According to AIDP's by-laws it is its view that criminality and its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspectives of scientific study of the causes of crime, of the offender and of those legal safeguards for society, and the offender. |
В соответствии с подзаконными актами МАУП Ассоциация считает, что преступность и ее предупреждение и борьба с ней должны рассматриваться исходя из результатов научного анализа причин преступления, личности правонарушителя и правовых гарантий в отношении общества и преступника. |
This Act provides for the notification of infectious diseases, prevention and suppression of infectious diseases, prevention and destruction of mosquitoes, and inspection of infected premises and cleaning and disinfecting by local authorities; |
Этот закон предусматривает такие меры, как уведомление о вспышках инфекционных заболеваний, их профилактика и лечение, борьба с москитами, а также инспектирование инфицированных территорий, их очистка и дезинфекция под руководством местных властей; |
The suppression of the illicit trade in small arms and light weapons and the total prohibition of anti-personnel mines are also very important issues, given the size of the problem and the number of victims caused by mines. |
Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также полный запрет на применение противопехотных мин также являются крайне важными для нас задачами, с учетом масштабов данной проблемы и огромного числа пострадавших от противопехотных мин. |
The suppression of human rights violations caused by domestic and international conflicts is one of the main aspects of Italy's efforts and of the European Union to defend and promote human rights and fundamental freedoms throughout the world. |
Борьба с нарушениями прав человека, вызванными внутренними и международными конфликтами, это один из основных аспектов усилий Италии и Европейского союза по защите и содействию обеспечению прав человека и основных свобод во всем мире. |
Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. |
Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
Suppression and defeat of terrorism requires, among other things, enhancement of understanding among peoples and cultures. |
Борьба с терроризмом и его ликвидация, помимо прочего, требуют более глубокого понимания со стороны народов и культур. |
Suppression of offences against the exchange and capital movements laws |
Борьба с нарушениями законодательства, регламентирующего валютные операции |
Further elaborations on this Penal Code Amendments are in the sections on Articles 6 (Suppression of the Exploitation of Women) and 16 (Marriage and Family Life). |
Дальнейшие поправки к Уголовному кодексу связаны с разделами, касающимися статей 6 "Борьба с эксплуатацией женщин" и 16 "Брак и семейная жизнь". |
Prevention and suppression of terrorist acts |
Предотвращение актов терроризма и борьба с ними |
Act No. 97-025 stipulates in its second part "the suppression of the illicit production and trafficking of controlled substances and measures against the abuse of narcotics and psychotropic substances". |
Во второй части закона 97025 также предусматривается «борьба с производством и незаконным оборотом веществ, на которые распространяются меры контроля, и меры борьбы со злоупотреблением галлюциногенными и психотропными веществами». |
Though the Yellowstone fires of 1988 had minimal impact on Grand Teton National Park, studies conducted before and reaffirmed after that event concluded that the suppression of natural wildfires during the middle part of the 20th century decreased plant species diversity and natural regeneration of plant communities. |
Хотя Йеллоустонский пожар 1988 года нанёс парку Гранд-Титон незначительный ущерб, исследования, проведённые до и после пожара, показали, что борьба с естественными лесными пожарами начиная с середины XX века негативно сказалась на биологическом разнообразии и естественной регенерации растительных сообществ. |
Suppression of the Exploitation of Women |
Статья 6 Борьба с эксплуатацией женщин |
International counter-terrorism instruments and measures of suppression, however important, would not succeed unless accompanied by other measures that addressed the factors conducive to terrorism, such as illiteracy, poverty, human rights violations, double standards, prolonged conflicts and defamation of cultures and religions. |
С другой стороны, борьба с терроризмом не должна служить предлогом для нарушения международного права, в частности гуманитарного права и прав человека, что поставило бы под угрозу те самые ценности, которые эти страны на словах защищают. |