Английский - русский
Перевод слова Sustaining
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Sustaining - Сохранение"

Примеры: Sustaining - Сохранение
Managing expectations, adapting to the needs on the ground and sustaining local support for peacekeeping operations are as daunting as they are crucial. Управление ожиданиями, учет потребностей на местах и сохранение поддержки операций по поддержанию мира на местном уровне являются одновременно крайне трудными и важными задачами.
For this purpose, the Istanbul Programme of Action should commit to increasing and sustaining high-level economic growth, promoting sustainable development and addressing the impact of multiple crises and emerging challenges through structural transformation. Для этого Стамбульская программа действий должна предусматривать повышение и сохранение экономического роста на высоком уровне, содействие устойчивому развитию, ослабление воздействия многочисленных кризисов и возникающих проблем на основе структурных преобразований.
Given that sustaining the region's dynamism is vital for development and mobilization of resources, capacity-building workshops were organized, including in Cambodia, where strategies to enhance competitiveness and attract FDI were discussed. Поскольку сохранение динамики развития региона имеет жизненно важное значение для развития и мобилизации ресурсов, были организованы семинары-практикумы по развитию потенциала, в том числе в Камбодже, на которых обсуждались стратегии повышения конкурентоспособности и привлечения прямых иностранных инвестиций.
The final section sets out recommendations for Member States and United Nations entities with a view to sustaining and capitalizing upon the significant momentum generated during the Year. В заключительном разделе для государств-членов и подразделений Организации Объединенных Наций приводятся рекомендации, направленные на сохранение и эффективное использование существенной динамики, достигнутой в ходе проведения Международного года.
As we have previously communicated to the Council, the regime is responsible for creating and sustaining the humanitarian catastrophe that our people have been subjected to for the past three years. Как мы ранее сообщали Совету, режим несет ответственность за создание и сохранение гуманитарной катастрофы, в условиях которой наш народ вынужден жить на протяжении последних трех лет.
Social protection and security have constituted a large share of the public expenditure in ECE countries, and sustaining social protection systems has therefore been a priority for the region. Социальная защита и безопасность составляют значительную долю государственных расходов в ЕЭК, и поэтому сохранение систем социальной защиты является одной из приоритетных задач для региона.
She concluded her statement by highlighting the need to shoulder collective responsibility for sustaining the planet for posterity despite the diversity among countries in terms of status, culture, geography and developmental stage. В заключение своего выступления, она подчеркнула необходимость нести коллективную ответственность за сохранение планеты для потомков, несмотря на различия между странами, исходя из их статуса, культуры, географического положения и уровня развития.
In 2013, CAADP multi-donor trust fund grants were awarded to ECOWAS and SADC and for the development and launch of the African Union/NEPAD initiative on sustaining CAADP momentum. В 2013 году субсидии по линии многосторонних донорских целевых фондов КААДП были выделены ЭКОВАС и САДК, а также на цели проработки и осуществления инициативы Африканского союза/НЕПАД, направленной на сохранение импульса, приданного КААДП.
The Special Committee recognizes that creating and sustaining stability in a post-conflict environment requires that the causes of the conflict be addressed and local rule of law capacities be established from the beginning of a United Nations peacekeeping operation and strengthened. Специальный комитет признает, что создание и сохранение стабильных условий в постконфликтный период требует устранения причин конфликта и формирования и укрепления местного правоохранительного потенциала с самого начала той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It would also facilitate the crucial task of promoting effective linkages among the basic dimensions of the work of the United Nations, thereby sustaining the unitary character of its mission, as envisaged in the Charter. Это облегчило бы также выполнение ключевой задачи по развитию эффективных связей между основными сферами деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечив тем самым сохранение целостного характера ее миссии, предусмотренной в Уставе.
Financing the future of urban development and sustaining the economic viability of cities represents a particular challenge, which will require innovative systems of finance at the national and local levels. Финансирование городского развития в будущем и сохранение экономической жизнеспособности городов представляют собой особо важную задачу, для реализации которой потребуются новые по своей сути системы финансирования на национальном и местном уровне.
Innovation is central to sustaining the profitability of existing mines since by reducing production costs, new process techniques enable the profitable extraction and processing of lower-grade and more complex ores. Введение новых технологий является основным фактором, обеспечивающим сохранение прибыльности существующих шахт, поскольку, сокращая производственные затраты, новые методы обработки обеспечивают прибыльность процесса извлечения и обработки менее качественных и более сложных руд.
The global conferences have recommended actions and strategies to combat many of the factors that contribute to sustaining the low status of women and have placed emphasis on the importance of this issue as a major component of human rights protection. Глобальные конференции рекомендовали меры и стратегии по устранению многих факторов, которые обусловливают сохранение низкого статуса женщин, и подчеркнули важность этого вопроса как существенного компонента защиты прав человека.
I wish to convey our sincere appreciation to our brothers and sisters in the Caribbean Community for sustaining the momentum generated by their initiative in 2007, for which the African Group maintains its full and unconditional support. Я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность братьям и сестрам в Карибском сообществе за сохранение динамики, рожденной их инициативой в 2007 году, которую Группа африканских государств полностью и безоговорочно поддерживает.
Maintaining contact with the outside world and, in particular, sustaining family and other affective ties is an important element of custodial care and crucial for the eventual re-integration of prisoners into society without re-offending. Поддержание контактов с внешним миром и, в частности, сохранение семейных и других близких связей является важным фактором заботы о заключенных и имеет большое значение для их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества без опасности рецидива.
The Strategy focuses on accelerating MDGs through: scaling up local-level development and innovative approaches; sustaining MDG progress through addressing structural constraints; and developing partnerships and mobilizing resources. Стратегия нацелена на ускорение достижения ЦРДТ за счет следующих мер: усиление процесса развития на местном уровне и новейших подходов; сохранение прогресса в деле достижения ЦРДТ на основе устранения структурных сдерживающих факторов; и укрепление партнерских связей и мобилизация ресурсов.
However, sustaining that level will be difficult owing to attrition, high rates of absenteeism in isolated counties, and manpower shortages owing to internal recruitment for the Emergency Response Unit. Однако сохранение этой численности по-прежнему вызывает трудности ввиду естественной убыли сотрудников, высоких показателей невыхода на работу в отдельных графствах и нехватки кадров из-за внутреннего набора персонала в подразделение быстрого реагирования.
To address this, the government has to tackle some of the more difficult problems, such as ensuring universal access to quality health care and particularly skilled birth attendants, combating malnutrition, and increasing and sustaining immunisation coverage. Для решения этой проблемы правительство должно заняться некоторыми из более сложных проблем, такими, как обеспечение всеобщего доступа к качественному медико-санитарному обслуживанию и, в особенности, квалифицированным акушеркам, борьба с недостаточным питанием и расширение и сохранение охвата кампаниями по иммунизации.
Management responsibilities include accepting prime responsibility for safety, ensuring the availability of adequate resources for safety and promoting and sustaining a robust 'safety culture' within the organization. Обязанности руководства заключаются, в частности, в принятии на себя основной ответственности за безопасность, обеспечение наличия достаточных ресурсов в целях безопасности и содействие и сохранение устойчивой культуры безопасности внутри организации .
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер.
(a) Reaffirming and sustaining the arms embargo on Somalia, in accordance with Security Council resolution 733 (1992), paragraph 5; а) подтверждение и сохранение режима эмбарго на поставки оружия в Сомали в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности;
On 25 May 2010, the African Union observed Africa Day under the theme "Building and sustaining peace through sports" at a ceremony at the headquarters of the African Union Commission in Addis Ababa. Африканский союз отметил День Африки, 25 мая 2010 года, под лозунгом «Укрепление и сохранение мира с помощью спорта» на церемонии, состоявшейся в штаб-квартире Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе.
Based on our extensive experience in the United States monitoring trade of ODS. the most important actions to address the problem of illegal trade are implementing a licensing system and sustaining the political will to meaningfully enforce ODS regulations. На основе обширного опыта мониторинга торговли в Соединенных Штатах наиболее важными мерами решения проблемы незаконной торговли являются осуществление системы лицензирования и сохранение политической воли для надлежащего проведения мер регулирования ОРВ в жизнь.
As a service available to all and from which 97 per cent of countries benefited in recent years, sustaining this service goes beyond the support received from the private and philanthropic sectors and rests in the hands of Member States. Будучи услугой, предоставляемой всем желающим и использованной в последние годы 97 процентами стран, сохранение этого вида обслуживания не зависит от поддержки, поступающей из частного и филантропического секторов, и находится в руках государств-членов.
Effective formulation and implementation of policies require interdisciplinary institutional capacity at all levels, and sustaining such interdisciplinary capacity must always be at the heart of good governance and policy management for sustainable development. Эффективная разработка и осуществление политики требуют междисциплинарных институциональных возможностей на всех уровнях, и сохранение таких междисциплинарных возможностей во всех случаях должно быть основой благого управления и управления политикой устойчивого развития.