Tangible progress will be possible only when Azerbaijan abandons its illusion that it is possible to resolve the Nagorno Karabakh issue by force and shows political will to move towards a peaceful resolution and prepare its population for peace. |
Реальный прогресс станет возможным только тогда, когда Азербайджан откажется от иллюзии возможности урегулирования нагорно-карабахской проблемы силой, продемонстрирует политическую волю к продвижению вперед по пути мирного разрешения конфликта и подготовит свое население к миру. |
We need to truly negotiate a tangible document rather than restate our long-held views. |
Нам нужно по-настоящему согласовывать реальный документ, а не вновь и вновь высказывать всем уже давно знакомые позиции. |
Similarly, there is a need for tangible progress to ensure unhindered access for humanitarian personnel to areas of greatest need. |
Кроме того, необходим реальный прогресс для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарного персонала в районы, жители которых наиболее остро нуждаются в помощи. |
The 1993 reforms pursuant to which certain articles of the Personal Status Code and the Criminal Code were amended led to tangible progress in efforts to counteract violence. |
Проводимые с 1993 года реформы, в рамках которых были внесены поправки в ряд положений КЛС и Уголовного кодекса, представляют собой реальный успех на пути борьбы против насилия. |
We recognize the significance of the entire endeavour and hope to see tangible results in the fight against impunity for those serious crimes, something that is of the utmost importance for the Timorese people. |
Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря об установлении истины и примирении в Тиморе-Лешти, включая практический и реальный подход, отвечающий требованиям Совета Безопасности, явится важным дополнительным вкладом в достижение этой цели. |
TANGIBLE SOCIALISM Leninist way to further progress |
РЕАЛЬНЫЙ СОЦИАЛИЗМ Ленинским путём к дальнейшему развитию |
Call me when you have a tangible treatment to discuss. |
Позвоните мне, когда у вас будет реальный план лечения для обсуждения. |
The relevant projects provide real tangible benefits to communities in the form of community facilities, infrastructure, care and assistance. |
Соответствующие проекты дают реальный ощутимый выигрыш общинам в виде общественных услуг, развития инфраструктуры, ухода и помощи. |
One of the purposes of political activity is to give tangible reality to social aspirations. |
Одна из целей политики заключается в том, чтобы придать ощутимый реальный смысл устремлениям в социальной области. |
However, more tangible progress is needed, as a genuine process of democratization and national reconciliation has yet to be launched. |
Вместе с тем необходим более ощутимый прогресс, поскольку реальный процесс демократизации и национального примирения еще не начался. |
My Government sincerely hopes that the next NPT review cycle will ultimately bring tangible results, and it urges all nations to make genuine contributions to that effect. |
Мое правительство искренне надеется, что следующий цикл рассмотрения действия ДНЯО в конечном итоге приведет к ощутимым результатам, и настоятельно призывает все страны внести реальный вклад в достижение этой цели. |
We believe that by lifting their protectionist barriers the developed countries will make a genuine and tangible contribution to the development efforts being made by the less well-off. |
Мы считаем, что снятием протекционистских барьеров развитые страны сделают реальный и существенный вклад в усилия в области развития, предпринимаемые менее зажиточными странами. |
However, the end-decade review provides us with mixed results, with real and tangible progress in some areas and setbacks in others. |
Однако обзор, проводимый по завершению десятилетия, свидетельствует о неодинаковых результатах, когда в некоторых областях наблюдается реальный и ощутимый прогресс, а в других - серьезные недостатки. |
We welcome furthermore the real and tangible progress made by many Parties to implement the Convention, as reflected in particular in the national implementation reports. |
З. Мы приветствуем далее реальный и ощутимый прогресс, достигнутый многими Сторонами в деле осуществления Конвенции, как это отражено, в частности, в национальных докладах об осуществлении. |
A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned - including those in the field - to give dialogue and negotiations a real chance. |
Таким образом, создалась благоприятная ситуация, и этот ценный успех необходимо незамедлительно развивать с помощью конкретных политических шагов, которые продемонстрировали бы намерение всех заинтересованных сторон - включая стороны на местах - дать диалогу и переговорам реальный шанс. |
Any measure by the nuclear-weapon States aimed at the drastic reduction and eventual elimination of their nuclear arsenals would make a genuine and tangible contribution to the cause of disarmament. |
Любые меры ядерных государств, направленные на резкое сокращение и в конечном итоге ликвидацию их ядерных арсеналов, внесли бы реальный и ощутимый вклад в дело разоружения. |
That is a real and tangible example of the legacy of the Special Court for Sierra Leone, which will serve the people and indeed the world for decades to come. |
Это реальный и конкретный пример наследия Специального суда по Сьерра-Леоне, которое будет служить людям, да и всему миру еще много десятилетий. |
Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. |
Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления. |
The Agency is able to contribute in a real and tangible way to sustainable development and it should be urged to examine closely how this impact can be maximized and, indeed, increased, recognizing the special needs of developing countries for technical assistance. |
Агентство способно внести реальный и ощутимый вклад в достижение устойчивого развития, и мы должны настоятельно призвать его самым тщательным образом изучить возможности использования всего имеющегося у него потенциала в этой области и, более того, расширения этого вклада с учетом конкретных потребностей развивающихся стран в технической помощи. |
The Government understands that it has to demonstrate not only the will to comply with the relevant resolutions, but also to show real tangible progress in the coming weeks and months in complying with the terms of the partial lifting of the arms embargo. |
Правительство понимает, что оно должно не только проявлять готовность к соблюдению соответствующих резолюций, но и продемонстрировать в предстоящие недели и месяцы реальный и ощутимый прогресс в деле соблюдения условий частичной отмены оружейного эмбарго. |
Furthermore, WIPO was requested to continue its efforts to ensure that the Lisbon Ministerial Declaration on Intellectual Property for LDCs is implemented through the formulation of programmes designed to complement the domestic initiatives, programmes and policies of individual LDCs with tangible, measurable and achievable outputs. |
Кроме того, ВОИС было предложено продолжать свои усилия для обеспечения того, чтобы Лиссабонская декларация министров об интеллектуальной собственности в интересах НРС осуществлялась путем разработки программ, которые вносили бы в национальные инициативы, программы и политику отдельных НРС существенный, реальный и поддающийся оценке вклад. |
During his visit to Myanmar from 6 to 10 March 2008, the Special Adviser encouraged the Government to make further efforts through tangible steps to demonstrate meaningful progress in the areas discussed during his previous visit. |
Во время своей поездки в Мьянму 6 - 10 марта 2008 года Специальный советник призвал правительство с помощью конкретных мер предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы продемонстрировать реальный прогресс в областях, о которых шла речь в ходе его предыдущей поездки. |
Unlike most stock market bubbles, there was a net tangible result from all the investment in the form of a vast expansion of the British railway system, though perhaps at an inflated cost. |
В отличие от многих экономических пузырей, железнодорожная мания принесла реальный ощутимый результат от всех потраченных инвестиций - систему железных дорог Великобритании, хоть и по немного завышенной цене. |