He was transferred to a hospital only after he developed an infection that required surgery. |
В госпиталь он был доставлен только после того, как у него развилась инфекция, в результате которой потребовалось хирургическое вмешательство. |
You won't even need surgery. |
Вам даже не потребуется хирургическое вмешательство. |
Best treatment for a vascular malformation is surgery. |
Лучшее лечении аномалии сосудистой системы - хирургическое вмешательство. |
The barb usually breaks off in the wound, and surgery may be required to remove the fragments. |
Как правило кончик шипа обламывается внутри раны, для удаления фрагментов может потребоваться хирургическое вмешательство. |
In some selected cases, they may require surgery. |
Но в тяжелых случаях может потребоваться хирургическое вмешательство. |
There's a surgery which can take pressure off the nerve. |
Хирургическое вмешательство может снять давление на нерв. |
The benefit covers the costs of the injured worker's care, surgery, pharmaceuticals, treatment and transport. |
На этих основаниях возмещаются затраты на оказание первой медицинской помощи, хирургическое вмешательство, лекарства, лечение и транспортировку потерпевшего. |
Physicians supervising his case had reportedly decided that he did not require surgery but only medicinal treatment. |
Наблюдающие за ним врачи якобы пришли к выводу, что в его случае хирургическое вмешательство не требуется и он нуждается лишь в медикаментозном лечении. |
He was likely to need further surgery which he could not get in Afghanistan. The Migration Board rejected the applications on 25 September 2007. |
Вполне вероятно, что ему потребуется дополнительное хирургическое вмешательство, на которое он не может рассчитывать в Афганистане. 25 сентября 2007 года их ходатайства были отклонены Миграционной комиссией. |
The treatment capabilities include primary care, advanced life support, trauma management, minor surgery, casualty evacuation, dental facility and preventive medicine. |
Возможности лечения включают первичную медицинскую помощь, специализированную реаниматологическую помощь, помощь при травмах, малое хирургическое вмешательство, эвакуацию пострадавших, стоматологическую помощь и профилактическое медицинское обслуживание. |
Olga Onoyko for his novel "surgery." |
Ольга Онойко за роман «Хирургическое вмешательство». |
She'd had major surgery, she was recovering slowly, but she was recovering. |
У неё было серьёзное хирургическое вмешательство, она плохо выздоравливала, но выздоравливала. |
So now you're faced with telling your patient, first of all, that they may need another surgery, or that they need additional therapy such as radiation or chemotherapy. |
Так вы сталкиваетесь с необходимостью прежде всего сообщить своему пациенту, что может потребоваться повторное хирургическое вмешательство или дополнительная терапия, в виде лучевой или химиотерапии. |
While improvement should always be welcome, the real issue is whether immediate radical surgery is essential, or whether something less may be sufficient to accomplish the desired results. |
Улучшения всегда заслуживают высокой оценки, однако реальный вопрос заключается в том, что следует предпринять для достижения желаемых результатов: немедленно совершить радикальное хирургическое вмешательство или же принять другие менее кардинальные меры. |
Medical care provided under both schemes includes medical treatment, surgery, hospitalization, nursing care, dental treatment, medication, etc. |
Медицинское обслуживание, предоставляемое в соответствии с обоими планами, включает в себя, среди прочего, медицинское лечение, хирургическое вмешательство, стационарное лечение, уход за больными и престарелыми, стоматологическое обслуживание, медикаментозное лечение. |
Inpatient health care institutions are financed per patients treated on the basis of prices for disease treatment (therapy, surgery, etc) approved by the Minister of Health. |
Стационарные медицинские учреждения финансируются из расчета числа пациентов на основе расценок на лечение заболеваний (терапия, хирургическое вмешательство и т.д.), которые утверждены министром здравоохранения. |
An average of 10 to 12 women arrive daily at the Panzi Hospital in Bukavu to be treated, many of whom require major surgery. |
Ежедневно в центр Панзи в Букаву поступает на лечение в среднем 10 - 12 женщин, многим из которых требуется серьезное хирургическое вмешательство. |
The State party submits that a review of the correspondence indicates that Dr. Hilton recommends surgery - and not angioplasty - but that he is willing to evaluate the author in his clinic to determine options for the best treatment for the author. |
Государство-участник утверждает, что обзор корреспонденции свидетельствует о том, что доктор Хилтон рекомендует хирургическое вмешательство, но что он готов обследовать автора в своей клинике для определения наиболее оптимального варианта лечения автора. |
The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. |
Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
Surgery may be recommended if the conservative treatment options do not provide relief within two to three months. |
Хирургическое вмешательство рекомендуется, если консервативные методы лечения не действуют в течение двух-трех месяцев. |
Surgery may be indicated to relieve pressure on the facial nerves and reduce swelling, but its efficacy is uncertain. |
Хирургическое вмешательство может быть показано, чтобы облегчить давление на лицевые нервы и уменьшить отёк, но его эффективность остается неопределённой. |
Surgery may be an option, especially when there is an observable abnormality in the brain. |
В некоторых случаях показано хирургическое вмешательство, в особенности если есть наблюдаемая аномалия в головном мозге. |
Surgery, although not always curative, is the mainstay of treatment because most tumors left in place will spread. |
Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться. |
Surgery can mend the injury, and with care to address the social consequences, most women who have lived with fistula can resume full and productive lives. |
Хирургическое вмешательство позволяет вылечить эту травму, а меры по устранению социальных последствий позволят большинству женщин, страдавших от акушерской фистулы, вернуться к полной и продуктивной жизни. |
Radical surgery usually follows. |
Как правило, ей показано радикальное хирургическое вмешательство. |