Английский - русский
Перевод слова Tehran
Вариант перевода Тегеранской

Примеры в контексте "Tehran - Тегеранской"

Примеры: Tehran - Тегеранской
Encourages initiatives aimed at building confidence and security at the bilateral and multilateral or sub-regional and regional levels in conformity with the Dakar and Tehran Declarations; поощряет инициативы, направленные на укрепление доверия и безопасности на двустороннем и многостороннем или субрегиональном и региональном уровнях в соответствии с положениями Дакарской и Тегеранской деклараций;
In 1943 Stalin demanded at the Tehran Conference that the post-war territory of Germany and Poland be redrawn further west as a buffer between Soviet Russia and Germany. На Тегеранской конференции 1943 года Сталин требовал, чтобы граница с послевоенной Германией и Польшей была передвинута на запад ради создания буферной зоны между Советским Союзом и Германией.
We endorse the recommendations presented before us today and associate ourselves with the principles enunciated in the Tehran Declaration as we too firmly believe in the Мы поддерживаем рекомендации, представленные сегодня на наше рассмотрение, и присоединяемся к принципам, провозглашенным в Тегеранской декларации, поскольку мы твердо убеждены в
The Tehran meeting adopted a declaration that expressed concern over the continuation of armed conflict in Afghanistan and urged the warring parties to abandon the course of hostilities in favour of a constructive dialogue for a settlement. На Тегеранской встрече было принято заявление, в котором была выражена озабоченность по поводу продолжения вооруженного конфликта в Афганистане и был обращен к противоборствующим сторонам настоятельный призыв прекратить боевые действия и стать на путь конструктивного диалога во имя обеспечения урегулирования.
The Tehran Declaration, issued at the dawn of the new millennium by our leaders on the occasion of their sixth summit, reaffirms our collective commitment to a prosperous ECO region. В Тегеранской декларации, принятой нашими лидерами на пороге нового тысячелетия в связи с проведением их шестой встречи на высшем уровне, подтверждается наша коллективная приверженность делу обеспечения процветания региона ОЭС.
The answer, he felt, lay in the 1968 Proclamation of Tehran and what it said about the indivisibility of rights. Он полагает, что ответ кроется в Воззвании Тегеранской конференции 1968 года и в том, что в нем говорится о неделимости прав.
The framework that was agreed upon by all participants is the Tehran Initiative, which provides guidance focusing on data access, spatial data infrastructures, networking, coordination of national and regional space policies, raising awareness and building upon existing initiatives. Согласованные всеми участниками основы изложены в Тегеранской инициативе, в которой сформулированы основные принципы доступа к данным, создания инфраструктуры пространственных данных, сетевой работы, координации национальной и региональной космической политики, повышения информированности и дальнейшего развития осуществляемых инициатив.
The interim secretariat of the Tehran Convention reports that regional NGOs showed considerable interest during negotiation of the Convention and its Protocols but their lack of internal coordination was a weak point. Временный секретариат Тегеранской конвенции информирует, что региональные НПО проявили существенный интерес в ходе переговоров по Конвенции и протоколам к ней, но отсутствие координации между ними ослабляет их эффективность.
According to foreign wire services, there continued to be occasional harassment of young women by Tehran police and extrajudicial groups for failing to conform to the appropriate dress code. По сообщениям иностранных информационных агентств, молодые женщины по-прежнему время от времени подвергаются преследованиям со стороны тегеранской полиции и внесудебных групп за то, что они не носят соответствующую одежду.
Out of the 2,000 lawyers in the central or Tehran Bar, 1,300 participated in the election. Из 2000 адвокатов, состоящих в центральной или тегеранской Ассоциациях адвокатов в выборах приняло участие 1300.
Further noting the importance of the Tehran Declaration on land administration to support sustainable land markets and e-Government, отмечая далее важное значение Тегеранской декларации по землеустройству в плане оказания поддержки формированию устойчивых рынков земельных ресурсов и систем электронного управления,
Furthermore, it reported on a situation where an NGO representative was denied entry into an Aarhus Party country for a meeting of the Tehran Convention, apparently on the basis of nationality. Кроме того, он сообщил о случае отказа представителю НПО в праве въезда в одну из стран, являющуюся Стороной Орхусской конвенции, для участия в совещании по Тегеранской конвенции, как представляется, по причине его гражданства.
The Commission was of the view that the provisions contained in the Tehran Declaration on Public-Private Partnerships for Infrastructure Development in Asia and the Pacific would serve as a guide for the secretariat's future work on public-private partnerships. По мнению Комиссии, положения, содержащиеся в Тегеранской декларации о партнерствах государственного и частного секторов в интересах развития инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, послужат руководством для будущей работы секретариата по государственно-частным партнерствам.
The interim secretariat of the Tehran Convention indicates that, at their first meeting, the Signatory States agreed that the participation of observers should be governed along the lines of the Rules of Procedure of the Steering Committee of the Caspian Environment Programme. Временный секретариат Тегеранской конвенции сообщает, что на своем первом совещании государства, подписавшие Конвенцию, постановили, что участие наблюдателей должно регламентироваться в соответствии с правилами процедуры Руководящего комитета Каспийской программы по окружающей среде.
In the Tehran Declaration, the Governments of Asia recognize that the historical, social and cultural contributions of the peoples of Asia, which have always been characterized by respect, tolerance and mutual understanding, have enriched the world. В Тегеранской декларации правительства стран Азии признали, что исторический, социальный и культурный вклад народов Азии, которым всегда были присущи уважение, терпимость и взаимопонимание, обогатил человечество в целом.
It was reported that Mr. Mohammad Salami, who had been arrested on political charges, was executed in Evin prison in Tehran in August 1993, after being found guilty of attempting to leave the country illegally. Сообщалось, что г-н Мохаммад Салами, который был арестован по политическим обвинениям, был казнен в августе 1993 года в тегеранской тюрьме Эвин, после того как он был признан виновным в попытке бегства за границу.
He was reportedly seen in captivity in Qom prison and in Evin prison in Tehran. Согласно сообщениям, его видели в тюрьме в городе Кум и в тегеранской тюрьме Эвин.
The workshop reviewed the follow-up actions taken since Tehran and identified future action to be taken to facilitate the process of developing regional cooperation and possible regional arrangements for the promotion and protection of human rights. На этом рабочем совещании были рассмотрены меры, принятые по итогам тегеранской встречи, и определены новые меры, которые надлежит принять с целью содействия процессу развития регионального сотрудничества и осуществления возможных региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека.
Decisions and resolutions were adopted at the Tehran Summit and at the twenty-fifth ministerial meeting in Doha, Qatar, last March on numerous issues, most of which appear also on the agenda of the United Nations. На Тегеранской встрече на высшем уровне и на двадцать пятом совещании на уровне министров, которое состоялось в марте этого года в Дохе (Катар), были приняты решения и резолюции по многим вопросам, большинство из которых также включены в повестку дня Организации Объединенных Наций.
The Working Group notes that Drs. Arash and Kamiar Alaei were arrested without any arrest warrant and are being held in solitary confinement in Evin prison in Tehran without charges. Рабочая группа отмечает, что д-ра Араш и Камьяр Алаеи были арестованы без предъявления ордеров на арест и содержатся в одиночном заключении в тегеранской тюрьме "Эвин" без предъявления обвинений.
Mr. Gallon concluded that there was merit in organizing a third human rights world conference in five years time, to match the twenty-fifth anniversary of the Vienna Conference and building on the legacy of the Tehran Conference, held 45 years ago. В заключение г-н Галлон заявил, что через пять лет было бы целесообразно провести третью всемирную конференцию по правам человека, чтобы объединить празднование 25-летия Венской конференции с использованием наследия Тегеранской конференции, состоявшейся 45 лет назад.
(b) The Proclamation of Tehran of 1968, by which the international community reaffirmed its determination to put an end to gross denials of human rights and to intensify efforts and initiatives at the national and international levels in the area of human rights. Ь) Воззвание Тегеранской конференции 1968 года, в котором международное сообщество вновь подтвердило свою решимость положить конец грубым нарушениям прав человека и активизировать на национальном и международном уровнях усилия и инициативы в области прав человека.
The Commission in its resolution 69/6 on the implementation of the Tehran Declaration to promote public-private partnerships in infrastructure development in Asia and the Pacific for sustainable development noted with appreciation the Declaration as the successful outcome of the Ministerial Conference and welcomed this Declaration. Комиссия в своей резолюции 69/6 об осуществлении Тегеранской декларации для содействия созданию государственно-частных партнерств в области развития инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе в интересах устойчивого развития с удовлетворением приняла к сведению Декларацию в качестве успешного итога работы Конференции министров и приветствовала эту Декларацию.
The Negotiating Committee for the Second Round, set up under the Tehran Declaration, established four negotiating groups. These groups cover the following areas: facilitation of accession, product-by-product negotiations, across-the-board tariff negotiations, direct trade measures and non-tariff and sectoral agreements. Переговорный комитет второго раунда, учрежденный на основании Тегеранской декларации, создал четыре переговорные группы по следующим вопросам: упрощение процедуры присоединения, переговоры по отдельным товарам, переговоры по общим тарифным вопросам, прямые торговые меры и нетарифные и секторальные соглашения.
My delegation welcomes the principles of the Tehran Declaration, adopted in December 1997, and the resolution adopted by the General Assembly at its fifty-third session, in November 1998, on dialogue among civilizations, which designated 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Моя делегация с удовлетворением отмечает принципы Тегеранской декларации, принятой в декабре 1977 года, и утвержденную Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии в ноябре 1998 года резолюцию о диалоге между цивилизациями, которая провозгласила 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.