The Force Commander implemented an emergency contingency plan, reorganizing the Force temporarily into two sectors, covered by the Austrian and United Kingdom battalions. |
Командующий Силами привел к действие чрезвычайный план развертывания на случай непредвиденных обстоятельств и на временной основе перегруппировал Силы на два сектора, которые были прикрыты австрийским батальоном и батальоном Соединенного Королевства. |
Workers in the technical and professional categories must be Mexican nationals save where there are none in a specific speciality, in which case the employer may temporarily employ foreign workers in a proportion not exceeding 10 per cent of the employees in that speciality. |
Должности технических работников и специалистов должны занимать мексиканцы, за исключением тех случаев, когда кандидатов из числа мексиканцев на эти должности не имеется; в таких случаях работодатель может на временной основе нанимать иностранных трудящихся в пропорции, не превышающей 10% от общего числа работников этой специальности. |
In addition, many field staff have served at Headquarters over the past few years on temporary assignments, either as replacements for Headquarters staff who are on mission or to fill posts temporarily pending completion of the formal recruitment process. |
Помимо этого, многие полевые сотрудники в течение последних нескольких лет работали в Центральных учреждениях на временных контрактах, замещая убывших в миссии сотрудников Центральных учреждений или занимая должности на временной основе, - до завершения официального процесса трудоустройства. |
With regard to safeguards against unauthorized drawings from the UNITAR General Fund, whenever the resources of the General Fund had been temporarily used to meet expenditures for any extrabudgetary account, full settlement had been made on a monthly basis. |
Что касается гарантий, которые не допускали бы несанкционированных ассигнований из Общего фонда ЮНИТАР, то следует указать, что во всех случаях, когда ресурсы Общего фонда на временной основе использовались для покрытия расходов любых внебюджетных счетов, на ежемесячной основе производилась полная компенсация ассигнованных средств. |
A principal-level General Service post from the Office of the Director-General has also been temporarily provided to the Programme in exchange for a lower-level General Service post. |
Кроме того, в распоряжение Программы в обмен на должность категории общего обслуживания более низкого уровня на временной основе предоставлена должность категории общего обслуживания основного уровня из Канцелярии Генерального директора. |
At the end of 1997 there were 1,505 foreign citizens domiciled in Romania and 53,271 foreigners living temporarily in Romania for study or business purposes or for humanitarian or religious reasons, etc. |
В конце 1997 года в Румынии постоянно проживали 1505 иностранных граждан и 53271 - проживали на временной основе в целях обучения, занятий бизнесом, по гуманитарным или религиозным причинам и т.д. |
He proposed temporarily disbursing funds from the Peacebuilding Fund to Burundi and initiating consultations on how to unlink the sixth IMF review, on the one hand, and the efforts of individual donor countries, on the other. |
Оратор предлагает выделить на временной основе средства из Фонда миростроительства для Бурунди и приступить к переговорам, направленным на устранение связи между шестым обзором МВФ, с одной стороны, и усилиями отдельных стран-доноров, с другой. |
The Disabled Centre "Il Colore del Grano" is a care facility giving hospitality, even temporarily, to disabled adult people with serious or semi-serious psychological and physical disabilities, unable to live in a family context. |
Центр по уходу за инвалидами "Ил Колоре дель Грано" принимает, даже на временной основе, совершеннолетних инвалидов с тяжелыми или очень тяжелыми психическими или физическими недостатками, которые не могут оставаться в семьях. |
An amount of €176,256 was temporarily withdrawn from the Working Capital Fund by December 2005 for invoices paid in connection with security enhancements. |
Сумма в 176256 евро была на временной основе перечислена к декабрю 2005 года из Фонда оборотных средств на оплату счетов в связи с мерами по укреплению безопасности. |
Any additional experts may be temporarily hired on a "when-needed" basis to assist the Board in performing highly specialized tasks related to the establishment or the maintenance of the Register of Damage. |
При необходимости на временной основе могут наниматься любые дополнительные эксперты для оказания Совету помощи в выполнении узкоспециализированных функций, связанных с созданием или ведением реестра ущерба. |
At the end of 2004, there were 79,374 people living in Switzerland under asylum-related residence permits: 30.6% of them had refugee status, 29.5% had been temporarily admitted to the country, and 17.9% were awaiting enforcement of a final decision. |
Из них 30,6% имели статус беженцев, 29,5% были допущены в страну на временной основе, а в отношении 17,19% осуществлялась исполнительная процедура после вынесения окончательного решения. |
As to the HIV/AIDS Policy Adviser, the Advisory Committee notes that these functions, established since January 2003, were temporarily provided through secondment by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, but that such assistance is no longer available. |
В связи с должностью советника по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа Консультативный комитет отмечает, что ранее эти функции на временной основе выполнял прикомандированный сотрудник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, однако впредь такая помощь оказываться не будет. |
Members of the task force would be seconded temporarily from those departments/offices involved in the peace operation and would deal with time-critical, resource-intensive requirements to support mission planning, start-up and initial sustainment. |
С учетом того, что комплексные целевые группы по планированию миссий создаются на временной основе в зависимости от сложности соответствующей операции в пользу мира, не ожидается, что дополнительные ресурсы будут требоваться постоянно. |
UNIDO is of the opinion that other possibilities, for example temporarily using outside expertise through the hiring of specialist firms or the secondment of investigator(s) from another United Nations entity, could be considered as alternative viable options. |
По мнению ЮНИДО, в качестве альтернативных приемлемых вариантов можно рассматривать и другие возможности, в частности, привлечение внешней экспертной помощи на временной основе путем заключения договора со специализированными фирмами или командирования специалиста по расследованиям из другого органа системы Организации Объединенных Наций. |
Special missions may include two categories of staff: staff who are temporarily detached from their parent duty stations and those who are specifically recruited from outside the United Nations system. |
Специальные миссии могут включать персонал двух категорий: персонал, который командируется на временной основе своим местом службы, и персонал, который специально набирается за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
For most civil servants their salary depends on the number of lessons they are assigned, either permanently or temporarily, as well as any surcharges or incentives, and so to allow some kind of comparison an academic degree has been considered a minimum requisite.[173] |
Для большинства гражданских служащих их зарплата зависит от количества уроков, которые они проводят на постоянной или временной основе, а также от различных доплат и надбавок, в связи с чем - для возможности сравнения уровней зарплаты - ученая степень рассматривается как минимальное необходимое условие. |