Don't look so surprised. |
Не надо так удивляться. |
Ha, don't sound so surprised. |
Только не надо удивляться. |
Don't act so surprised. |
Не надо так удивляться. |
We both need to stop being so surprised. |
Нам обеим не стоит удивляться. |
But why be so surprised? |
Однако чему так удивляться? |
You don't need to sound so surprised. |
Не стоит так удивляться. |
You can't be too surprised. |
Ты не должна так удивляться. |
It would seem that we have stopped being surprised by the tragedies that are carrying off thousands of our fellow human beings around the world. |
Кажется, мы уже перестали удивляться трагедиям, уносящим тысячи сограждан нашего мира. |
If we are regularly being surprised in just one direction, if our models get blindsided by an ever-worsening reality, that does not bode well for our scientific approach. |
Если мы будем постоянно удивляться только в одном направлении, если по нашим моделям будет исподтешка наносить удары все более ухудшающаяся действительность, то нашему научному подходу это не предвещает ничего хорошего. |
Brother fornicates with sister in the bed of Kings and we're surprised when the fruit of their incest is rotten? |
Брат совокупляется с сестрой на королевском ложе, так чего же удивляться гнилому плоду их кровосмешения? |
Somehow thought I was past being surprised. |
Порой я думаю, что разучился удивляться. |
Do not look so surprised, my Pavel. |
Не надо так сильно удивляться, мой Павел. |
To commit themselves to each other... we're never surprised. |
Посвятить себя друг другу... удивляться нечему. |
We are, however, using JavaScript and shouldn't be that surprised that it does things a little differently. |
Тем не менее, мы используем JavaScript и не должны удивляться тому, что он делает вещи немного по-другому. |
I know it's taken me a while to stop... being surprised you're willing to help me... of your own free will and... and for me to realize that you're doing this, at least in part, because of me. |
Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня. |
Are you even surprised anymore? |
Ты еще не устал удивляться? |
So perhaps we should not be too surprised To find ourselves in a perfect universe Orbiting a perfect sun |
Возможно, нам не надо слишком удивляться тому, что появились в "идеальной" Вселенной, на идеальной планете, вращающейся вокруг идеального солнца. |
I shouldn't have been surprised, but there I was, surprised. |
Мне не следовало удивляться, но я был удивлен. |
But I'm still surprised by her skill in giving and receiving orders. |
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей. |