Your body's reacting to the trauma of the surgery itself. |
Твое тело реагирует на повреждение от самого хирургического вмешательства. |
We really are seeing the dawn of interventional surgery. |
Мы действительно видим рассвет хирургического вмешательства. |
The return of eyesight after vitrectomy depends on the underlying condition which prompted the need for surgery. |
Возможность возвращения зрения после витроэктомии зависит от основного заболевания, которое породило необходимость хирургического вмешательства. |
He suffered a knee injury that required major surgery. |
Он получил травму колена, которая потребовала хирургического вмешательства. |
In December 2012, while on the island of Margarita, Petkoff suffered a fall and sustained injuries that required surgery. |
В декабре 2012 года на острове Маргарита Петков пострадал от падения, травмы потребовали хирургического вмешательства. |
If Henry's got it, we can treat it with a combo of drugs and surgery. |
Если у Генри именно он, мы сможем вылечить его комбинацией лекарств и хирургического вмешательства. |
After surgery, the hand is wrapped in a light compressive bandage for one week. |
После хирургического вмешательства необходимо носить на руке давящую повязку в течение одной недели. |
Chappuis missed the whole 2015 season however with a knee injury that required surgery. |
Шаппюи пропустил весь сезон 2015 года из-за травмы колена, которая потребовала хирургического вмешательства. |
Often, degenerative disc disease can be successfully treated without surgery. |
Часто, Дегенеративно-дистрофическое заболевание диска можно вылечить без хирургического вмешательства. |
The truth is, I think I've just been using it to avoid the surgery. |
Правда в том, что я использовала их, чтобы избежать хирургического вмешательства. |
When I was in the hospital the doctors told me... that depression's pretty common after a major surgery. |
Когда я была в больнице, доктора сказали мне что депрессия - довольно обычное явление после серьёзного хирургического вмешательства. |
The neglect of this disease has enormous implications for the needed timely treatment to children with acute noma and later reconstructive surgery. |
Неуделение должного внимания номе имеет колоссальные негативные последствия для своевременного лечения, в котором нуждаются дети, страдающие острой формой этой болезни, и для последующего реконструктивного хирургического вмешательства. |
In 2011, legislation was enacted to allow the recognition of gender identity without prior surgery and to accelerate procedures for name and gender change. |
В 2011 году было принято законодательство, разрешающее признавать гендерную идентичность без предварительного хирургического вмешательства и ускоряющее процедуру смены имени и пола. |
The recording of Faith's second album was delayed by surgery to repair a ruptured blood vessel on her vocal cords. |
Запись второго альбома Хилл задерживается из-за необходимости хирургического вмешательства для восстановления порванных кровяных сосудов в голосовых связках Хилл. |
Surgical interruption of anterior ciliary blood vessels supplying the eye, particularly during extensive strabismus surgery on 3 or more rectus muscles, leading to an anterior segment ischemic syndrome. |
Хирургическое прерывание передних ресничных кровеносных сосудов, снабжающих глаз, особенно во время обширного хирургического вмешательства косоглазия на три или более прямых мышц, ведущего к переднему сегменту ишемического синдрома. |
Basically all the emergency operations we did this week, all those people would have died without surgery. |
В общем-то все эти операции, что мы провели на этой неделе... все эти люди могли умереть без хирургического вмешательства. |
I should ask, what has prompted you to consider the surgery? |
Я должен спросить, что подтолкнуло вас на рассмотрение хирургического вмешательства? |
No, no surgery, no cuts. |
Нет, без хирургического вмешательства, без купюр. |
Many start rehabilitation while in the hospital, immediately after surgery and continue in one of 38 CBR (community based rehabilitation) centres or other rehabilitation centres. |
Многие приступают к реабилитации во время пребывания в больнице, сразу же после хирургического вмешательства, и продолжают ее в одном из 38 центров РБО (реабилитация на базе общин) или же в других реабилитационных центрах. |
(Consecutive exotropia may however also spontaneously develop from esotropia, without surgery or botulinum toxin treatment.) |
(Консекутивное расходящееся косоглазие, однако, может также спонтанно развиваться из эзотропии, без хирургического вмешательства или лечения токсином ботулизма.) |
These open wounds cry out for radical surgery, while the peace-keeping activities of the international community, despite its best efforts, tend in some cases to resemble cautious treatment with prescribed medication. |
Эти открытые раны не заживают, требуя радикального хирургического вмешательства, в то время как деятельность международного сообщества по поддержанию мира, несмотря на свои внушительные масштабы, напоминает в ряде случаев осторожное лечение с помощью предписанных медикаментов. |
In addition the Medical Expenses Assistance Scheme, which is income related, is designed to help towards the cost of large bills for surgery, specialist treatment or periods of intensive primary care. |
Помимо этого, существует программа содействия покрытию расходов на медицинское обслуживание, которая учитывает уровень доходов соответствующих лиц и имеет целью содействие погашению счетов на крупные суммы, выставляемых в результате хирургического вмешательства, лечения больного специалистами или курсов интенсивной терапии. |
Just as we treat a sick person, we should combat this illness with drugs and, sometimes, with surgery. |
Точно так же, как мы лечим больного человека, мы должны бороться с этой болезнью с помощью лекарств, а иногда хирургического вмешательства. |
Nothing has changed as to the legal preconditions and the prescribed procedure which women must undergo if abortion is to be carried out by means of a medicine rather than by undergoing surgery. |
В том, что касается юридических предпосылок и предписанной процедуры, которую должны проходить женщины, когда аборт производится с использованием лекарственных препаратов, а не путем хирургического вмешательства, никаких изменений не произошло. |
9.3 The Committee notes the author's claim that he is being denied medical treatment in being refused a transfer to British Columbia to undergo surgery known as "angioplasty". |
9.3 Комитет принимает к сведению претензию автора о том, что ему отказано в медицинском лечении, поскольку он не был переведен в Британскую Колумбию для проведения хирургического вмешательства, известного как операция по коронарной пластике. |