In Tashkent and Bukhara, Istikbolly Avlod has set up for such persons rehabilitation centres, which have offered shelter, rehabilitation services and legal and other necessary assistance to more than 700 girls. |
При ННО "Истикболли авлод" Ташкента и Бухары открыты Реабилитационные центры для этого контингента людей, в которых предоставлено убежище и реабилитация более чем 700 девушкам, им оказывается правовая и другая необходимая помощь. |
One of them was the Hakem (chief of mahalla) of Sheihantaur, Yunus Khoja, the ruler of Tashkent when it was a semi-independent city-state in the 18th century. |
Один из них Юнус Ходжа, бывший сначала хокимом (начальником махалли) Шейхантаура, а затем и правителем Ташкента, когда в XVIII веке Ташкент был полу-независимым городом-государством. |
Similar meetings took place with students of Tashkent's academic and vocational secondary education establishments and general education schools. |
Аналогичные встречи проведены с учащимися профессиональных колледжей и академических лицеев, общеобразовательных школ города Ташкента. |
Meeting at the airport of Tashkent, after accommodation in hotel and a dinner, excursion across the city with a guide. |
Встреча в аэропорту города Ташкента, после размещения в гостинице и обеда, Экскурсия по городу с гидом. |
A third was the head of the legislative section of the Senate and the fourth was the Deputy Major of Tashkent. |
Третья является главой законодательной секции Сената, а четвертая - заместителем мэра Ташкента. |
It is no coincidence that one of the most respected symbols of the capital of Uzbekistan, Tashkent, is the monument of the Happy Mother. |
Не случайно, одним из наиболее уважаемых символов столицы Узбекистана - города Ташкента - является памятник Счастливой матери. |
In 2010, meetings were held for students of the higher grades of general secondary schools in Tashkent to acquaint them with the provisions of national and international human rights law related to the rights of the child. |
В 2010 году проведены встречи с учащимися старших классов средних общеобразовательных учреждений города Ташкента, в ходе которых школьникам разъяснялись положения национального и международного законодательства, касающиеся прав ребенка. |
This decision was upheld by the Supreme Court on 24 January 2000. 4.2 According to the State party, in the evening of 16 April 1999, the author's son drove, together with his business partners, to a place outside Tashkent. |
Данное решение было подтверждено Верховным судом 24 января 2000 года. 4.2 Согласно заявлению государства-участника, вечером 16 апреля 1999 года автор вместе со своими деловыми партнерами выехал в пригород Ташкента. |
In March 2003, the Main Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs in cooperation with the Presidency of the Tashkent Bar Association drafted and approved regulations on measures to safeguard the right of defence of detainees, suspects and accused persons. |
В марте 2003 года Главное следственное управление МВД совместно с Президиумом коллегии адвокатов города Ташкента разработало и утвердило Положение "О порядке организации обеспечения прав на защиту задержанных, подозреваемых и обвиняемых". |
Kelly Vang's "Tashkent Exteriors" last year, didn't you? |
"Натуры Ташкента" Келли Ванг, да? |
Interestingly, these are women resident in Tashkent. |
Интересно отметить, что эту группу респондентов составляют исключительно женщины, жительницы Ташкента. |
In addition, there is a special vocational college for women, attended by 550 students, in the Shaikhantakhur district of Tashkent. |
Кроме того, в Шайхантахурском районе города Ташкента функционирует специальный профессиональный колледж для женщин, где обучаются 550 девушек. |
The first prize in the boys nomination was taken by the talented 13-year-old chess player from Tashkent Oleg Artemenko. |
Первое место в номинации мальчиков занял талантливый 13-летний шахматист из г. Ташкента Олег Артеменко. В номинации девочек победительницей стала чемпионка Узбекистана до 12 лет Гульрухбегим Тахирджанова из Ферганской области. |
Six Mehribonlik orphanages in Tashkent have set up telephone "trust lines" that children can use when they need to obtain legal or psychological assistance. |
В шести домах-мехрибонлик города Ташкента установлены телефоны доверия, по которым дети могут, в необходимых случаях, обратиться за юридической или психологической помощью. |
These regional committees are chaired by the President of the Council of Ministers and the leaders of the khokimats of the provinces and of Tashkent. |
Руководство указанными территориальными комиссиями возложено на председателя Совета Министров Республики Каракалпакстан, хокимов областей и города Ташкента. |
The InterContinental Hotel Tashkent, a spacious 5 star property is within walking distance of the Uzbek Expo-Center, located next to the National Bank, close to shopping arcades and the business district. |
Отель ИнтерКонтиненталь, 5 звезд расположен в деловом районе города Ташкента в 5 минутах ходьбы от УзЭкспоцентра, Национального Банка и Международного Бизнес Центра. |
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Youzef Gapirjanov, also an Uzbek national, born in 1963, currently serving a 10-year prison sentence handed down by the District Court of Hamza (Tashkent) on 10 February 2005 for drug trafficking. |
Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Юзефа Гапирджанова, также гражданина Узбекистана, 1963 года рождения, отбывающего в настоящее время десятилетний срок лишения свободы, к которому его приговорил 10 февраля 2005 года Хамзийский районный суд города Ташкента за торговлю наркотиками. |
Hotel «Dedeman Silk Road Tashkent» is located in the center of Tashkent on the crossroad of streets Amir Temur and Navoiy. |
Гостиница «Dedeman Silk Roаd Tashkent» расположена в центре города Ташкента на пересечении улиц Алишера Навои и Амира Темура. |
Most of the complaints originated in Surkhan-Darya, Samarkand, Namangan, and Tashkent wiloyats and the city of Tashkent itself. |
В основном жалобы поступают из Сурхандарьинской, Самаркандской, Наманганской, Ташкентской областей и города Ташкента. |
In January 2006, Parliament conducted an exercise to check compliance with the Convention against Torture by law enforcement agencies and penal institutions in Tashkent and the Tashkent region. |
В январе 2006 года осуществлен парламентский контроль деятельности правоохранительных органов и учреждений системы исполнения наказаний города Ташкента и Ташкентской области по соблюдению положений Конвенции против пыток. |
Work began in 1999 with the attendance of officials of the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan, the Tashkent Penal Institution and Tashkent province. |
Работа была начата в 1999 году с посещения сотрудниками Национального центра Республики Узбекистан по правам человека, УИН города Ташкента и Ташкентской области. |
Experts from the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights have visited penitentiary facilities in the city of Tashkent and in Tashkent, Samarkand, Bukhara, Navoi, Khorezm and Kashkadar regions over the period 2002-2004. |
В течение 2002-2004 годов ряд пенитенциарных учреждений г. Ташкента, Ташкентской, Самаркандской, Бухарской, Навоийской, Хорезмской и Кашкадарьинской областей посетили эксперты Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ. |
Of the 3,000 Aral Sea zone children offered free vacation in children's health camps of Tashkent and Tashkent province enterprises, 2,000 are from Karakalpakstan and 1,000 from Khorezm province. |
Бесплатно из зоны Приаралья вывезено З 000 детей на отдых в детские оздоровительные лагеря предприятий Ташкента и Ташкентской области, из них 2000 детей из Каракалпакстана и 1000 детей из Хорезмской области. |
According to information from the clinical psychiatric hospital of the Ministry of Health, the Tashkent intensive psychiatric observation hospital and the psychiatric institutions in Tashkent, Ms. Tojibaeva has not been forcibly treated in psychiatric institutions. |
По представленной информации из Клинической психиатрической больницы Министерства здравоохранения Республики Узбекистан и Ташкентской республиканской психиатрической больницы интенсивного наблюдения, а также из психиатрических учреждений города Ташкента, гражданка М.Таджибаева не находилась на принудительном лечении в психиатрических учреждениях. |
Arrangements were made for them to stay in 14 children's health camps run by enterprises in Tashkent and Tashkent region. |
Их отдых был организован в 14 детских оздоровительных лагерях предприятий города Ташкента и Ташкентской области. |