Yes; working on the procedure for granting continuing contracts; temporary appointments do not meet UNOPS needs, as most of the projects are more than two years of duration, the maximum for short-term contracts |
Да; разрабатывается порядок предоставления непрерывных контрактов; временные назначения не отвечают потребностям ЮНОПС, поскольку срок осуществления большинства проектов превышает два года, максимальный срок действия краткосрочных контрактов |
(a) Improving preventive and other measures and early-warning capabilities to address the excessive volatility of short-term capital flows, including consideration, inter alia, of a temporary debt standstill; |
а) совершенствования превентивных и других мер и механизмов раннего предупреждения, направленных на решение проблемы крайней нестабильности краткосрочных потоков капитала, включая рассмотрение, в частности, вопроса о временном моратории на погашение задолженности; |
(a) Put in place a special type of contract, temporary fixed-term contracts, instead of using United Nations 300-series contracts (short-term contracts); |
а) принял специальный вид контрактов, временные контракты с фиксированным сроком, вместо контрактов, упомянутых в правилах 300 серии Организации Объединенных Наций (краткосрочных контрактов); |
On 13 April 2011 members of the Contact Group endorsed the proposal for a Temporary Financing Mechanism to meet the immediate, short-term needs of the National Transitional Council for access to foreign currency. |
13 апреля 2011 года члены Контактной группы одобрили предложение о создании временного механизма финансирования с целью удовлетворения незамедлительных, краткосрочных потребностей Национального переходного совета в плане доступа к иностранной валюте. |
Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to supplemental and strictly short-term requirements above and beyond the 2,500 baseline staffing capacity. |
Временное назначение на срок до двух лет может использоваться для найма полевых сотрудников в целях удовлетворения дополнительных и исключительно краткосрочных потребностей сверх возможностей базового кадрового резерва из 2500 человек. |
Temporary assistance for translation is required for the short-term requirement of additional translators at the time of the arrival of new detainees, issuance of judgement and other important decisions and disclosure of evidence. |
Временные переводчики необходимы для удовлетворения краткосрочных дополнительных потребностей в переводе при прибытии новых задержанных, вынесении приговоров и иных важных решений и оглашении доказательственных материалов. |
They restrict governments even from placing temporary controls on the kind of destabilizing short-term capital flows that have so often wrought havoc in financial markets and fueled crises in developing countries. |
Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах. |
Accordingly, these proposals contain the post requirements of the remote link, as well as the costs of court reporters on short-term contracts under temporary assistance. |
Поэтому настоящее предложение отражает как потребности в должностях в случае дистанционного составления стенографических отчетов, так и расходы, связанные с использованием услуг составителей протоколов судебных заседаний, привлекаемых на основе краткосрочных контрактов. |
The Secretary-General proposes that temporary appointments be used to appoint staff for seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, for up to one year. |
Генеральный секретарь предлагает использовать временные контракты для назначения сотрудников для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей на срок до одного года. |
A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment. |
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя. |
In addition to the provincial reconstruction team concept, the possible use of temporary deployments of ISAF troops for specific, short-term security and Bonn-related tasks, as is currently being considered by NATO, would likely be very useful in the Afghan context. |
Помимо реализации концепции провинциальных групп по восстановлению в афганских условиях может оказаться очень полезным возможный вариант временного задействования контингентов МССБ для решения конкретных, краткосрочных задач, связанных с обеспечением безопасности и выполнением Боннского соглашения, как это в настоящее время планирует НАТО. |
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. |
К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности. |
Some of the more significant amendments include the abolition of the obligation of most industries in Curaçao to obtain dismissal permits, increased flexibility in working hours, the introduction of short-term employment contracts and the use of temporary personnel from employment agencies. |
К числу наиболее значительных поправок относятся отмена обязанности для большинства отраслей на Кюрасао проводить увольнения при условии получения предварительного разрешения, введение более гибкого рабочего графика, введение краткосрочных трудовых договоров и использование временного персонала, предлагаемого агентствами по трудоустройству. |
Within the Office of the Capital Master Plan, 13 of the 26 staff are on permanent contracts, 11 have fixed-term contracts and 2 have short-term, generally temporary assistance, contracts. |
В Управлении генерального плана капитального ремонта 13 из 26 сотрудников работают на постоянных контрактах, 11 - на срочных контрактах и 2 сотрудника - на краткосрочных контрактах (как правило, это сотрудники, относящиеся к категории временного персонала). |
It also excludes the replacement or supplementation, for general purposes, of staff by non-regular staff (e.g., short-term, temporary or freelance staff). |
Он также исключает замену для общих целей штатных сотрудников внештатными или набор внештатных сотрудников в дополнение к штатным (например, набор персонала на основе краткосрочных контрактов, временного или внештатного персонала). |
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. |
Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов. |
(a) A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements; |
а) временное назначение, которое будет охватывать период до одного года (или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, нанимаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей; |
The Committee considered proposals for the new contractual arrangements, including the conditions of service for temporary appointments, the current short-term contracts and the new temporary appointments. |
Комитет рассмотрел предложения по новой системе контрактов, включая условия службы, предлагаемые при предоставлении временных контрактов, нынешних краткосрочных контрактов и новых временных контрактов. |
The variance is attributable to reduced requirements for travel and related costs resulting from a decrease in the number of temporary staff to be deployed on temporary duty assignments in 2011/12. |
Разница обусловлена уменьшением потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки и связанных с ними расходов в результате сокращения численности временных сотрудников, которые будут задействоваться для выполнения краткосрочных заданий в 2011/12 году. |
If temporary downturns in the economy can create long term increases in unemployment, stabilization policies do more than provide temporary relief; they prevent short term shocks from becoming long term increases in unemployment. |
Если временное снижение деловой активности влечёт долгосрочные последствия для занятости, то стабилизационные меры не просто приносят временное облегчение; они препятствуют превращению краткосрочных шоков в долгосрочные приращения уровня безработицы. |
Moreover, the Committee points out that general temporary assistance does not fund established posts, whether permanent or temporary; general temporary assistance is used to pay for "positions" and/or short-term requirements for additional personnel. |
Кроме того, Комитет подчеркивает, что штатные должности, будь то постоянные или временные, не финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения; эти средства используются для финансирования выполнения определенных функций и/или удовлетворения краткосрочных потребностей в дополнительном персонале. |
This was partially offset by the cost of temporary arrangements in view of maternity leave, long-term sick leave, replacement of national staff on temporary assignment and other short-term requirements. |
Средства, сэкономленные в результате снижения потребностей, были частично израсходованы для привлечения временного персонала для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам, длительном отпуске по болезни, замещения национальных сотрудников, находящихся в командировках, и для удовлетворения других краткосрочных потребностей. |
Provision under this heading is made for temporary replacement of staff on maternity or extended sick leave and for individual contractors to undertake special short-term projects for which no in-house expertise exists. |
В данном разделе предусматриваются ассигнования в связи с заменой сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или в длительном отпуске по болезни, и привлечением индивидуальных подрядчиков в целях осуществления специальных краткосрочных проектов, для реализации которых в миссии нет своих специалистов. |
Under this approach, some investigator positions funded under general temporary assistance should be retained in the budget for 2008/09 to meet the short-term needs in the "spokes", that is, the missions. |
В этой связи некоторые должности следователей, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», следует сохранить и в 2008/09 году в целях удовлетворения краткосрочных потребностей миссий. |
The overrun under general temporary assistance ($119,000) was due to the hiring of local staff on short-term contracts to replace international staff temporarily assigned to various special missions. |
Перерасход средств по статье временного персонала общего назначения (119000 долл. США) объясняется наймом местного персонала на краткосрочных контрактах для замены международного персонала, временно задействованного на выполнении различных специальных поручений. |