| Director Vance has a suite at the Fremont. | Директор Вэнс забронировал номер в Фримонте. |
| The only thing we have available is our deluxe suite. | Свободен только номер "люкс". |
| The investigator called for a soldier and told him, 'Take "Ahmad" to his private suite'. | Следователь вызвал солдата и сказал ему: «Отведи "Ахмада" в его личный номер». |
| Do you need to take - Take a break, go up to the suite, and, like, just decompress or something? | Тебе нужен... нужен отдых. поднимись в номер и расслабься, сними стресс. |
| It's a high roller's suite. | Это номер высшего класса. |
| The modern and tastefully furnished rooms include a panorama suite on the top floor. | Современные и со вкусом оформленные номера включают панорамный люкс на верхнем этаже. |
| I got him a suite at the beach. | Я снял ему люкс рядом с пляжем. |
| It was a suite. | Это был номер люкс. |
| Filando suite for Mr. Benedict, please. | Люкс Филандо для мистера Бенедикта. |
| Fontana Suite: West oriented large suite with a panoramic view of the city from its terrace. | Fontana Номер Люкс: просторные номера люкс в западном направлении с террасой и панорамными видами над городом. |
| The signing token has no key that supports the algorithm suite. | Маркер подписывания не имеет ключа, поддерживающего набор алгоритмов. |
| Together, they will form a complete suite of capacity-building materials to be used in forthcoming national and regional training programmes. | Вместе взятые, они составят полный набор материалов для развития потенциала, которые будут использоваться в ходе осуществления предстоящих национальных и региональных учебных программ. |
| This protocol suite has become the de Facto standard for communication via a computer network. | Этот набор протоколов фактически стал стандартом передачи данных по компьютерной сети. |
| The system will be a suite of applications interlinked with Galaxy and the Integrated Management Information System through the human resources data warehouse and an enhancement to the Nucleus application, through which field managers can access vetted rosters of candidates. | Предлагаемая система будет представлять собой набор прикладных программ, связанных с системами «Гэлакси» и ИМИС через хранилище данных о людских ресурсах, и будет служить дополнением к программе «Нуклеус», позволяющей руководителям на местах получить доступ к выверенным реестрам кандидатов. |
| A suite of capacity-building measures and supporting instruments was developed to facilitate strategic prioritization and impact measurement of harmonized business operations, including instruments for simplified transaction cost analysis, cost-benefit measurement and business process analysis. | Также были разработаны комплекс мер по наращиванию потенциала и набор вспомогательных инструментов для облегчения процесса определения стратегических приоритетов и оценки воздействия согласованных коммерческих операций, в том числе инструменты для проведения упрощенного анализа транзакционных издержек, оценки эффективности издержек и анализа бизнес-процессов. |
| Continuing our coverage of breaking events in the fall of President Clark's regime... we go now to the presidential suite in Earth Dome. | Продолжая освещать последние события после падения режима президента Кларка мы отправляемся в президентские апартаменты дома Земного Правительства. |
| It was a big suite. | Это были большие апартаменты. |
| The main premise of the complex is a 4-storeyed building housing 11 suites - 6 single and 4 double deluxe rooms, as well as 1 apartment-type suite. | Основной корпус имеет четыре этажа, где размещаются 11 номеров: 6 однокомнатных, 4 двухкомнатных номера класса люкс и 1 апартаменты. |
| Our pride and joy is the ALLEY suite, which boasts a terrace with garden and a beautiful view of the town park. | Предметом нашей гордости являются апартаменты ALLEY, с террaссой, цветникoм и прекрaсными видами на историческую часть города. |
| You'll be able to build her a suite. | Хотел застеклить лоджию? Да ты сможешь потом построить ей целые апартаменты. |
| Via active TCP/IP connection devices are managed by "Crypton Software Suite" software installed on operator's PC. | Управление сетью устройств осуществляется с персонального компьютера оператора на котором установлен пакет программного обеспечения "Crypton Software Suite" через активное TCP/IP соединение. |
| The USAS application suite is a series of diverse and relatively complex mainframe applications written for the Unisys 1100-series, 2200-series, and Clearpath IX environments. | USAS - пакет прикладного программного обеспечения, включающий в себя разнообразные относительно сложные программы, написанные для мейнфреймов Unisys серий UNIVAC 1100 и 2200 и программной оболочки Clearpath IX. Эти программы предназначались для использования на авиалиниях и перевозках. |
| Ichitaro JUST Suite 2008 - a full Japanese-language suite from JustSystems, the most direct competitor to Microsoft Office in Japan. | Ichitaro JUST Suite 2008 - полный пакет на японском языке от JustSystems, напрямую конкурирует с Microsoft Office в Японии. |
| SWFTools is an open source software tool suite for creating and manipulating SWF files. | SWFTools - свободный пакет программ командной строки для создания и работы с файлами SWF. |
| The premium marking suite, weldMARK is a flexible and sophisticated marking & material processing software, able to handle multiple job cycles and interact with external equipment in the job process. | weldMARK - это первоклассный программный пакет для выполнения сложной маркировки и обработки различных материалов. Он может выполнять несколько рабочих циклов одновременно и взаимодействовать с внешним оборудованием во время процесса. |
| An integrated suite of reliable, modern help desk and workstation technologies will enable consistent end-user service. | Комплекс надежных и современных служб поддержки и технологий для рабочих мест обеспечит стабильное обслуживание конечных пользователей. |
| The Committee proposed a suite of activities to address the issue and recommended that the International Maritime Organization be apprised of the importance COFI ascribed to the need to combat IUU fishing. | Комитет предложил комплекс мероприятий по преодолению этой проблемы и рекомендовал поставить Международную морскую организацию в известность о том важном значении, которое КОФИ придает борьбе с НРП. |
| The Falkland Islands Constitution, last revised in 2009, contained a full suite of protections of fundamental rights and freedoms in line with the European Convention on Human Rights, including the right to self-determination. | Конституция Фолклендских островов, последний раз пересмотренная в 2009 году, содержит полный комплекс мер защиты основных прав и свобод в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, в том числе права на самоопределение. |
| Commercial collaboration software providing a suite of tools to share information and manage activities within and between groups. | Коммерческое программное обеспечение для ведения совместной работы, обеспечивающее комплекс инструментов для обмена информацией и управления деятельностью внутри групп и между ними. |
| Onboarding staff are required to come to Entebbe and stay for at least three days to complete the check-in process by submitting their documents, entering their personal details in the Field Support Suite and filling out the relevant forms. | Оформляемый на работу персонал должен прибыть в Энтеббе и оставаться там по меньшей мере три дня, чтобы завершить процесс оформления прибытия путем представления своих документов, внесения своих личных данных в программный комплекс полевой поддержки и заполнения соответствующих форм. |
| The spacecraft would carry a suite of miniaturized instruments to make the observations. | На космическом аппарате будет установлен комплект миниатюрных инструментов для проведения наблюдений. |
| The Quest Migration suite is client side driven. | Комплект для переноса Quest Migration запускается на стороне клиента. |
| NicheStack IPv6 includes NicheTool, the most comprehensive software debug and system optimization suite available in a commercial TCP/IP stack. | В NicheStack IPv6 входит NicheTool, наиболее всеобъемлющее и отлаженное программное обеспечение и комплект для оптимизации системы, доступные в коммерческих TCP/IP стека. |
| is a software suite that provides basic office and administrative automation. | представляет собой комплект программ, обеспечивающий автоматизацию основных офисных и административных операций. |
| This section will also oversee the implementation of the Field Support Suite and other in-house systems of the Department of Field Support that are being developed for the Centre's operations. | Кроме того, эта секция будет осуществлять надзор за внедрением программных приложений под названием «Комплект полевой поддержки» и других внутриорганизационных систем Департамента полевой поддержки, которые разрабатываются для Центра. |
| The two-storied suite no. 5 is located on the 3rd and 4th floor. | Двухэтажный номер-люкс Nº 5 расположен на 4-ом и 5-ом этаже. |
| 5 suites (Standard suite: 78 m2, Scandinavian design, drawing room, bed alcove, dressing room, and sauna. | 5 номеров люкс (стандартный номер-люкс: 78 м2, скандинавский дизайн, гостиная, спальня с нишей, гардеробная и сауна. |
| Private shuttle cabin, deluxe suite at the Hilton, all the major sights: | Отдельная кабина в "Шаттле", номер-люкс в" Хилтоне" и достопримечательности: |
| And you get your own individual suite on the plane. | Номер-люкс на самолете для каждой. |
| You're in the Ambassador Suite. | У нас номер-люкс "Амбассадор". |
| The piano arrangement was composed in 1876 and the orchestral suite was done in 1880. | Композиция для фортепиано была составлена в 1876 году, а оркестровая сюита была создана в 1880 году. |
| "Suite for Children" in Folk Style 7. | «Детская Сюита» в народном стиле 7. |
| The musical number that plays during Bart's telling of 'Dark Stanley' is Suite Punta del Este, a song from the movie 12 Monkeys composed by Argentine composer Astor Piazzolla. | Музыкальная композиция, на фоне которой Барт рассказывает о "Темном Стэнли" - сюита Punta del Este аргентинского композитора Астора Пьяццоллы из кинофильма 12 обезьян. |
| 56, BB 68 is a suite of six short piano pieces composed by Béla Bartók in 1915. | Сюита из шести коротких фортепианных пьес, сочиненных Белы Бартока в 1915 году. |
| Roger Quilter's "Where the Rainbow Ends" suite was performed at the 1912 Proms on 26 September 1912. | Сюита Роджера Квилтера «Там, где кончается радуга» была исполнена 26 сентября 1912 года в Променадных концертах сезона 1912 года. |
| Top floor, Tyler's suite, or more specifically, the roof outside of it. | На последнем этаже, в апартаментах Тайлера, или более точно, на крыше. |
| I'm going to display them in our suite at the Dorchester. | Я собираюсь показывать их в наших апартаментах в Дочестере. |
| Make it a suite. | А лучше - в апартаментах. |
| He'll occupy the royal Suite. | Он остановится в королевских апартаментах. |
| You can invite any of your friends into your Suite to hang out and chat or accept invitations to the do the same at their place. | Ты можешь приглашать твоих друзей в твои апартаменты и общаться в чате или принимать приглашения в чат от других пользователей и навещать их в их апартаментах. |
| Why, I had the bellhop take it to your suite. | Да, я попросил посыльного, отнести все в твою комнату. |
| He doesn't want anyone from the hotel entering the suite once negotiations begin. | Он не хочет, чтобы персонал отеля заходил в комнату во время переговоров. |
| I found all the doors ajar: the door to the suite, to the sitting room... to your room. | Подойдя, я обнаружил, что все двери приоткрыты: и в прихожую ваших апартаментов, и в маленькую гостиную и в вашу комнату. |
| Wilson, would you take Mr. Gardiner to the third-floor guest suite? | Уилсон, отведите м-ра Гардинера в комнату для гостей на третьем этаже. |
| She was resuscitated, stabilized, whisked over to a CAT scan suite right next to the emergency room, because they were concerned about blood clots in the lung. | Ей провели реанимационные мероприятия, стабилизировали, направили на компьютерную томографию в соседнюю комнату, чтобы исключить тромбоз сосудов лёгких. |
| Here we have a bedroom suite in mahogany, in colonial style. | Это спальный гарнитур из красного дерева, исполнен в колониальном стиле. |
| There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue. | Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы. |
| But there was a Chippendale suite over there. | Вот там стоял гарнитур "Чиппендейл". |
| Or "private suite bend over pipe". | Или "личная свита наклонилась над трубой". |
| You're in a suite, ma. | У тебя же целая свита, мама. |
| Mother and baby suite. | Свита матери и ребенка. |
| The suite has arrived. | Свита добралась до места. |
| Suite Hotel, where we celebrated the birthday. | Отель Свита, где мы отмечали день рождения. |
| Red Hat cluster suite support is tied to a matching version of Red Hat Enterprise Linux and follows the same maintenance policy. | Поддержка Red Hat cluster suite привязана к версии операционной системы Red Hat Enterprise Linux и следует той же самой политике обслуживания. |
| Internet Security Suite to protect PC users a booking interface. | Internet Security Suite для защиты пользователей ПК бронирование интерфейса. |
| The band has toured the United Kingdom and the United States and has performed a number of anti-fascist benefit concerts; they have also recorded three albums: A.T.O.M, Western Front and The Crackup Suite which were available online for free. | Группа гастролировала в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах и провела ряд антифашистских концертов, они также записали три альбома: А.Т.О.М, Western Front and The Crackup Suite которые были доступны в режиме онлайн бесплатно. |
| The intimate atmosphere of the Chagall junior suite is a favorite with young married couples on their honeymoons! | L'atmosphиre intimiste de la junior suite Chagall est trиs apprйciйe des jeunes mariйs en lune de miel! |
| NSA has helped develop several major standards for secure communication: the Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) for voice communications, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption- Interoperability Specification (HAIPE) for computer networking and Suite B encryption algorithms. | АНБ помогла разработать несколько главных стандартов для безопасной передачи: Future Narrow Band Digital Terminal (FNBDT) для передач речи, High Assurance Internet Protocol Interoperability Encryption - Interoperability Specification совместимости (HAIPE) для компьютерных сетей и Suite B алгоритмы шифрования. |
| When I meet Russell in my suite, Raina will be in the kitchen. | Когда я встречусь с Расселом в моей комнате, Рейна будет на кухне. |
| I'm staying in suite 11. | Я остановился в комнате 11. |
| I'm in the other room of our 2-room suite! | Я в другой комнате нашего двухкомнатного номера! |
| Just like when Soviet Premier Khrushchev visited the United States in 1959, the Agency rerouted the plumbing from his guest suite bathroom. | Прям как, когда советский госсекретарь Хрущев приезжал с визитом в Америку в 1959, Агентство переложили водопровод в его ванной комнате. |
| The floor debris in the suite, the mother's room... the purser's safe on C deck. | Где-нибудь в дырке в полу, в комнате матери или в казначейском сейфике на палубе С. |