The findings did not indicate any difference between municipal and private housing companies as regards the conditions imposed on presumptive tenants. |
Совет не выявил никаких различий между муниципальными и частными компаниями - собственниками жилья в части требований, предъявляемых ими к квартиросъемщикам. |
It can be paid to tenants who satisfy normal qualifying criteria, regardless of whether they are in full-time employment. |
Это пособие может выплачиваться тем квартиросъемщикам, которые отвечают обычным установленным для получения такого пособия критериям, независимо от того, являются ли они работниками, занятыми полную рабочую неделю. |
Rent allowance is granted to tenants, owners and members of private housing cooperatives. |
Пособие по аренде предоставляется квартиросъемщикам, владельцам и членам частных жилищных кооперативов. |
In order to assist these tenants the Government in 1993 undertook to provide rental subsidy to PRB. |
Для помощи квартиросъемщикам правительство в 1993 году приняло решение выплачивать ГАС арендную субсидию. |
Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments. |
Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья. |
A total of 1,226 loans have been granted to tenants in the amount of EK 200 million. |
Всего квартиросъемщикам было выделено 1226 ссуд в размере 200 млн. эстонских крон. |
In addition, the Government is selling public housing units to tenants within the framework of a special arrangement. |
Кроме того, правительство продает государственное жилье квартиросъемщикам в рамках специального соглашения. |
Social housing is let to tenants through waiting lists. |
Социальное жилье предоставляется квартиросъемщикам на основе очереди. |
Prejudices against foreigners and negative attitudes of landlords towards foreign tenants added to this problem. |
Эту проблему усугубляет наличие предрассудков в отношении иностранцев и нежелание домовладельцев сдавать жилье иностранным квартиросъемщикам. |
A very concrete help in Vienna consists of city guarantees for loans which banks give to tenants who want to renew and modernize their flats. |
В Вене квартиросъемщикам, желающим обновить и модернизировать свои квартиры, предоставляется конкретная помощь, которая заключается в том, что муниципалитет гарантирует выдаваемые им банками займы. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. |
В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
Provincial Rent Bank Program - allocates funding to Ontario's Municipal Service Managers in order to help tenants with short-term arrears avoid eviction for non-payment of rent. |
Провинциальная банковская программа арендных кредитов, в рамках которой выделяются средства муниципальным органам власти провинции Онтарио на оказание помощи квартиросъемщикам, имеющим краткосрочные задолженности по оплате аренды жилья, во избежание их выселения за неуплату. |
Other changes include a programme of selling public housing to tenants and an amended Building Act and Code, which has shifted from a prescribed code to performance-based criteria. |
Другие изменения включают программу продажи общественного жилья квартиросъемщикам и поправки к Строительному постановлению и кодексу, в котором больше внимания стало уделяться не предписанным правилам, а критериям, определяющим функционирование. |
In 1998, the Public Housing Law (Purchase Rights), 1998, was enacted which gives public housing tenants purchasing rights. |
В 1998 году был принят Закон о государственном жилье (права на приобретение) 1998 года, в соответствии с которым квартиросъемщикам государственного жилья предоставляются права на его приобретение. |
Tenants of restituted houses have been provided with loans at favourable terms for acquisition of housing, but they are very few in comparison with the number of people in need. |
Квартиросъемщикам в тех домах, которые были возвращены законным владельцам, были предоставлены ссуды на льготных условиях для приобретения жилья, но таких очень мало по сравнению с количеством нуждающихся. |
The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. |
Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
Planning standards have been reviewed in order to make housing more affordable, a plan for divesture of public rental housing to sitting tenants has been completed, the level of subsidies to vulnerable groups has been increased and infrastructure provision has been strengthened. |
Были пересмотрены планировочные нормы, с тем чтобы сделать жилье более доступным экономически; завершен план передачи общественного арендуемого жилья проживающим в нем квартиросъемщикам; повышен уровень субсидий социально незащищенным группам; расширено строительство инфраструктуры. |
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. |
В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска. |
Tenants require additional income to maintain their standard of living but homeeowners do not. |
В данном случае квартиросъемщикам необходим дополнительный доход для поддержания их уровня жизни, в то время как в случае квартировладельцев такой потребности не возникает. |
The agency's findings show that housing companies themselves decide what conditions and requirements they impose on presumptive tenants. |
Из этого доклада следует, что компании, являющиеся собственниками жилья, сами определяют условия аренды и требования к потенциальным квартиросъемщикам. |
The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. |
Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |
Harassment by housing providers or other tenants or any unfair treatment on those grounds are also prohibited. |
Владельцам жилых помещений и другим квартиросъемщикам также запрещается причинять беспокойство или прибегать к недобросовестному обращению на этих основаниях. |
As a main rule social housing is let to tenants through seniority based waiting lists and every individual is entitled to be put on the waiting lists. |
Как правило, социальное жилье предоставляется в аренду квартиросъемщикам, занесенным в список ожидания, в порядке очереди, причем правом претендовать на включение в список ожидания обладает любое лицо. |
As part of the ongoing privatization of the sector, the Government is offering rented government accommodation to sitting tenants on a rent-to-buy basis and is also introducing measures aimed at mobilizing funds from external sources to supplement local resources to promote sustainable housing development. |
В качестве одной из мер проводимой приватизации жилищного сектора правительство предлагает продавать арендуемое жилье проживающим в нем квартиросъемщикам, а также дополнительно к местным ресурсам привлекать средства из внешних источников для обеспечения устойчивого строительства жилья. |
The complaint alleges that the defendants refused to rent to non-Korean prospective tenants, misrepresented the availability of apartment units to non-Korean prospective tenants, and provided inferior treatment to non-Korean tenants in the Koreatown section of Los Angeles. |
Отдел утверждает, что ответчик отказался сдавать жилье в аренду потенциальным квартиросъемщикам некорейского происхождения, дезинформировал потенциальных квартиросъемщиков некорейского происхождения, сообщая им об отсутствии свободного жилья, и создавал худшие условия проживания для жильцов некорейского происхождения в корейском квартале Лос-Анджелеса. |