Since the British claim to control in Sudan theoretically depended upon Egyptian sovereignty, the revolutionaries calculated that this tactic would leave the UK with no option but to withdraw. |
Поскольку претензии Великобритании зависели от египетского суверенитета, то революционеры пришли к выводу, что их тактика не оставляет британцам выбора, кроме как уйти. |
Shock and awe (technically known as rapid dominance) is a tactic based on the use of overwhelming power and spectacular displays of force to paralyze the enemy's perception of the battlefield and destroy its will to fight. |
Шок и трепет (технически известный как быстрое доминирование) - это тактика, основанная на использовании подавляющей силы и впечатляющей демонстрации мощи, чтобы парализовать восприятие противника на поле битвы и уничтожить его желание сражаться. |
A common tactic was to plant large anti-vehicle mines in a roadway bordered by obvious cover, such as an irrigation ditch, then seed the ditch with anti-personnel mines. |
Обычная тактика заключалась в том, чтобы высаживать большие противотанковые мины на проезжей части, окаймленные явным покрытием, такие как оросительная канава, а затем высевать канаву противопехотными минами. |
George Peck, the prosecutor in Ferguson's trial, insisted Ferguson's apparent lack of cooperation with his lawyers was a defense tactic to avoid a trial. |
Джордж Пек (прокурор на суде над Фергюсоном) настаивал, что видимое нежелание Фергюсона сотрудничать со своими адвокатами есть тактика защиты с целью избежать суда. |
Using the "energy weapon," however, is not just a tactic: it is at the heart of the prevailing doctrine guiding Russian foreign policy. |
Использование "энергетического оружия", однако, не просто тактика: оно лежит в основе господствующей доктрины, направляющей курс российской внешней политики. |
Scattering is just a tactic, you may not be in touch with each other for the moment but I will keep in touch with you. |
Рассредоточение - всего лишь тактика, вы, может, и не будете контактировать друг с другом, но я буду поддерживать связь с каждым из вас. |
This had been a very successful tactic used by British submarines in the Baltic and Bosporus during World War I, but it could not be successful if port approaches were well patrolled. |
Это была успешная тактика, использовавшаяся британскими подводными лодками на Балтике и Босфоре во время Первой мировой войны, но при тщательном патрулировании подходов к порту она не могла принести успеха. |
Relief convoys are being stopped and used as weapons in the conflict, both as a deliberate tactic by the parties involved and by irregular units. |
Конвои с гуманитарной помощью останавливаются и используются как оружие в этом конфликте, как преднамеренная тактика как участвующих сторон, так и нерегулярных подразделений. |
It is regrettable that this malicious tactic was not specifically mentioned in today's comprehensive briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs among the other illegal constraints that violate international law that were mentioned. |
Весьма прискорбно, что такая злодейская тактика не была конкретно упомянута в сегодняшнем всеобъемлющем брифинге заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в числе прочих упомянутых им незаконных, нарушающих международное право ограничений. |
This tactic is a familiar one that Hizbullah has regularly employed in the past and which violates the principles of international humanitarian law and endangers the lives of UNIFIL personnel and other civilians in the area. |
Это знакомая тактика, которую «Хезболла» регулярно применяла в прошлом и которая идет вразрез с принципами международного гуманитарного права, поскольку ставит под угрозу жизнь персонала ВСООНЛ и гражданского населения в этом районе. |
This tactic of creating a falsified negative image of a State is of no surprise to anybody at the moment, and it should least of all be a surprise to this world Organization. |
Такая тактика создания ложного негативного образа государства сейчас уже никого не удивляет, и менее всего она должна быть сюрпризом для этой всемирной Организации. |
It is our view that the tactic of terror can never be an instrument to further political objectives, nor can there be any double standard and selected approach to deal with this global scourge. |
Мы придерживаемся того мнения, что тактика террора не должна использоваться в качестве инструмента для продвижения политических целей, равно как не должно быть двойных стандартов и избирательных подходов в деле ликвидации этой глобальной угрозы. |
The manipulation and violation of electoral processes was a familiar tactic used by the United States Government, which had intervened to replace Governments in various countries in Central and South America. |
Манипуляции и нарушения в ходе избирательного процесса - известная тактика правительства Соединенных Штатов, которое своим вмешательством добивается смены правительств в разных странах Центральной и Южной Америки. |
David Nicole states in The Mongol Warlords, "terror and mass extermination of anyone opposing them was a well tested Mongol tactic." |
Дэвид Николь в книге The Mongol Warlords, сообщил о «терроре и массовом истреблении тех, кто был против них, это была хорошо проверенная монгольская тактика». |
Each of those issues was approached on its own merits, a tactic meant to avoid unproductive linkages and to get the Conference out of the current stalemate. |
Каждая из этих проблем затрагивалась по существу, и такая тактика была рассчитана на то, чтобы избежать непродуктивных увязок и вывести Конференцию из нынешнего застоя. |
Union officials, especially those more senior and those at higher levels of the labor movement, feared that using the general strike as a tactic would fail and set back their organizing efforts. |
Профсоюзные чиновники, особенно более старшие и на более высоком уровне рабочего движения, боялись, что если их тактика потерпит неудачу, то под угрозой будет их организационная деятельность. |
What we do not understand is why those who do not share our views are unwisely and unrealistically insisting on immediate negotiations on a new outer space treaty, a diplomatic tactic which has the net effect of blocking discussion of the very issues they claim to care about. |
Но нам непонятно, почему же те, кто не разделяет наших взглядов, неразумно и нереалистично настаивают на немедленных переговорах по новому космическому договору - ведь такая дипломатическая тактика в итоге блокирует дискуссию как раз по тем проблемам, которые, как они заявляют, их заботят. |
Eighth, the proposal on management evaluation had some merit, but nobody used the existing arrangements for administrative review because they were seen to constitute a delaying tactic by management and to involve a conflict of interest. |
Восьмое: предложение об управленческой оценке имеет некоторые достоинства, однако никто не использует существующие механизмы для административного обзора, поскольку они воспринимаются как тактика, используемая администрацией для затягивания дела, а также как механизмы, создающие конфликт интересов. |
Moreover, in the opinion of R. Mullerson, the tactic used by the Soviet leadership with the adoption of the controversial Act not only failed to solve the problem of the disintegration of the USSR, but also further exacerbated the situation. |
Более того, по мнению Р. Мюллерсона, использованная советским руководством тактика с принятием спорного Закона не только не устранила проблему распада СССР, но еще больше обострила ситуацию. |
This early positioning tactic was focused on the product itself - its "form, package size, and price", according to Al Ries and Jack Trout The positioning concept continues to evolve. |
Эта ранняя тактика позиционирования была сосредоточена на самом продукте - его «форме, размере упаковки и цене», по словам Эла Риса и Джека Траута Концепция позиционирования продолжает развиваться. |
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." |
Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств». |
A similar situation had arisen in the identification process, which had been scheduled to begin as a means to generate momentum towards agreement on the unresolved issues in again, that tactic had not worked: the identification process had been halted. |
Аналогичная ситуация возникла с процессом идентификации, начало которого должно было придать импульс работе по согласованию нерешенных вопросов в этой области, но и эта тактика не сработала: процесс идентификации был прекращен. |
Tactic here is absolutely non-existent, everything is just a coincidence. |
Тактика здесь абсолютно не существует, все это просто совпадение. |
Tactic or not, it's still true. |
Тактика или нет, это по-прежнему правда. |
Again, another high-scoring tactic. |
Снова ещё одна тактика для высоких очков. |