Switzerland supports international efforts to protect and promote the rights of indigenous peoples, which are set out in its policy paper "Swiss action for indigenous peoples" (1998) published by the Federal Department of Foreign Affairs. |
Швейцария поддерживает международные усилия по защите и поощрению прав коренных народов, изложенных в директивном документе «Меры, принятые Швейцарией в интересах коренных народов» (1998 год), опубликованном Федеральным департаментом иностранных дел. |
Since the Monterrey Conference, Swiss official aid has grown continuously and today has reached the level we pledged at the Conference, allocating 0.41 per cent of its gross national income to official development assistance. |
Со времени Конференции в Монтеррее объем помощи, оказываемой Швейцарией, неуклонно рос, и на сегодняшний день он достиг того уровня, о котором мы говорили на Конференции: официальная помощь в целях развития составляет сейчас 0,41 процента валового национального дохода. |
The amendment formerly adopted on the basis of a Swiss proposal to the Joint Meeting and inserted into RID 1995 said that tanks for substances which do not require hermetically closed transport may be equipped with vacuum valves, even in they do not have safety valves. |
Эта поправка, принятая в 1995 году на основе предложения, представленного Совместному совещанию Швейцарией, и включенная в МПОГ, гласила, что цистерны, предназначенные для перевозки веществ, не требующих герметического закрытия, могут оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не имеют предохранительных клапанов. |
The Working Party adopted the Swiss corrections, with the exception of the proposal to delete the second sentence of paragraph 3.6 (4) Protective devices and their use, and asked the secretariat to ensure that they were reflected in the next revision of R.E.. |
Рабочая группа приняла исправления, представленные Швейцарией, кроме предложения об исключении второй фразы в пункте 3.6 (4) Защитные устройства и их применение, и просила секретариат обеспечить, чтобы они были отражены в новом пересмотренном тексте СР.. |
The Vice-Chairman responsible for this chapter of the draft convention thus proposed to use the Swiss text as a document of reference for the preliminary consideration of the article as a whole, a suggestion with which delegations agreed. |
Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, предложил в силу этого использовать подготовленный Швейцарией текст в качестве справочного документа при предварительном обсуждении этой статьи в целом; делегации согласились с этим предложением. |
There are also many important examples of bilateral and multilateral agencies working with Governments to improve institutional capacities and provision, such as European Union support in Mauritania, Swiss support in Burkina Faso, and support from the Government of Japan for Papua New Guinea. |
Имеется также целый ряд важных примеров сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений с правительствами, направленного на укрепление институционального потенциала и расширение финансовой поддержки, как, например, оказание Европейским союзом поддержки Мавритании, Швейцарией - Буркина-Фасо, а правительством Японии - Папуа - Новой Гвинее. |
HV: Percentage of heavy vehicles in average traffic on working days according to the Swiss road traffic census of 1995 |
БГТ: Процентная доля большегрузных транспортных средств в среднесуточном объеме движения в рабочие дни, определенная на основании производящегося Швейцарией учета в области дорожного движения за 1995 год. |
The importance of exchanging practical information and technical experience at the municipal level (e.g. the Swiss examples of local air pollution control measures and public transport policy); |
с) важность обмена практической информацией и техническим опытом на муниципальном уровне (например, представленные Швейцарией примеры мер по ограничению загрязнения воздуха на местном уровне и политики развития общественного транспорта); |
In connection with the 2008 Swiss Initiative to Commemorate the Sixtieth Anniversary of the Adoption of the Universal Declaration of Human Rights, a panel of eminent scholars drew up an Agenda for Human Rights envisaging the establishment of a World Court of Human Rights. |
В связи с выдвинутой в 2008 году Швейцарией инициативы празднования 60й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека группа видных ученых подготовила Повестку дня в интересах прав человека, предусматривающую создание всемирного суда по правам человека. |
In the past, the Swiss and Italian support for such conferences has exceeded 500,000.- USD in several years. |
В прошлом за несколько лет Швейцарией и Италией была оказана поддержка таким конференциям на сумму свыше 500000 долларов. |
Establishing a multi-purpose Swiss wing in Baqa'a preparatory school - Jordan |
Открытие Швейцарией нового крыла с многоцелевыми помещениями в здании подготовительной школы в лагере Бакаа, Иордания |
(Panoramic coast highway of Sempione which from the town of Arona goes up to Ascona and Locarno on the Swiss Border). |
(Государственная береговая трасса Семпионе с панорамным видом, которая от города Арона доходит до Асконы и Локарно - границы со Швейцарией). |
As to the GEF, a new frame-credit may be proposed in order to continue the Swiss contribution. |
Что касается ГЭФ, то для продолжения его финансирования Швейцарией, возможно, будет предложено выделить новый рамочный кредит. |
The purpose of Swiss Thermal Energy Project is to reconstruct district heating systems in the Romanian cities of Buzau and Pascani. |
Цель осуществляемого Швейцарией проекта в области тепловой энергетики состоит в модернизации систем центрального теплоснабжения в румынских городах Бузэу и Пашкани. |
Implementation of Security Council resolution 1540 Additional Swiss information 19 September 2005 |
Представленная Швейцарией дополнительная информация 19 сентября 2005 года |
On the basis of the economic and monetary union of Liechtenstein with Switzerland, inflation is expressed in terms of the Swiss National Consumer Price Index. |
В рамках экономического и валютного союза Лихтенштейна со Швейцарией уровень инфляции рассчитывается по швейцарскому национальному индексу потребительских цен. |
He acknowledges that the review process focused exclusively on whether Switzerland had complied with its international obligations and not on Swiss legislation governing asylum. |
Он признает, что процедура пересмотра касалась только соблюдения Швейцарией своих международных обязательств, а не применения национального законодательства об убежище. |
Export control is likewise the responsibility of Swiss federal authorities, pursuant to the customs union with Switzerland. |
Контроль за экспортом также относится к ведению федеральных властей Швейцарии в соответствии с таможенным союзом со Швейцарией. |
Because of the economic and currency union with Switzerland, the inflation rate is expressed in terms of the annual average of the Swiss national index of consumer prices. |
Поскольку Лихтенштейн заключил соглашение об экономическом и валютном союзе со Швейцарией, уровень инфляции рассчитывается по среднегодовому швейцарскому национальному индексу потребительских цен. |
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. |
В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии. |
This project is managed by the Swiss non-governmental organization L'Hirondelle, and is sponsored by the European Union, the United Kingdom, Ireland and Switzerland. |
Этот проект находится в управлении швейцарской неправительственной организацией «Ирондель» и финансируется Европейским союзом, Соединенным Королевством, Ирландией и Швейцарией. |
Switzerland: On 5 January 2006, the Federal Swiss Customs authorities informed the secretariat that all adopted amendments to the TIR Convention have been accepted by Switzerland. |
Швейцария: 5 января 2006 года Федеральные таможенные органы Швейцарии проинформировали секретариат, что все утвержденные поправки к Конвенции МДП были приняты Швейцарией. |
The process was currently supported by a project funded by Switzerland through the Swiss Agency for Development and Cooperation and implemented by ECE. |
Этот процесс в настоящее время поддерживается в рамках проекта, финансируемого Швейцарией через Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества и реализуемого ЕЭК. |
The Swiss handbook was welcomed as an excellent practical contribution to the strengthening of the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly and a very useful reference to all of us. |
Составленное Швейцарией руководство было одобрено как замечательный практический вклад в укрепление институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и весьма полезный справочник для всех нас. |
The Working Group noted the information from Switzerland on the final conference of the Swiss project on EIA capacity-building in Central Asia and Azerbaijan, which had been held in Dushanbe in July 2013. |
ЗЗ. Рабочая группа приняла к сведению представленную Швейцарией информацию о заключительной конференции в рамках швейцарского проекта по наращиванию потенциала для проведения ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, проведенной в июле 2013 года в Душанбе. |