Mr. Al-Ansari said that his delegation wished to request a brief suspension in order to seek the views of the members of the Group of 77 and China on the matter. |
Г-н аль-Ансари говорит, что его делегация просит сделать короткий перерыв в заседании, чтобы запросить мнение членов Группы 77 и Китая по этому вопросу. |
The Chairman said he took it that there was no objection to Italy's request for a suspension, and that the Committee wished to grant it. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, никто не выступает против просьбы Италии сделать перерыв в работе заседания и что Комитет готов удовлетворить эту просьбу. |
Mr. Al-Ansari, speaking on behalf of the Group of 77 and China, endorsed the call made by the representative of Morocco for the suspension of the meeting. |
Г-н Аль-Ансари от имени Группы 77 и Китая присоединяется к просьбе представителя Марокко сделать перерыв в заседании. |
Despite that suspension, I am convinced that at some point in the process the Council will entrust them with new tasks, whether in this context or elsewhere. |
Несмотря на перерыв в их работе, я убежден в том, что на каком-то этапе этого процесса Совет поручит им выполнение новых задач в этом контексте или в какой-либо другой области. |
For example, CMNI article 24 (3) clarifies that the law applicable to the contract of carriage governs the issue of the suspension and the interruption of the limitation period and (3)). |
Например, в статье 24 (3) КПГВ уточняется, что приостановление и перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством, которое применяется к договору перевозки. |
Following the withdrawal of author's counsel, the Chief Judge appointed as official defender a young lawyer who was among the public to attend the hearing, but rejected the new lawyer's request for a suspension of the hearing to allow for consultation of the files. |
После этого главный судья назначил официального защитника, молодого юриста, из числа лиц, присутствовавших на слушании, но при этом отклонил просьбу нового адвоката сделать перерыв в заседаниях для ознакомления с материалами дела. |
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. |
Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания. |
But I would ask that any suspension not be for more than 15 minutes and that no further exceptions be made to the rules of procedure. |
Я не собираюсь предлагать Председателю какие-либо другие задержки, но я хочу просить о том, чтобы любой перерыв длился не более 15 минут и чтобы больше не делалось исключений из правил процедуры. |
The Co-Chairs intend to propose the suspension of the second session of the ADP on 3 May and its resumption in conjunction with the thirty-eighth sessions of the SBI and the SBSTA, scheduled to be held from 3 to 14 June 2013. |
Сопредседатели намереваются 3 мая предложить объявить перерыв в работе второй сессии СДП и возобновить ее в связи с тридцать восьмыми сессиями ВОО и ВОКНТА, запланированными на 3-14 июня 2013 года. |
Suspension or adjournment of a session |
Перерыв в работе или закрытие сессии |
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. |
Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии. |
Either we suspend the meeting immediately or we vote on the suspension of the meeting. |
Или мы немедленно объявим перерыв в работе заседания или поставим этот вопрос на голосование. |
There was one suspension and one resumption of the 4020th meeting. |
В ходе 4020-го заседания был объявлен перерыв. |
There was one suspension and one resumption of the 4568th meeting. |
В работе 4568го заседания объявлялся один перерыв, после которого она возобновилась. |