Pursuant to the Customs and Currency Union with Switzerland, the customs and border controls are conducted by Swiss authorities in accordance with Swiss law. |
В соответствии с режимом таможенно-валютного союза со Швейцарией таможенный и пограничный контроль осуществляется властями Швейцарии в соответствии со швейцарским законодательством. |
The Government of Switzerland also referred to the important work being done by various Swiss non-governmental organizations which have taken a strong stand in favour of the adoption by the Swiss people of criminal law provisions for combating racial discrimination. |
Правительство Швейцарии также отметило, что большая работа была проделана различными неправительственными организациями Швейцарии, которые решительно высказались в пользу принятия Швейцарией положений уголовного права, направленных на борьбу против расовой дискриминации. |
Such support would be in violation of Swiss legislation, the international obligations undertaken by Switzerland, and the principles of Swiss foreign and security policy in general. |
Такая поддержка является нарушением законодательства Швейцарии, международных обязательств, принятых на себя Швейцарией, и принципов проводимой Швейцарией внешней политики и политики в области безопасности в целом. |
The Swiss submission to this meeting reports that the data that Comco (the Swiss Competition Commission) has been collecting "is exclusively an internal ex post control of certain decisions and not intended for external use". |
В материалах, представленных для нынешнего совещания Швейцарией, отмечается, что данные, собираемые КОМКО (Швейцарская комиссия по вопросам конкуренции), "представляют собой результат исключительно внутреннего контроля некоторых решений постфактум и не предназначены для внешнего использования". |
However, a Swiss experimental study of such flow in a modern recycling plant showed values higher than expected on the basis of the literature study. |
В то же время в результате экспериментального исследования, проведенного Швейцарией на современном заводе по рециркуляции, были получены более высокие показатели по сравнению с расчетами, сделанными на основе изучения литературы. |
During the DMA's early years France was under German occupation, Peugeot's own plant being located in the strip of land known as the "Zone interdite" with the Swiss frontier to the east and occupied northern France to the west. |
В первые годы выпуска DMA Франция пребывала под немецкой оккупацией, а сам завод Пежо находился в так называемой «Запретной зоне», граничившей с Швейцарией на востоке и оккупированной Северной Францией на западе. |
He was also part of CIS member countries Interparliamentary Assembly, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, the Friendship Group with the Swiss Confederation, the Friendship Group with the Hellenic Republic and the Friendship Group with the Hungarian Republic. |
Владимир Плахотнюк состоит в межпарламентской ассамблее стран-членов СНГ, парламентской ассамблее Совета Европы, парламентской группе дружбы со Швейцарией, парламентской группе дружбы с Грецией и в группе дружбы с Венгерской Республикой. |
Decrement in the rate of (aging-related) decline in lung function observed in adults reducing their exposure to PM in the period 1991 - 2002 observed in the Swiss "Sapaldia" study. |
с) замедление процесса ослабления функции легких (в связи со старением) у взрослых в период с 1991 по 2002 год вследствие уменьшения воздействия на них ТЧ, как это было отмечено по результатам проведенного Швейцарией исследования "Сапальдия". |
Representatives of bilateral and multilateral cooperation partners: Swiss cooperation initiative, Belgian cooperation initiative, Danish cooperation initiative, French cooperation initiative, European Union cooperation initiative (5); |
представители организаций по двустороннему и многостороннему сотрудничеству: по сотрудничеству со Швейцарией, Бельгией, Данией, Францией, Европейским союзом (5); |
The Alpine Convention, the joint OECD/A/CH/F/I-EST Alpine project and the Swiss model of HVF/LSVA are important contributions to promote sustainable transport in regions of high fragility. |
Важным вкладом в стимулирование устойчивых перевозок в особо уязвимых районах явились Альпийская конвенция, проект ЭУТ, осуществляемый в Альпах совместно ОЭСР, Австрией, Швейцарией, Францией и Италией, а также швейцарская модель HVF/LSVA. |
The repeal of ANAG by Switzerland at the beginning of 2008 provided an occasion for Liechtenstein to create its own Foreigners Act applicable to foreigners without EEA or Swiss citizenship. |
Отмена закона Швейцарией в начале 2008 года предоставила Лихтенштейну возможность принять свой собственный закон об иностранцах, распространяющийся на иностранцев, которые не являются гражданами стран ЕЭЗ или Швейцарии. |
In Earth, the setting's future history includes a war pitting most of the Earth against Switzerland, fueled by outrage over the Swiss allowing generations of kleptocrats to hide their stolen wealth in the country's secretive banks. |
В романе Earth (англ.)русск., описывается история будущего, в которой имела место война между большей частью Земли и Швейцарией, возникшая из за того, что Швейцария позволяла поколениям клептократов укрывать свои награбленные богатства в швейцарских банках. |
Finally, the African States, which all enjoy excellent relations with Switzerland, would like to tell the Swiss delegation, through me, how pleased they are to see it occupy at last the place that should have belonged to it long ago. |
Наконец, африканские государства, поддерживающие прекрасные отношения с Швейцарией, хотели бы сказать швейцарской делегации, и я делаю это от их имени, поскольку им приятно то, что она наконец занимает место, которое давно должно было ей принадлежать. |
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. |
На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной. |
Swiss troops involved in United Nations or Organization for Security and Cooperation in Europe peace missions have been re-armed for their own protection, LAAM, new tenor in keeping with section I of the Federal Act of 6 October 2000, in force since 1 September 2001). |
В целях обеспечения выполнения своих защитных функций войска, привлекаемые Швейцарией к деятельности по поддержанию мира на основании мандата Организации Объединенных Наций или ОБСЕ, получают новые вооружения. |
The relevant legal structure is characterized by the vicinity of the two neighboring States Switzerland and Austria: While criminal law and criminal procedure are modeled on Austrian law, administrative law provisions on due diligence are based on the Swiss example. |
Лихтенштейн поддерживает особенно тесные связи со Швейцарией, с которой он состоит в валютном и таможенном союзе, а также заключил двусторонние договоры по вопросам сотрудничества в области правоохранительной деятельности. |
For Swiss nationals, this preference is based on the Agreement and, for nationals of the countries of the European Economic Area, the Agreement on the European Economic Area. |
В случае граждан Швейцарии этот режим предоставляется на основании Соглашения между Княжеством Лихтенштейн и Швейцарией о правовом статусе граждан каждого государства в другом договаривающемся государстве от 6 ноября 1963 года, а в отношении граждан стран Европейской экономической зоны - в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |