Temporary vacancy announcements were used to fill positions vacated for short-term duration by Headquarters staff selected to temporarily backstop field operations requirements as well as in relation to other movements of staff in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of a temporary nature. |
Объявления о временных вакансиях использовались для замещения должностей, освобожденных на короткий срок сотрудниками Центральных учреждений, которые были отобраны для оказания на временной основе поддержки полевым операциям, а также в связи с иными временными перемещениями персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The Committee was informed, upon enquiry, that in such cases the recruitment processes for the positions being encumbered had not been finalized, yet it was important for the positions to be filled temporarily in view of the significance of the related functions. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в таких случаях процесс набора на занимаемые ими должности не был завершен, но важно, чтобы эти должности были заполнены на временной основе в свете важности соответствующих должностных функций. |
In close consultation with IPSAS and Umoja, a Property Management Unit was temporarily established to support IPSAS readiness efforts and will establish policies and procedures on the valuation of assets from a property management perspective, including land and buildings. |
В тесной консультации с МСУГС и проектом «Умоджа» в целях поддержки усилий по подготовке к внедрению МСУГС на временной основе учреждена Группа эксплуатации имущества, которая разработает политику и процедуры по вопросам оценки стоимости имущества, включая землю и здания, с точки зрения их эксплуатации. |
However, the Department pointed out that the long-term success of its security staffing strategy depended on the capacity of the Department of Safety and Security to assume that responsibility from the two staff members in the Department of Peacekeeping Operations temporarily supporting the effort. |
Вместе с тем Департамент указал, что успех его стратегии найма сотрудников по вопросам безопасности в долгосрочной перспективе зависит от способности Департамента по вопросам безопасности взять на себя эти функции, которые на временной основе выполняют два сотрудника Департамента операций по поддержанию мира. |
Although the primary purpose of the Reserve Fund was to provide adequate cash flow in order to meet the start-up needs of peace-keeping operations and to buffer temporarily the unpredictable receipt of peace-keeping assessments, this purpose has not been achieved. |
И хотя основной целью Резервного фонда являлось обеспечение достаточного притока наличности для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира на начальном этапе и создание на временной основе резерва для выплаты непредвиденных взносов на операции по поддержанию мира, реализовать ее так и не удалось. |
To take the necessary measures to ensure a process of basic education for Roma children of travelling communities, including by admitting them temporarily to local schools, by temporary classes in their places of encampment, or by using new technologies for distance education. |
Принимать необходимые меры для обеспечения процесса базового образования для детей рома из мигрирующих общин, в том числе путем принятия их на временной основе в местные школы, путем создания временных классов в местах их стоянок или путем использования новых технологий для дистанционного образования. |
According to joint Government of the Sudan-United Nations assessments conducted in the three Darfur states from 11 to 19 March 2009, stop-gap measures implemented by the Government, United Nations entities and NGOs were helping to temporarily meet the immediate needs of civilians. |
Согласно проведенным в трех штатах Дарфура 11 - 19 марта 2009 года совместным оценкам правительства Судана и Организации Объединенных Наций, принятые правительством, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями временные меры позволяют на временной основе удовлетворять насущные потребности гражданских лиц. |
Household wastes containing mercury, mainly fluorescent lamps, other lamps, mercury-containing batteries and mercury-containing thermometers, should be stored temporarily after appropriately packaging them, for example by using new product packaging or boxes that fit the shape of the wastes. |
Бытовые отходы, содержащие ртуть, главным образом, люминесцентные лампы и другие лампы, содержащие ртуть аккумуляторы и ртутьсодержащие термометры, должны храниться на временной основе при условии их надлежащей упаковки, например, с использованием новых контейнеров или ящиков, которые соответствуют форме отходов. |
The Section's Pharmacy Unit is currently managed by a Pharmacist (Local level), who is temporarily assisted by a Nurse (Local level). |
Фармацевтическая группа Секции в настоящее время действует под руководством фармацевта (местный разряд), которому на временной основе оказывает содействие одна медсестра (местный разряд). |
"(a) 'Public official' shall mean any person performing a public function in a public building administered by the State or a person of public law, whether appointed or elected, permanently or temporarily;" |
"публичное должностное лицо" означает любое лицо, выполняющее публичную функцию в публичном учреждении, руководимом государством, или лицо, деятельность которого регулируется публичным правом, будь то назначаемое или избираемое и будь то на постоянной или временной основе;". |
IPRs temporarily confer exclusive rights. |
ПИС на временной основе наделяют правопользователей исключительными правами. |
The government plans to temporarily reintroduce the Unemployment Insurance Act reintegration budget. |
Правительство планирует на временной основе вновь принять бюджет в целях реинтеграции трудящихся, предусмотренный Законом о страховании в связи с безработицей. |
The identification work is being done with the assistance of specialized archivists who have been temporarily engaged. |
Работа по идентификации проводится при содействии со стороны специалистов-архивоведов, нанятых на временной основе. |
To ensure prudent management of resources under the regular budget, as of 15 March 2012, vacant regular budget posts are no longer to be used to temporarily charge staff members who were recruited against a post other than the vacant regular budget post. |
Для обеспечения рационального распоряжения ресурсами регулярного бюджета с 15 марта 2012 года вакантные должности, финансируемые из регулярного бюджета, больше не предоставляются на временной основе сотрудникам, набранным на должности помимо вакантных должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
Likewise, the UNDP Resident Representative in Kathmandu was entrusted, on an interim basis, with the responsibilities of the Director of the Disarmament Centre in that region, and the centre was temporarily housed in the UNDP building in Kathmandu. |
Кроме того, представителю-резиденту ПРООН в Катманду было поручено на временной основе выполнять обязанности директора Центра по вопросам разоружения в этом регионе, а сам Центр был временно размещен в здании ПРООН в Катманду. |
In 1992, new arrangements for the permanent and temporary transfer of prisoners had come into force; since then, eight prisoners convicted of terrorist-related offences had been temporarily, and three permanently transferred. |
В 1992 году вступили в силу новые положения о постоянном или временном переводе заключенных, и с тех пор на временной основе переведены восемь человек, осужденных за связанные с терроризмом правонарушения, и три заключенных были переведены постоянно. |
The financing of so-called large-scale maintenance measures in hospitals, which had been an open question since 1993, was regulated temporarily for the period from 1997 to 1999 by means of a lump-sum addition to per diem rates. |
посредством разовой добавки к поденным ставкам на временной основе был урегулирован остававшийся открытым с 1993 года вопрос о финансировании в больницах так называемых широкомасштабных мер по поддержанию. |
If a chairperson is temporarily unable to fulfil the functions of his or her office, the vice-chairperson of the relevant branch shall act as chairperson of that branch and co-chairperson of the plenary ad interim. |
Если председатель временно не может выполнять свои должностные функции, заместитель председателя соответствующего подразделения на временной основе действует в качестве председателя этого подразделения и сопредседателя заседания пленума. |
If the chairperson and the vice-chairperson of the same branch are temporarily unable to fulfil the functions of their offices at the same time, the branch shall elect a chairperson for that branch ad interim having regard to section II, paragraph 4. |
Если председатель и заместитель председателя одного и того же подразделения одновременно не могут временно выполнять свои должностные функции, это подразделение избирает председателя подразделения на временной основе с учетом положений пункта 4 раздела II. |
No post is available in the Department of Public Information to cover these functions, and the Department's Executive Office has been obliged to identify a series of temporarily vacant posts against which these functions could be charged on an ad hoc basis. |
В штатном расписании Департамента общественной информации нет такой должности, которая включала бы подобные функции, и поэтому Административная канцелярия Департамента была вынуждена выявлять ряд временных вакансий, на которых эти функции могли бы выполняться на временной основе. |
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. |
Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности. |
Acceptance of Indo-chinese refugees initially started in 1978 when Japan permitted the settlement of the Vietnamese refugees who had been temporarily staying in Japan. |
Прием беженцев из Индокитая начался в 1978 году, когда Япония разрешила обосноваться в стране вьетнамским беженцам, которые находились в Японии на временной основе. |
That Government believed that this situation could be temporarily accepted, until more viable possibilities for integration have been identified, in accordance with host country agreements between the United Nations and the Governments concerned. |
Указанное правительство считает, что такое положение может быть приемлемым только на временной основе до тех пор, пока не будут выявлены более широкие возможности для объединения в соответствии с соглашениями о принимающей стране, заключенными между Организацией Объединенных Наций и соответствующими правительствами. |
Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. |
Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
When the concept of essential or critical uses had been created by the Meetings of the Parties, it had been understood that it would apply to a few cases, temporarily, until alternatives emerged. |
Когда совещания Сторон разрабатывали концепцию основных или важнейших видов применения, мы исходили из того понимания, что эта концепция будет применяться только в отношении небольшого числа случаев и на временной основе до тех пор, пока не появятся альтернативы. |