Английский - русский
Перевод слова Termination
Вариант перевода Выходного

Примеры в контексте "Termination - Выходного"

Примеры: Termination - Выходного
The Commission examined a proposal by its secretariat that distinct termination indemnity rates by contract type during the initial years of employment should be maintained, bearing in mind different career expectations of staff on various contracts at the time of joining the organizations. Комиссия изучила предложение своего секретариата о том, что следует сохранить различие в ставках выходного пособия в зависимости от вида контракта в первые годы найма с учетом различий в ожиданиях в отношении карьеры сотрудников, получающих разные контракты в момент поступления на службу в организации.
(Claim by former United Nations Environment Programme (UNEP) staff member for payment of a termination indemnity) (Требование бывшего сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) о выплате выходного пособия)
Should such situations arise, the Organization would make efforts to laterally reassign the staff members within the department or assist the staff member in finding an alternative position in the Organization in order to reduce potential payments of termination indemnity. В случае возникновения таких ситуаций Организация будет прилагать усилия к горизонтальному переводу сотрудников в рамках департамента или оказания помощи сотрудникам в поиске альтернативной должности в Организации, с тем чтобы уменьшить потенциальную вероятность выплаты выходного пособия.
The Staff Union was concerned that parts of the Administrative Instruction in question had already been included in the Staff Rules and Regulations in the form of amendments to rules on special leave and termination indemnity. Союз обеспокоен тем, что некоторые элементы вышеупомянутой административной инструкции уже включены в Правила и положения о персонале в виде поправок к правилам 105.2 и 109.4, касающимся соответственно специальных отпусков и выходного пособия.
The methodology suggested for establishing such a bonus is along the lines of the current termination indemnity applicable to Secretariat staff, as provided for in annex III of the Staff Regulations. Методология, предлагаемая в отношении установления такой поощрительной выплаты, согласуется с нынешней методологией в отношении выходного пособия, выплачиваемого сотрудникам Секретариата, как это предусмотрено в приложении III Положений о персонале.
A/52/ Note by the Secretary-General transmitting the report of OIOS on the evaluation of United Nations responsibility for termination pay to locally employed civilians in UNFICYP (General Assembly resolution 51/235) Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад УСВН об анализе ответственности Организации Объединенных Наций за выплату выходного пособия набранному на местной основе гражданскому персоналу ВСООНК (резолюция 51/235 Генеральной Ассамблеи)
Under the current system, a staff member whose fixed-term appointment is terminated before the expiration date specified in the letter of appointment is entitled to a termination indemnity in accordance with the schedule set out in paragraph (a) of annex III to the Staff Rules. В рамках существующей системы сотрудник, срочное назначение которого прерывается до даты его истечения, указанной в письме о назначении, имеет право на получение выходного пособия по ставкам, приведенным в пункте (а) приложения III к Правилам о персонале.
The reduced requirements are attributable to the gradual drawdown and subsequent liquidation of the Mission, partially offset by funding for payment of a termination indemnity to national staff and to international staff that will not be reassigned to other field missions. Сокращение потребностей в ресурсах, обусловленное постепенным свертыванием и последующей ликвидацией Миссии, частично компенсируется ассигнованиями на выплату выходного пособия национальному персоналу и международному персоналу, который не будет переведен в другие полевые миссии.
(a) That it had reviewed about 1,200 cases of termination indemnity paid by common system organizations during the three-year period 2007-2009; а) что она рассмотрела около 1200 случаев выплаты выходного пособия в организациях общей системы в течение трехлетнего периода 2007 - 2009 годов;
The resources required for the payment of termination indemnity are included under the national staff category, for which the revised estimates amount to $2,971,500, a reduction of $411,300 from the initial apportionment for 2009/10. Ресурсы, необходимые для выплаты выходного пособия, указаны по категории национального персонала, пересмотренные сметные ассигнования по которой составляют 2971500 долл. США, что на 411300 долл. США меньше первоначальных ассигнований на 2009/10 год.
While it welcomed the Commission's decision to invite the governing bodies of the common system organizations to harmonize their termination indemnity schedules, FICSA considered that such indemnities should be based solely on length of service and should not vary according to contract type. Хотя ФАМГС приветствует решение Комиссии предложить руководящим органам организаций общей системы привести в соответствие свои шкалы выплат выходного пособия, она считает, что такие пособия должны базироваться только на продолжительности службы и не должны варьироваться в зависимости от типа контракта.
With regard to termination indemnity, the amount paid must be tied to the unexpired portion of fixed-term contracts, since the purpose of severance pay was to compensate staff members for the loss of expectation of employment. Что касается выходного пособия, то выплачиваемая сумма должна быть увязана с неистекшей частью срочных контрактов, поскольку цель выходного пособия заключается в выплате сотрудникам компенсации за утраченное ожидание в отношении работы.
Given this distinction, it would not be appropriate to set the schedule of the end-of-service severance pay at the same level as the termination indemnity. С учетом этого различия было бы неуместно устанавливать ставки шкалы выходного пособия в связи с окончанием службы на том же уровне, что и ставки обычного выходного пособия.
ICSC is responsible for the determination of rates of allowances for the dependency and language incentives for staff in the Professional category and above, mobility and hardship, education grant, home leave, daily subsistence allowance, repatriation grant and termination indemnity. КМГС отвечает за установление размера надбавок на иждивенцев и за знание языков для сотрудников категории специалистов и выше, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, субсидии на образование, отпуска на родину, суточных, субсидии на репатриацию и выходного пособия.
In accordance with paragraph (e) of annex III to the Staff Regulations, staff members appointed under these Rules shall not be paid a termination indemnity unless such payment is specified in the letter of appointment. В соответствии с пунктом (е) приложения III к Положениям о персонале сотрудники, назначенные в соответствии с настоящими Правилами, не получают выходного пособия, если только выплата такого пособия конкретно не предусмотрена в письме о назначении.
(c) The Agency is committed, from 1 January 1996, to set aside each biennium a certain amount so that over a given period there will be sufficient funds to cover termination payments to staff when the Agency is dissolved. с) с 1 января 1996 года Агентство намерено в ходе каждого двухгодичного периода выделять некоторую сумму, с тем чтобы за определенное время накопить достаточные средства для выплаты выходного пособия сотрудникам при роспуске Агентства.
Payment of a termination indemnity as provided for under the staff rules where it is necessary to terminate staff appointments at the closure of the Mission выплату, в соответствии с правилами о персонале, выходного пособия сотрудникам в случае их увольнения в связи с закрытием миссии; и
The financial implications of converting fixed-term to continuing appointments are primarily linked to the financial liability of the Organization in relation to the payment of termination indemnity to holders of continuing appointments, should their appointments need to be terminated. Финансовые последствия преобразования срочных контрактов в непрерывные главным образом связаны с финансовым обязательством Организации по выплате выходного пособия сотрудникам, работающим по непрерывным контрактам, в случае необходимости прекращения действия их контрактов.
(b) That the termination indemnity was used on a limited basis and covered approximately 1 per cent of the total General Service and Professional staff and about 14 per cent of all separations; Ь) что выплата выходного пособия используется ограниченно, и число выплат составляет приблизительно 1 процент от общего числа сотрудников категорий общего обслуживания и специалистов и около 14 процентов от общего числа увольнений;
(a) Termination indemnity schedules should be harmonized across organizations with the schedule stipulated in the United Nations Staff Rules; а) шкалы выплат выходного пособия должны быть приведены во всех организациях в соответствие со шкалой, предусмотренной в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций;
(b) Termination indemnity rates should be based on the unexpired portion of the service term; Ь) ставки выплат выходного пособия должны устанавливаться исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
Provision of $5,284,000 was also made for the United Nations share of termination payment due to locally employed civilians. Были предусмотрены также ассигнования в размере 5284000 долл. США на покрытие доли Организации Объединенных Наций в выплате выходного пособия местным гражданским сотрудникам.
Two letters from another employee advise Pirelli that the employee had been sent the wrong amount for his termination payment. В двух письмах от еще одного служащего компании "Пирелли" говорится о том, что этому служащему был произведен неправильный расчет его выходного пособия.
In view of the foregoing, the Advisory Committee believes that the estimated requirements for the termination and separation of international staff ($6,326,100) may be overstated. Исходя из вышесказанного, Консультативный комитет полагает, что сметные потребности в средствах для выплаты международным сотрудникам выходного пособия и других выплат при прекращении службы (6326100 долл. США), вероятно, завышены.
Effective in the biennium 2006-2007, staff benefit liabilities, such as after-service health insurance, repatriation grants, termination indemnity and annual leave, were recognized. Начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов производится учет таких финансовых обязательств, связанных с выплатами персоналу, как обязательства в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, выплатой субсидий на репатриацию и выходного пособия и компенсацией за неиспользованный ежегодный отпуск.