The training programme was suspended as the Parliament, with its quarters destroyed, temporarily used the facilities of the Police Academy. |
Осуществление программы профессиональной подготовки было временно прекращено, поскольку парламент, здание которого было разрушено, использовал помещения полицейской академии на временной основе. |
This means that the map cannot be changed or altered, even temporarily for purposes such as determination of the safe demilitarized border zone (SDBZ). |
Это означает, что эту карту недопустимо изменять или переделывать даже на временной основе для целей установления безопасной демилитаризованной пограничной зоны. |
Requested the Director-General to temporarily withdraw the necessary amount from the Working Capital Fund; |
просил Генерального директора на временной основе перечислить необходимую сумму из Фонда оборотных средств; |
Those Governments who have fully equipped units at their disposal might make them available temporarily until contingents that have been offered are properly equipped and are deployed in Rwanda. |
Те правительства, которые располагают полностью экипированными подразделениями, могли бы предоставить их на временной основе, до тех пор пока контингенты, в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде. |
If the range of solutions can be fully applied, the vast majority of the population should be housed during the winter, albeit temporarily. |
Если все эти меры будут полностью применяться, то подавляющее большинство населения будет обеспечено в зимний период жильем, хотя бы на временной основе. |
The rule of law, democracy and human rights form a single entity that the emergency cannot break, either exceptionally or temporarily. |
Правовое государство, демократия и права человека представляют собой структуру, целостность которой не может нарушаться в период чрезвычайного положения ни на исключительной, ни на временной основе. |
It temporarily has a leading role as regards all matters relating to safety in road tunnels. |
она на временной основе осуществляет управленческие функции во всех областях, имеющих отношение к обеспечению безопасности в автодорожных туннелях; |
A sharp slowdown in financial inflows in 1998 would curb growth; but efforts to bolster investor confidence through more rapid implementation of austere policy reforms also tend to slow growth, albeit temporarily. |
Экономический рост будет ограничиваться резким замедлением притока финансовых ресурсов в 1998 году; однако усилия по укреплению доверия инвесторов посредством более ускоренного проведения программных реформ, предусматривающих режим строгой экономии, также имеют тенденцию к замедлению экономического роста, хотя и на временной основе. |
The residence permit is a document ensuring the foreigner's right to stay in the Republic of Latvia temporarily or permanently. |
Вид на жительство представляет собой документ, дающий иностранцу право находиться в Латвийской Республике на временной основе или на постоянной основе. |
For instance, the two Professional staff members were temporarily reassigned from the Information and Communication Management Services (ICM) to OCOR. |
Так, два сотрудника категории специалистов были на временной основе переведены в УПОО из Службы управления информационно - коммуникационными технологиями (УИКТ). |
Previously, however, that status had been recognized only temporarily on the basis of geostrategic considerations relating to the balance of power during the cold war. |
А между тем ранее этот статус был признан лишь на временной основе исходя из геостратегических соображений в связи с балансом сил, наблюдавшимся во время "холодной войны". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this post had been vacant since 1 January 2011 and that during this period, the post had not been filled temporarily. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что данная должность является вакантной с 1 января 2011 года и что в течение этого времени она не заполнялась на временной основе. |
During the 2011/12 period, two national General Service posts (a Secretary from the Office of the Force Commander and an Interpreter from the Personnel Section) had been temporarily lent to the Unit to manage its workload. |
В течение 2011/12 года две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (секретаря Канцелярии командующего силами и устного переводчика из Кадровой секции) были на временной основе переданы Группе для того, чтобы она могла справиться со своей рабочей нагрузкой. |
Mr. Saidou asked whether anyone had been officially appointed to the position of ombudsman or whether the post had been only temporarily filled. |
ЗЗ. Г-н Саиду спрашивает, было ли произведено официально назначение омбудсмена, или же эта должность по-прежнему заполнена на временной основе. |
The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. |
Сотрудники организации оказывают ряд услуг по уходу на дому и коммунальных услуг тем, кто нуждается в помощи, на временной основе или в течение длительного периода времени. |
Active and passive bribery of public officers is criminalized (Articles 115 and 120 Criminal Code, hereinafter CC) and covers persons who discharge any public service, whether in a permanent post or temporarily, including members of Parliament, ministers and judges. |
Активный и пассивный подкуп публичных должностных лиц признан уголовно наказуемым деянием (статьи 115 и 120 Уголовного кодекса, далее - УК), объектом которого являются лица, на постоянной или временной основе исполняющие любые публичные должностные обязанности, включая членов Парламента, министров и судей. |
In addition, military staff officers from the Secretariat were deployed temporarily to UNDOF for six weeks to fill capacity gaps within the UNDOF operations section. |
Кроме того, на временной основе в СООННР были на шесть недель развернуты штабные офицеры из Секретариата для ликвидации нехватки кадровых ресурсов в Секции оперативных вопросов СООННР. |
Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. |
Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе. |
An Administrative Assistant, funded from the regular budget, was redeployed temporarily to assist with the increase in workload relating to peacekeeping owing to the additional posts that have been approved in 2005/06 and the high turn over of staff. |
Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по операциям по поддержанию мира в связи с добавлением должностей, которые были утверждены в 2005/06 году, и высокой текучестью кадров был привлечен переведенный на временной основе помощник по административным вопросам, должность которого финансируется из регулярного бюджета. |
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. |
Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями. |
To reduce the critical backlog of appeal cases in the immediate term, my Special Representative issued an executive order transferring two international judges from the Special Panels temporarily to the Court of Appeal. |
В целях уменьшения серьезнейшего отставания в рассмотрении апелляционных дел в краткосрочном плане мой Специальный представитель издал административное распоряжение о переводе двух международных судей из специальных коллегий на временной основе в Апелляционный суд. |
In the context of inter-mission cooperation with UNMIL, this force may also be temporarily used in Liberia to support UNMIL, when required. |
Кроме того, в рамках межмиссионного сотрудничества с МООНЛ эти силы могут на временной основе использоваться в Либерии для оказания поддержки МООНЛ, если в этом возникнет необходимость. |
The other D-1 post has been temporarily redeployed in 1992-1993 through the new treatment of vacancies to carry out the responsibilities of a political adviser to the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA). |
Другая должность класса Д-1 была на временной основе переведена в это подразделение в 1992-1993 годах в рамках нового подхода к вакансиям, чтобы обеспечить выполнение функций политического советника Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА). |
If this fund is depleted, UNHCR can draw temporarily up to $8 million from its Working Capital and Guaranteed Fund, established at $50 million. |
В случае исчерпания этого фонда УВКБ может на временной основе занимать до 8 млн. долл. США из своего Фонда оборотных и гарантийных средств, размер которого составляет 50 млн. долл. США. |
To facilitate the participation of certain countries with economies in transition which would otherwise not be in a position to take part, Parties are invited to contribute temporarily to the Trust Fund for this purpose. |
Для облегчения участия некоторых стран с экономикой переходного периода, которые в противном случае не смогут принять участие в этой работе, Сторонам предлагается производить с этой целью на временной основе взносы в Целевой фонд. |