manufacturer nor the inspection body or testing facility. | Таким образом, такая проверка и восстановление не являются частью обычной технической проверки, однако они, как правило, проводятся отдельной организацией, которая не является ни изготовителем, ни проверяющим органом, ни испытательной лабораторией. |
| Apparently, this entire region is an alien testing ground. | Очевидно, вся эта область - инопланетный испытательный полигон. |
| This technology was mainly in a demonstration phase of single units, with some of the deployments being short-duration testing programmes and a few prototypes initiating the first steps towards the commercialization phase. | Эта технология преимущественно находится на этапе демонстрации отдельных установок, причем некоторые программы носят краткосрочный испытательный характер; на нескольких прототипах опробуются первые шаги этапа коммерциализации. |
| The group then inspected the building where Roland missiles are stripped and assembled, the testing station and the fuel building. | Затем группа осмотрела здание, в котором производятся сборка и разборка ракет «Роланд», испытательный цех и топливное хранилище. |
| The successful launching of the second test flight in October 1997 has made it possible to continue the work for operational testing of the launcher during 1998. | Второй успешный испытательный запуск этой ракеты-носителя в октябре 1997 года позволил продолжить ее рабочие испытания и в 1998 году. |
| The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. | «Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
| It also notes other efforts, such as the Law on Responsible Paternity and Maternity, which allows for DNA testing. | Он также отмечает другие усилия, такие, как принятие Закона об ответственном отцовстве и материнстве, который разрешает проводить анализ ДНК. |
| The final decision on content options will be taken once Statistics Canada has completed analysis of the results of the National Census Test and conducted further qualitative testing and consultation with data users including federal, provincial and territorial agencies. | Окончательное решение по содержанию переписи будет принято после того, как Статистическое управление Канады завершит анализ результатов национальной пробной переписи и проведет дополнительное пробное качественное обследование и консультации с пользователями данных, включая государственные учреждения на уровне федерации, провинций и территорий. |
| While preliminary genetic testing with non-nuclear DNA indicates a close relationship with the eastern chimpanzee (Pan troglodytes schweinfurthii) subspecies of the common chimpanzee, a range of behaviors that are more closely related to those of gorillas have greatly intrigued primatologists from around the globe. | Хотя предварительный анализ их митохондриальной ДНК выявил связь с восточными шимпанзе, подвидом обыкновенного шимпанзе (Pan troglodytes schweinfurthii), их внешний вид и спектр поведения, имеющие большое сходство с гориллами, вызвали огромный интерес приматологов всего мира. |
| We should start genetic testing. | Нужно начать генетический анализ. |
| CITA publishes every two years a survey, collecting and analysing information on roadworthiness testing throughout the world. | Один раз в два года СИТА публикует результаты обследования, в ходе которого производится сбор и анализ информации об испытаниях на пригодность автомобилей к эксплуатации во всех странах мира. |
| I'm here because it's 1:15 and Wilson started testing at 12:45. | Я пришёл, потому что уже 1:15, а Уилсон начал тест в 12:45. |
| Connectivity testing: the ability of the registry or CITL to connect to the ITL is assessed by verifying that it can undertake basic communication steps with the ITL in the manner specified in the data exchange standards; | Ь) тест на стыкуемость: производится оценка возможности подключения реестра или НРЖОС к МРЖО путем контроля возможности осуществления основных коммуникационных операций с МРЖО в соответствии с требованиями стандартов по обмену данными; |
| According to information from various sources, HIV/AIDS testing was a requirement for obtaining work in both the tourism sector and the free-trade zone, and pregnancy tests were a prerequisite for employment in the latter. | Согласно данным, полученным из различных источников, анализ на ВИЧ/СПИД является обязательным для получения работы как в секторе туризма, так и в зоне свободной торговли, кроме того, в последнем из двух случаев тест на наличие беременности является необходимым условием для устройства на работу. |
| In other areas, an official communiqué gives warning of the prohibition on performing HIV/AIDS tests as a condition of employment, such testing being a violation of the law. | В то же время посредством официального коммюнике было распространено уведомление о том, что запрещается проводить тест на ВИЧ/СПИД в качестве условия предоставления работы, поскольку это является нарушением законодательства. |
| N. A. Testing, people had autoimmune diseases. | Люди болели аутоиммунными до того, как был придуман этот тест. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| Testing in a United Nations facility must be voluntary and confidential, and no HIV test will be performed without there being a system of counselling. | Обследование в медицинском учреждении Организации Объединенных Наций должно быть добровольным и конфиденциальным, при этом проверка на ВИЧ может проводиться только при наличии системы психологической поддержки. |
| Also, there is voluntary screening, and testing which require informed consent and which are confidential and accompanied by counselling. | Кроме того, существуют добровольные обследование и тестирование, которые требуют информированности, основаны на принципе конфиденциальности и сопровождаются консультированием. |
| That collaboration is most visible in the implementation of prevention programmes, including the systematic development of a network of voluntary counselling and testing sites where one can take a free and anonymous HIV test and receive pre- and post-test counselling. | Это сотрудничество особенно ярко проявляется в деле осуществления программ профилактики, включая систематическое расширение сети центров добровольного консультирования и обследования, где каждый может пройти бесплатное и анонимное обследование на ВИЧ и получить консультацию до или после обследования. |
| 1.1.1 Examining and assessing the condition and viability of existing buildings and facilities (damaged and otherwise), suggesting such technical testing as they require, providing remedies and undertaking the necessary repairs; | 1.1.1 обследование и оценку состояния и жизнеспособности существующих зданий и оборудования (поврежденных и иных), предложение необходимых технических испытаний, обеспечение средств исправления положения и выполнение необходимых ремонтных работ; |
| Development and testing of statistical surveys or modules (respectively on population and businesses) to collect data on specific forms of cybercrime | Подготовка и опробование статистических обследований или модулей (соответственно по населению и предприятиям) для сбора данных о конкретных формах киберпреступности |
| ∙ Develop further the operational model of, specifically, lead and cadmium, including improvement of parametrization, testing of various schemes of dry deposition, scientific multi-layer model runs and validation of the model; | продолжит разработку оперативных моделей конкретно для свинца и кадмия, включая совершенствование параметризации, опробование различных схем сухого осаждения, теоретические прогоны и обоснование многослойной модели; |
| However, before making any recommendations, the Commission would like to conduct testing and validation of a model that could be applied in the common system. | Однако прежде чем предлагать какие-либо рекомендации, Комиссия хотела бы произвести проверку и опробование модели, которая могла бы применяться в общей системе. |
| (c) Testing of the draft international classification of crime in volunteer countries (fourth quarter of 2013) | с) опробование проекта международной классификации преступлений в странах, добровольно согласившихся участвовать в этой работе (четвертый квартал 2013 года); |
| Indeed, there is no better justification for testing legal modes of exchange than the very depredations of the underground market. | Действительно, нет никакого лучшего оправдывающего обстоятельства за опробование законных способов обмена, чем само уничтожение черного рынка. |
| Any testing of soil remediation technologies should be carried out on limited patches of soil. | Любое апробирование технологий по восстановлению почвы должно проводиться на ограниченных площадях. |
| The Network Specialist will also recommend enhancements, including the identification, testing and integration of new technologies for the network systems. | Специалист по сетям будет также предлагать расширения, включая выявление, апробирование и внедрение новых технологий сетевых систем. |
| It involves, inter alia, increasing classroom hours to 800 per year, improve and decentralizing initial and continuing teacher training, providing an adequate number of textbooks, building and funding new schools and developing and testing a new national curriculum. | Она предполагает, в частности, увеличение времени классной работы до 800 часов в год, усовершенствование и децентрализацию начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов, обеспечение достаточного количества учебников, строительство и финансирование новых школ, а также разработку и апробирование нового национального учебного плана. |
| 2.10 Guidelines for short- and long-term early warning systems, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis through a consultative workshop (2009) | 2.10 Руководящие принципы для оперативных и долгосрочных систем раннего предупреждения, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе в рамках консультативного рабочего совещания (2009 год) |
| (b) Testing operational options, as part of the JWP with other Rio conventions. | Ь) Апробирование оперативных вариантов в рамках СПР, осуществляемой совместно с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| Luke, it's just your mom testing you. | Люк, это просто твоя мама проверяет тебя. |
| He's testing to see whether her traffic's being monitored. | Он проверяет, чтобы увидеть, является ли ее движения ведется наблюдение. |
| The Programme is also testing the utility of trained demining dogs under local conditions. | Программа также проверяет возможность использования собак, специально обученных для поиска мин в местных условиях. |
| Testing our common sense, you mean. | Проверяет наши органы чувств, хочешь сказать. |
| Still testing her jab. | Она всё ещё проверяет свой удар. |
| We can't trade without testing it out. | Если вы не дадите мне проверить... |
| In addition, job offers and application registration, job information, vocational aptitude testing and other relevant job services are offered through the Ministry of Labour (MOL) homepage on the Internet. | Кроме того, узнать о наличии рабочих мест, зарегистрировать заявление, получить информацию о работе, проверить профессиональную пригодность и воспользоваться другими соответствующими услугами можно на созданной министерством труда (МТ) страничке в Интернете. |
| Testing the international flow of intelligence is envisaged as one of the main aims of this exercise. | Одна из главных целей учений - проверить порядок поступления международных разведывательных данных. |
| Just testing, I knew. | Я, чисто, проверить. |
| They must also realize that the points of contact have to be operational at all times; Further testing of the UNECE IAN System at regular intervals - two rounds of testing per year - was considered important to improve and maintain its effectiveness. | ко всем пунктам связи была обращена просьба проверить правильность своей контактной информации на вебсайте Конвенции и незамедлительно извещать секретариат о каких-либо изменениях; |
| I know that half the time Patrick's just testing me. | Я знаю, что большую часть времени Патрик меня испытывает. |
| Like I say, perhaps he's testing me. | Я уже сказал, возможно, он испытывает меня. |
| UN-Habitat is testing this approach in a pilot project in Kibera, Africa's second largest informal settlement, located in Nairobi. | ООН-Хабитат испытывает этот подход в рамках экспериментального проекта в Кибере - втором по масштабам неформальном поселении в Африке, находящемся в Найроби. |
| Perhaps he is testing me. | Возможно, он испытывает меня. |
| Permits are single-medium oriented, not integrated, albeit Belarus is showing interest in moving towards an integrated approach to permitting and is testing a pilot project in Grodno oblast. | Эти разрешения ориентированы на одну среду, не являются комплексными, хотя Беларусь и проявляет интерес к переходу комплексному подходу в области выдачи разрешений на эксплуатацию природных ресурсов и испытывает в этой связи экспериментальный проект в Гродненской области. |
| While the Force maintained counselling and testing facilities, no related request was received during the period | Хотя руководство Сил по-прежнему обеспечивало для персонала возможности для получения консультаций и диагностики, в течение указанного периода соответствующих обращений не поступало |
| (b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; | Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |
| Conduct of 2 HIV/AIDS voluntary confidential counselling and testing workshops; 1 voluntary confidential counselling and testing promotion campaign each quarter at different Mission locations for all Mission personnel | Проведение 2 семинаров по вопросам добровольного и конфиденциального консультирования и диагностики ВИЧ/СПИДа; ежеквартальное проведение в различных пунктах базирования Миссия для всех сотрудников Миссии 1 пропагандистской кампании по вопросам добровольного и конфиденциального консультирования и диагностики |
| Priority should, therefore, be afforded to prevention, treatment and care services and voluntary counselling and testing in urban areas. | Поэтому следует уделять приоритетное внимание обеспечению мер профилактики, лечения, ухода, возможностей для добровольного получения консультативной помощи и проведения диагностики в городах. |
| UNICEF standing offers exist for ARV medicines and rapid diagnostics, in line with WHO testing and treatment guidelines. | ЮНИСЕФ постоянно предлагает услуги по снабжению антиретровирусными препаратами и средствами оперативной диагностики в соответствии с руководящими принципами ВОЗ, касающимися тестирования и лечения. |
| X-ray testing is carried out by X-raying of the detail under examination with fixation of the image on the X-ray film, reusable phosphorous plates or digital image detector. | Рентгеновский контроль ведется посредством просвечивания исследуемой детали рентгеновскими лучами с фиксацией изображения на рентгеновскую пленку, многоразовые фосфорные пластины или цифровой детектор изображения. |
| Reports listed various laws and directives governing munitions production, management, testing, transfer controls, and training. | Доклады, перечисляют различные законы и директивы, регулирующие производство боеприпасов, управление, испытание, контроль передач и профессиональную подготовку. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| Further benefits achieved through Customs automation include improved reporting, control of file transfers, automatic reconciliation of Customs declarations, and compliance testing of bank files. | Кроме того, автоматизация позволяет улучшить отчетность и контроль над передачей информации и автоматически проверять таможенные декларации и правильность банковских данных. |
| The scanning device is equipped with a video camera, which transfers the image of the current testing area via the separate radio channel. The camera is intended to select the necessary movement trajectory and to visually estimate the states of the testing area. | Применение СТАЛКЕРА в качестве удаленного модуля НК позволяет оператору осуществить контроль, находясь в более комфортных условиях, вдали от работающих механизмов и агрессивных сред. |
| Mr. Asztalos (Romania) said that testing was admissible under Romanian legislation. | Г-н Азталос (Румыния) говорит, что в соответствии с румынским законодательством "тестинг" допускается. |
| Was such testing allowed in the Slovak Republic? | Признается ли «тестинг» в Словацкой Республике? |
| Moreover, he wanted to know whether Polish law permitted "testing", used in a growing number of countries, to reveal discriminatory attitudes on the part of managers of restaurants and other public places, job agencies, estate agents and the like. | Кроме того, он хотел бы выяснить, допускается ли в польской системе права все более широко употребимый в различных странах "тестинг" или расследование с целью выявления дискриминационной практики со стороны менеджмента ресторанов и других общественных мест, агентств по найму персонала, агентств недвижимости и т.д. |
| Microphone test, testing one, testing two. | Тестируем микрофон, тестинг раз, тестинг два. |
| In criminal cases, the principle of the presumption of innocence precluded such a reversal, but other methods could be used to obtain convictions, such as discrimination testing. | В уголовно-правовой области презумпция невиновности составляет здесь препятствие, однако могут быть использованы другие методы для доведения дел до приговоров, такие как «тестинг». |