This guidance has important implications for sustainability reporting world-wide. |
Эта рекомендация имеет важные последствия для представления отчетности об устойчивом развитии во всем мире. |
They suggested adopting a multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science and drawing on a multitude of sources and data. |
Они предложили использовать многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии и опираться на разнообразные источники и данные. |
Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. |
Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии. |
The World Steel Association publishes a sustainability report every year. |
Всемирная Ассоциация стали публикует отчет об устойчивом развитии ежегодно. |
With governments around the world (including Germany's) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability. |
Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. |
Spirituality and values are important factors in any conversation about decent work and sustainability. |
Духовность и моральные ценности являются важными аспектами любой дискуссии о достойном труде и устойчивом развитии. |
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. |
Таким образом, обеспечение возможности для жилищного сектора эффективно работать и играть свою роль, вероятно, будет напрямую сказываться на устойчивом развитии городов. |
Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. |
От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |
Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. |
Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня. |
In our opinion, in particular the formulation of postulates for the three qualitative objectives constitute our most innovative and valuable contribution to the sustainability debate. |
По нашему мнению, формулирование постулатов для этих трех качественных целей представляет собой наиболее новаторский и ценный вклад в обсуждение вопроса об устойчивом развитии. |
Other elements of the information system on sustainability |
Другие элементы системы информирования об устойчивом развитии |
Accordingly, it was important for the working group to solicit inputs from and offer inputs directed towards the elaboration of sustainability reporting guidelines. |
Следовательно, представляется важным, чтобы рабочая группа обратилась с призывом вносить вклад и самой предложить внести вклад в разработку руководящих принципов отчетности об устойчивом развитии. |
ECLAC published a study on gender, environment and sustainability, which includes the proposal of a new methodology to design research proposals and public policies on this issue. |
ЭКЛАК опубликовала исследование о положении женщин, окружающей среде и устойчивом развитии, в котором было сформулировано предложение о новой методологии разработки предложений относительно проведения научных исследований и определения государственной политики по данному вопросу. |
It appears that relatively few companies have integrated sustainability requirements into their overall corporate strategy with a commitment to follow it even in the absence of stringent regulations. |
Как представляется, относительно небольшое число компаний включило в свою общую корпоративную стратегию положения об устойчивом развитии, в том числе обязательство учитывать этот фактор даже в случае отсутствия жесткого нормативно-правового регулирования. |
The implication of the evolved perspective on urban sustainability is that urban management and planning policies need to be oriented to deliver economic success. |
Следствием сформировавшегося представления об устойчивом развитии городов является понимание того, что политика в области управления или планирования развития городов должна ориентироваться на достижение экономических успехов. |
Enabling the housing sector to operate effectively and play its role is therefore likely to have a direct effect on cities' sustainability. |
Таким образом, создание возможностей для эффективного функционирования жилищного сектора и выполнения стоящих перед ним задач будет, вероятно, самым непосредственным образом отражаться на устойчивом развитии городов. |
Since many small island developing States rely on groundwater, this will have a negative impact on water-related development activities, as well as on the sustainability of the agricultural sector. |
Поскольку многие малые островные развивающиеся государства удовлетворяют свои потребности в воде в основном за счет запасов подземных вод, это негативно скажется на деятельности водохозяйственного сектора, а также на устойчивом развитии сельскохозяйственного сектора. |
For example, for missions led by the African Union under the aegis of the United Nations, we should contribute to crisis management capacity, to sustainability in all aspects and to more adequate financial support. |
Например, миссиям, проводимым Африканским союзом под эгидой Организации Объединенных Наций, мы должны содействовать в укреплении потенциала управления кризисами, в устойчивом развитии всех аспектов и в оказании адекватной финансовой поддержки. |
He cited THE PEP as a flagship programme of UNECE, noting that its emphasis on urban sustainability supported the notion of cities as centres of culture and vitality, while recognizing the positive contribution of transport. |
Он назвал ОПТОСОЗ флагманской программой ЕЭК ООН, указав, что сделанный в ней акцент на устойчивом развитии городских районов позволяет воспринимать города как центры культуры и символы жизнеспособности, признавая при этом позитивный вклад транспорта. |
However, it was stressed that, because of the pivotal role of biotechnology for food production, health and sustainability, it was imperative that decisions on the development and diffusion of biotechnology should not be exclusively trade- and market-driven. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что, поскольку биотехнология играет ключевую роль в производстве продовольствия, здравоохранении и устойчивом развитии, важно, чтобы решения о ее разработке и распространении диктовались не только торговой и рыночной конъюнктурой. |
Sustainability reporting can enable stakeholders to compare rights-related performance. |
Отчеты об устойчивом развитии могут позволить заинтересованным сторонам сравнивать показатели в области соблюдения прав. |
Ms. Lisa French, Director, Sustainability Reporting Framework, Global Reporting Initiative |
Г-жа Лиза Френч, Директор, Сеть по представлению информации об устойчивом развитии, Глобальная инициатива по представлению отчетности |
Wish one: world-changing. I want to use my images to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability. |
Я хочу с помощью фотографий убедить миллионы людей присоединиться ко всемирному диалогу об устойчивом развитии. |
The Committee is expanding data collection, including on coffee, tea, cotton, biofuel crops and fruits, and will provide agricultural sustainability information for dozens of countries. |
Начав с кофе, Комитет расширяет сбор данных, включив чай, хлопок, культуры для производства биотоплива, фрукты и т. д., и будет предоставлять информацию об устойчивом развитии сельского хозяйства для десятков стран. |
When I'm starting talks like this, I usually do a whole spiel about sustainability because a lot of people out there don't know what that is. |
Когда я выступаю на подобных мероприятиях, я обычно долго разглагольствую об устойчивом развитии, потому что многие люди не знают, что это такое. |