Tenants often discover this fact when the contract expires and they are contacted by the landlord with an order to vacate the apartment. |
Квартиросъемщики зачастую сталкиваются с этим фактом, когда договор уже истекает, и домовладелец обращается к ним с требованием освободить квартиру. |
Tenants can apply to the Commissioner of Tenancies for a declaration that rent is excessive and the Commissioner can determine the amount of rent payable. |
Квартиросъемщики могут обращаться к Уполномоченному по вопросам аренды с заявлением о чрезмерном размере арендной платы, и Уполномоченный может определять подлежащую уплате сумму аренды. |
Housing cooperatives are companies where the tenants own shares and the housing cooperative rents out dwellings to the shareowners. |
Жилищные кооперативы представляют собой компании, в которых квартиросъемщики являются пайщиками и которым жилищный кооператив сдает жилье в аренду. |
Local non-governmental organizations and tenants have requested that Croatian authorities stop all evictions until a general solution is found regarding the apartments once belonging to the Yugoslav National Army. |
Местные неправительственные организации и квартиросъемщики просили хорватские власти прекратить всякие выселения до тех пор, пока не будет найдено общее решение вопроса о квартирах, ранее принадлежавших Югославской народной армии. |
Like the tenants just left their old radio. |
Выглядит как бывшие квартиросъемщики оставили свое старое радио. |
At the end of such temporary lets, the tenants have no further security of tenure. |
По истечении срока такой временной аренды квартиросъемщики более не имеют гарантий ее сохранения. |
According to article 9, tenants holding leases to apartments which are not restituted in kind to the former owners or their heirs may buy the property in question after the expiry of the time limit for submission of requests for restitution specified in article 14 of the Act. |
В соответствии со статьей 9 закона квартиросъемщики, имеющие договоры на аренду квартир, которые не подлежат передаче бывшим владельцам или их наследникам, могут приобрести соответствующие квартиры по истечении предусмотренного в статье 14 Закона срока для представления ходатайств о восстановлении права собственности. |
According to this, the tenants may purchase their unit at a substantial discount, proportional to the number of years they have lived in the unit, provided they have lived in the unit a minimum of 12 months and that they do not have another apartment. |
В соответствии с этим соглашением квартиросъемщики могут приобрести свое жилище со значительной скидкой, пропорциональной количеству годов проживания в данном жилище при том условии, что они прожили в нем как минимум 12 месяцев и не имеют другой квартиры. |
Tenants with an ethnic background other than Danish have a slightly larger risk of being evicted, than tenants with a Danish background. |
Квартиросъемщики, не являющиеся этническими датчанами, несколько чаще, чем этнические датчане, подвергаются опасности выселения. |