Content management, collaboration suite, web-based reporting... |
Управление информационными ресурсами, комплекс средств взаимодействия, отчетность на основе веб-технологий... |
Canada is exploring a comprehensive suite of services provided by nature, including forests, to ensure linkages in policy discussions and management decisions. |
Канада в настоящее время проводит исследования с целью изучить весь комплекс услуг, обеспечиваемых за счет природных ресурсов, включая леса, с целью обеспечить последовательность стратегических обсуждений и управленческих решений. |
An integrated suite of reliable, modern help desk and workstation technologies will enable consistent end-user service. |
Комплекс надежных и современных служб поддержки и технологий для рабочих мест обеспечит стабильное обслуживание конечных пользователей. |
ITC offers a suite of export enhancing solutions for enterprises, sectors and related value chains. |
ЦМТ предлагает комплекс решений по расширению экспорта предприятиям, секторам и соответствующим производственно-сбытовым цепочкам. |
Maldives had enacted a suite of legislation upholding the principles of equality and non-discrimination and providing for the equal participation of women in all activities. |
Страна приняла комплекс законов, которые поддерживают принципы равенства и неприемлемости дискриминации, а также обеспечивают равноправное участие женщин во всех видах деятельности. |
A suite of strategies to empower women could include confronting social norms and institutions which discriminate against women, databases on women in public service, tracking government expenditure by gender and other initiatives. |
Комплекс стратегий, направленных на расширение прав и возможностей женщин, может включать борьбу с социальными нормами и институтами, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, ведение баз данных о женщинах на государственной службе, отслеживание государственных расходов в разбивке по полу и другие инициативы. |
As indicated in 1998, however, a full suite of reporting systems is not expected to be in place until 2001. |
Вместе с тем, как было указано в 1998 году, весь комплекс систем представления отчетности вряд ли будет введен в эксплуатацию до 2001 года. |
Hunger, as a complex phenomenon, requires a multifaceted concept for its measurement and a whole suite of indicators that can capture the multiple symptoms and consequences of malnutrition. |
Поскольку голод является сложным явлением, для оценки его уровня требуется выработать многоаспектную концепцию и целый комплекс показателей, которые способны отразить все многочисленные симптомы и последствия недоедания. |
IMP maintains a suite of in-house facilities, maintained in cooperation with IMBA, that provide support and scientific services to the scientists at IMP. |
IMP содержит комплекс собственного оборудования совместно с IMBA (Институт молекулярных биотехнологий), который обеспечивает поддержку и научно-исследовательские услуги ученым из IMP. |
The Committee proposed a suite of activities to address the issue and recommended that the International Maritime Organization be apprised of the importance COFI ascribed to the need to combat IUU fishing. |
Комитет предложил комплекс мероприятий по преодолению этой проблемы и рекомендовал поставить Международную морскую организацию в известность о том важном значении, которое КОФИ придает борьбе с НРП. |
The Falkland Islands Constitution, last revised in 2009, contained a full suite of protections of fundamental rights and freedoms in line with the European Convention on Human Rights, including the right to self-determination. |
Конституция Фолклендских островов, последний раз пересмотренная в 2009 году, содержит полный комплекс мер защиты основных прав и свобод в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, в том числе права на самоопределение. |
It consists of a suite of files, programs and processes that interface with businesses through direct profiling, survey responses and feedbacks as well as indirectly, through administrative sources such as tax records. |
Она включает комплекс файлов, программ и процессов, который связан с предприятиями посредством прямого сбора информации, ответов на вопросники и комментариев, а также косвенно - через такие административные источники, как налоговые ведомости. |
To support the field operation Statistics New Zealand developed and deployed a comprehensive suite of IT systems, known as the Field Geography, Field Management, Field Communication and Call Centre (Public Helpline) Systems. |
Для поддержки деятельности по регистрации данных на местах Статистическое управление Новой Зеландии разработало и внедрило комплекс систем ИТ, включающих географическую, управленческую, коммуникационную системы и справочный телефонный центр (справочная телефонная линия для населения). |
A suite of capacity-building measures and supporting instruments was developed to facilitate strategic prioritization and impact measurement of harmonized business operations, including instruments for simplified transaction cost analysis, cost-benefit measurement and business process analysis. |
Также были разработаны комплекс мер по наращиванию потенциала и набор вспомогательных инструментов для облегчения процесса определения стратегических приоритетов и оценки воздействия согласованных коммерческих операций, в том числе инструменты для проведения упрощенного анализа транзакционных издержек, оценки эффективности издержек и анализа бизнес-процессов. |
The vehicle surveillance equipment is a brand new multi-channel day/night optical electronic suite. |
Разведывательное оборудование машины представляет собой принципиально новый многоканальный круглосуточный оптико-электронный комплекс. |
Considered as payloads for such launch vehicles were a suite of spacecraft for lunar exploration and an advanced large space station. |
В качестве полезных нагрузок для таких ракет-носителей рассматривались комплекс аппаратов для освоения Луны и перспективная орбитальная станция большой размерности. |
This suite of initiatives provides employment and training opportunities for 16- to 24-year-olds up to the end of 2011. |
Данный комплекс инициатив предусматривает предоставление молодежи в возрасте от 16 до 24 лет возможностей занятости и профессиональной подготовки до конца 2011 года. |
In 2008, the Government introduced a suite of marriage and parenthood measures to promote marriage and to boost the low birth rates. |
В 2008 году правительство приняло комплекс мер по оказанию поддержки семьям и родителям с целью содействовать заключению браков и повысить уровень рождаемости. |
The project has already demonstrated a computer-based decision support system, which uses a suite of interactive programmes that model hydrology, water system operations and economic inputs/outputs. |
При реализации этого проекта уже была применена на практике система содействия процессу принятия решений с использованием компьютерной техники, в рамках которой используется комплекс взаимосвязанных программ, моделирующих гидрологические процессы, виды эксплуатации водных систем и экономический межотраслевой баланс. |
The Preparatory School facilities comprise twelve light, airy classrooms, two laboratories, a two story library, an Information Communication Technology suite and a playground. |
Помещения включают в себя 12 хорошо освещенных и вентилируемых классных комнат, две лаборатории, двухэтажную библиотеку, компьютерный комплекс и игровую площадку на территории. |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. |
Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
One State reported that it had developed an integrated suite of mitigation policies that would enable it to reduce its greenhouse gas emissions in the short term and achieve more ambitious reductions in the longer term. |
Одно государство сообщило, что оно разработало интегрированный комплекс мер по смягчению последствий изменения климата, который позволит ему сократить выбросы парниковых газов в краткосрочной перспективе и достичь более масштабных сокращений в долгосрочном плане. |
This system consists of a suite of 16 International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) Earth stations in a dual configuration of eight high-capacity stations (with video conference capability) and eight lower-capacity stations for limited service in less developed telecommunications locations. |
Эта система состоит из шестнадцати наземных спутников "Интелсат", объединенных в комплекс с двойной конфигурацией: восемь станций большой емкости (с потенциалом технического обеспечения телеконференций) и восемь станций меньшей емкости для оказания ограниченных услуг в районах с менее развитой инфраструктурой связи. |
In other areas, measuring a single indicator may be inadequate and a suite or group of indicators may be needed instead. |
В других областях измерение одного показателя может оказаться недостаточным для проведения оценки, и вместо этого может потребоваться целый набор или комплекс показателей. |
The suite of environmental guidelines covers water quality, landscape, archaeology, biodiversity, harvesting and aerial fertilisation. |
Комплекс нормативных документов по охране окружающей среды охватывает вопросы качества воды, ландшафта, археологии, биоразнообразия, лесозаготовки и воздушного внесения удобрений. |