In their view, shipping enterprises should not be exposed to the tax laws of the numerous countries to which their operations extend; taxation at the place of effective management was also preferable from the viewpoint of the various tax administrations. |
С их точки зрения, судоходные предприятия не должны подлежать действию налогового законодательства целого ряда стран, с которыми связана их деятельность; налогообложение по месту нахождения фактического руководящего органа предпочтительнее и с точки зрения различных налоговых органов. |
"THE LAW OF UKRAINE On the introduction of a change to Article 164 of the Tax Code of Ukraine regarding the taxation of pensions for disabled persons of war and other categories of persons". |
ЗАКОН УКРАИНЫ О внесении изменения в статью 164 Налогового кодекса Украины относительно налогообложения пенсий инвалидов войны и других категорий лиц (неопр.). |
(a) Stability of the taxation conditions ruling at the time when the agreement was concluded; |
а) стабильность действующего на момент заключения сделки налогового законодательства; |
A value added tax has been found useful in many countries, because it spreads the burden of taxation over a broad tax base, although care may be needed to prevent an unfair share of the burden falling on the poor. |
Многие страны пришли к выводу о целесообразности введения налога на добавленную стоимость, поскольку этот налог предполагает распределение налогового бремени среди широкого круга налогоплательщиков, хотя при этом, возможно, следует проявлять осторожность, чтобы не допустить возложения несоразмерно тяжелого бремени на бедные слои населения. |
A brief survey of findings on the incidence of taxation and expenditure shows that tax incidence is often neutral, or proportionate to income, and occasionally either progressive or regressive. |
Краткий анализ результатов исследований, посвященных распределению бремени налогообложения и государственных расходов, свидетельствует о том, что распределение налогового бремени чаще всего является нейтральным или пропорциональным доходам, и лишь изредка - прогрессивным или регрессивным. |
According to a document recently issued by the Ministry of Finance, the Government hopes to reach the taxation target of 12 per cent by 2002, by passing a new single property tax act, extending the commercial and agricultural enterprise tax and operating the Tax Administration Superintendency. |
Согласно представленному недавно Министерством финансов документу, к 2002 году правительство рассчитывает достичь показателя по налогам в размере 12 процентов посредством обнародования нового закона о едином налоге на недвижимость и продления действия налога с торговых и сельскохозяйственных предприятий, а также обеспечения функционирования налогового управления. |
Within the provisions of the tax reform, the child benefit and the mothers' allowance have been promoted to support families with children and to lower the tax burden caused by the increase in indirect taxation. |
В рамках этой налоговой реформы пособие на ребенка и пособие матерям используются в целях оказания поддержки семьям с детьми и снижения налогового бремени, обуславливаемого увеличением косвенного налогообложения. |
(b) Transferring tax burden from the traditional areas of taxation such as labor and capital taxes to unsustainable activities such as wastes generation and inefficient use of natural resources; |
Ь) Перенос налогового бремени с традиционных областей налогообложения, таких, как налоги на труд и доходы от прироста капитала на неустойчивые виды деятельности как образование отходов и нерациональное использование природных ресурсов; |
The United States Virgin Islands maintains its own taxation authority, vested in its Bureau of Internal Revenue, pursuant to the United States Internal Revenue Code Regulations. |
ЗЗ. Виргинские острова Соединенных Штатов имеют свою собственную налоговую юрисдикцию, осуществление которой возложено на налоговое бюро в соответствии с постановлениями налогового кодекса Соединенных Штатов. |
As noted in the report of the Group of 20, the existing studies of activities conducted by international organizations in the areas of taxation are static, and efforts are under way to develop a more dynamic database of activities under the framework of the International Tax Dialogue. |
Как отмечается в докладе Группы 20, существующие исследования деятельности, проводимой международными организациями в области налогообложения, являются статичными и в настоящее время предпринимаются усилия по разработке более динамичной базы данных об указанной деятельности в рамках Международного налогового диалога. |
Having been recognized as the director of the auditing company MGI Consulting Ltd, today Dmitriy Sushko is a recognized expert in the field of tax auditing, tax consulting, financial Due Diligence, development of taxation optimization, support of tax audits. |
Получив признание как руководитель аудиторской компании MGI Consulting Ltd, Дмитрий Сушко сегодня является признанным специалистом в области налогового аудита, налогового консалтинга, финансового Due diligence, разработок оптимизации налогообложения, сопровождения налоговых проверок. |
Participated in the development of the majority of Armenian laws and legislative documents covering banking and taxation; authored the banking regulation and supervision framework existing in the Republic of Armenia (1994-2003). |
Участвовал в разработке большинства законов и нормативно-правовых актов в сфере банковского и налогового законодательства Республики Армения; автор действующей в Республике Армения до середины 2000-ых концепции банковского регулирования и надзора. |
Negotiation of limits on the form and extent of direct-tax incentives, and use of tax shelters and tax havens, as well as minimum levels of corporate taxation; |
проведения переговоров о пределах в отношении формы и масштабов прямых налоговых льгот и использования налоговых прикрытий и «налогового рая», а также о минимальных уровнях налогообложения корпораций; |
One of the authors of the first part of the Taxation in Russia. |
Один из авторов части первой Налогового кодекса Российской Федерации. |
Head of International Taxation, Division of Tax Legislation, Ministry of Economy, Finance and Industry. |
Руководитель по вопросам международного налогообложения Отдела налогового законодательства Министерства экономики, финансов и промышленности. |
Charles Bajungu, Manager of International Taxation, for the Tanzania Revenue Authority, outlined the experience of the United Republic of Tanzania with extractive industries as a practical reflection of relevant issues. |
Чарльз Баджунгу, руководитель Отдела международного налогообложения Налогового управления Танзании, рассказал об опыте работы отраслей горнодобывающей промышленности в Объединенной Республике Танзания в качестве практического преломления соответствующих вопросов. |
Head, International Taxation, Central Directorate for Legal Affairs, Revenue Agency |
Начальник отдела по международному налогообложению Центрального управления по правовым вопросам Налогового управления |
Also served as member and head of Economic and Taxation Agreement Committee, member and head of Tax Exemption Committee, and member of Tax Appeal Committee. |
Являлся также членом и руководителем Комитета по экономическому и налоговому соглашению, членом и руководителем Комитета по вопросам освобождения от налогов и членом Налогового апелляционного комитета. |
The author then filed a complaint with the Administrative County Court; he further requested the Director General of the National Board of Taxation to order the County Tax Director to reply to his letters and to correct her mistakes. |
Затем автор направил жалобу в окружной административный суд; он также просил генерального директора национального совета по вопросам налогообложения распорядиться о том, чтобы директор окружного налогового управления ответила на его письмо и исправила свои ошибки. |
Unpredictable and high rates of taxation have created problems for enterprises in some transition economies. |
Непредсказуемые и высокие ставки налогового обложения стали причиной возникновения различных проблем, с которыми столкнулись предприятия ряда стран с экономикой переходного периода. |
This type of transaction would not normally be possible through other jurisdictions without the requirement of either establishing a branch office or appointing a tax agent within the European Union which can be a complicated exercise and may give rise to taxation implications. |
Сделка такого типа была бы невозможной через другие территории без учреждения офиса или назначения налогового агента внутри Европейского союза, что на практике может представлять собой сложную процедуру и сопровождаться дальнейшими проблемами в области налога. |
The official name of this type of company - Ñ Corporation - indicates that taxation of these business structures takes place according to subchapter "Ñ" of the Internal Revenue Code of the USA. |
Официальное название данного вида компаний - С Corporation - указывает на тот факт, что налогообложение этих предпринимательских структур осуществляется согласно подразделу "С" налогового законодательства США (Internal Revenue Code). |
Given that recent research shows that much of the burden of corporate taxation is borne by workers in the form of lower wages, Democrats should embrace tax reform as a way to support income growth. |
Согласно недавнему исследованию, большая часть налогового бремени корпораций прикладывается на плечи их сотрудников в форме более низкой зарплаты. В связи с этим, демократы должны поддержать налоговую реформу ради повышения роста доходов населения. |
In terms of taxation, the law takes into account certain aspects of the partnership both with respect to registration and succession rights and to direct taxation. |
В области налогового права некоторые аспекты партнерства принимались во внимание на уровне регистрационных сборов и налогов на наследственное право, а также прямых налогов. |
It refers to the legislative history of taxation on croupiers' tips and stresses that the original version of the Professional Tax Code (CIP) contained no provision on the taxation of tips. |
Оно напоминает об истории принятия законодательных положений относительно налогообложения чаевых крупье и подчеркивает, что в первоначальном варианте Профессионального налогового кодекса (ПНК) никакого положения о налоге на чаевые не было. |