| I'll order room service to my suite. | Я закажу еду в мой номер. |
| But, Ted seriously, this suite at the Bellagio... | Но, Тед серьезно, этот номер в отеле Балажио... |
| The suite is booked for another guest. | Этот номер был заказан другим нашим постояльцем. |
| Mr Hanson's suite is 406, but I think he's out by the pool - round to your left. | Номер 4-0-6, но я думаю, он сейчас у бассейна, туда и налево. |
| "Man and woman, Suite 14, Hotel Ritz." What is the crime? | Мужчина и женщина, 14-й номер, "Риц". |
| The presidential suite looks just like my room. | Президентский люкс выглядит так же как и мой номер. |
| Wait, you're in a suite? | Что, у тебя люкс? |
| So, a suite? | Так у вас есть люкс? |
| We'll be going to the presidential suite. | Мы пойдем в президентский люкс |
| Suite at the end of the hall. | Люкс в конце коридора. |
| A suite of six key performance indicators provides a general overview of performance trends in 2013, supplemented by information from previous years. | Набор из шести блоков основных показателей качества работы предоставляет общий обзор тенденций эффективности в 2013 году и дополнен информацией за предыдущие годы. |
| Big suite in Maui, just the two of us. | Идет набор группы на Мауи, мы будем вдвоем. |
| And now, we have an entire suite of tools that are really pretty powerful - ships, satellites, moorings. | Сейчас у нас целый набор инструментов, действительно мощных - суда, спутники, причалы. |
| It also provides a suite of services such as: | Данная служба также оказывает набор услуг, к числу которых относятся следующие: |
| The Probe will include a suite of eight scientific instruments to collect data about the effects of solar storms and their impact on radio communications, satellite navigation and other space-based technologies. | Зонд будет включать в себя набор из восьми научных приборов для сбора данных о воздействии солнечных бурь и их влиянии на радиосвязь, спутниковую навигацию и другие космические технологии. |
| You paid for the big suite, you can do whatever you like. | Ты оплатил эти апартаменты, можешь себе всё что угодно позволить. |
| Upon request, a crib and feeding seat for your kids can be provided in suite free of charge. | При необходимости в апартаменты можно бесплатно добавить детскую кроватку и детский обеденный стульчик. |
| The main premise of the complex is a 4-storeyed building housing 11 suites - 6 single and 4 double deluxe rooms, as well as 1 apartment-type suite. | Основной корпус имеет четыре этажа, где размещаются 11 номеров: 6 однокомнатных, 4 двухкомнатных номера класса люкс и 1 апартаменты. |
| BudaPest Hotel has 63 rooms, including 28 king size bedrooms, 30 twin size bedrooms, 4 studios and one very nice Presidential Suite with breathtaking view of downtown Sofia. | К услугам гостей 63 номера различной категории: 28 номеров с широкими двойными кроватями, 30 номеров с двумя единичными кроватями, 4 студии и просторные Президентские апартаменты с восхитительным панорамным видом на центр Софии. |
| Three-room luxurious 80m2 mezonet suite HEAD 2+2+2 + for six persons consists of a living room, two bedrooms in an attic, and two bathrooms. | Трехкомнатные апартаменты люкс на двух уровнях площадью 80 м2 на 6 человек состоят из гостиной, двух спален в мансарде и двух ванных. |
| PC-Axis is a suite of software created to serve as a platform for coherent, efficient, and user-friendly dissemination of official statistics. | PC-Axis представляет собой пакет программ, разработанный для использования в качестве платформы для согласованного, эффективного и удобного для пользователей распространения официальных статистических данных. |
| In addition, the government plans to introduce into Parliament in 2006 a suite of legislation, including amendments to the MLPA, PSTA, Extradition Act 1974. | Кроме того, правительство планирует представить в парламент в 2006 году пакет законодательных предложений, включая поправки к ЗБОД, ЗППТ и к Закону 1974 года о выдаче. |
| Is it really possible to acquire significant economies of scale by writing a single suite of software that will cover the heterogeneous purchasing requirements of millions of businesses seeking to streamline their operations by using the Internet? | Действительно ли возможно получить значительную экономию от масштаба, написав пакет программ, который удовлетворит разнообразные запросы миллионов предприятий и предпринимателей, стремящихся с помощью Интернета упростить свои операции? |
| Its key components are the Magellan program suite and, optionally, daVinci for timetable planning. | Основными компонентами этой системы являются линейка программных продуктов для организации школ Magellan и программный пакет для составления расписаний уроков daVinci. |
| Upgrade to the Nero 9 - Reloaded Premium volume license and get the full feature set of the world's best-selling digital media suite! | Обновите свою версию до Nero 9 - Reloaded Premium для групповых лицензий и получите полнофункциональный пакет самого популярного в мире цифрового медиапакета! |
| Maldives had enacted a suite of legislation upholding the principles of equality and non-discrimination and providing for the equal participation of women in all activities. | Страна приняла комплекс законов, которые поддерживают принципы равенства и неприемлемости дискриминации, а также обеспечивают равноправное участие женщин во всех видах деятельности. |
| The vehicle surveillance equipment is a brand new multi-channel day/night optical electronic suite. | Разведывательное оборудование машины представляет собой принципиально новый многоканальный круглосуточный оптико-электронный комплекс. |
| The project has already demonstrated a computer-based decision support system, which uses a suite of interactive programmes that model hydrology, water system operations and economic inputs/outputs. | При реализации этого проекта уже была применена на практике система содействия процессу принятия решений с использованием компьютерной техники, в рамках которой используется комплекс взаимосвязанных программ, моделирующих гидрологические процессы, виды эксплуатации водных систем и экономический межотраслевой баланс. |
| Hotel and Restaurant complex "Kozatskyi Stan" offers 58 rooms among which 6 categories Semi-Suites and one "Suite". | Гостинично-ресторанный комплекс "Казацкий Стан" предлагает 58 номеров, среди которых шесть категории "полулюкс" и один "люкс". |
| The increased requirements were due to the deployment of information technology solutions in the Centre, such as the Field Support Suite, the customer relationship management modules and content and project management tools, for which no provision was included in the budget. | Увеличение потребностей обусловлено внедрением таких ИТ-приложений в Центре, как программный комплекс полевой поддержки, модули и контент управления отношениями с заказчиками и инструменты управления проектами, ассигнований на которые в бюджете не предусмотрено. |
| The Food Security and Agricultural Projects Analysis Service is also making use of the Dynamic Atlas suite of tools to compile national-level atlases of relevant information in the form of digital libraries that can be accessed through the Internet. | Служба по анализу продовольственной безопасности и сельскохозяйственных проектов также использует комплект инструментов Динамического атласа для компиляции страновых атласов, содержащих необходимую информацию в форме цифровых библиотек, которые могут быть доступны через Интернет. |
| A suite of miniaturized cameras and other instruments would fully characterize the potentially hazardous asteroid and provide sufficient high-precision ranging data to fully determine the orbit of the asteroid on subsequent close approaches over the following century. | Комплект миниатюрных камер и других инструментов позволит в полном объеме определить характеристики потенциально опасного астероида и обеспечит наличие достаточных данных высокоточной дальнометрии в целях определения всех характеристик орбиты астероида при последующих сближениях с Землей в следующем столетии. |
| Together SEEAW, the international recommendations for water statistics and the compilation guidelines will provide a suite of publications for the standard definition, presentation, compilation, analysis and description of water statistics | СЭЭУВР, международные рекомендации по статистике водных ресурсов и руководящие указания по составлению данных, вместе взятые, образуют комплект публикаций, в которых дается стандартное определение и освещаются вопросы составления, представления, анализа и описания данных статистики водных ресурсов. |
| The Balfours had a bathroom suite installed a few months back. | Несколько месяцев назад, Балфорам установили полный комплект сантехники. |
| This section will also oversee the implementation of the Field Support Suite and other in-house systems of the Department of Field Support that are being developed for the Centre's operations. | Кроме того, эта секция будет осуществлять надзор за внедрением программных приложений под названием «Комплект полевой поддержки» и других внутриорганизационных систем Департамента полевой поддержки, которые разрабатываются для Центра. |
| Show Borusa to the VIP suite. | Покажи Борузе номер-люкс для особо важных персон. |
| Luxurious wooden suite, living-room and bedroom, where a couple or family can enjoy 180 degrees of a stunning Galilean view. | Роскошный деревянный номер-люкс (гостиная плюс спальня), где пара или семья сможет наслаждаться великолепной панорамой Галилеи. |
| I bet you and the ladies could split a deluxe suite. | Вы с подругами могли бы снять вместе номер-люкс. |
| You're in the Ambassador Suite. | У нас номер-люкс "Амбассадор". |
| I have a charming deluxe smoking junior suite on the tenth floor with a king-sized bed. | У нас есть очаровательный номер-люкс для курящих с двуспальной кроватью на десятом этаже. |
| And it should play Bach's suite in "G" major. | И должна играть сюита Баха в соль мажоре. |
| There are five bedrooms (two doubles, two triples and one duplex suite for four people with Jacuzzi) with ability to install any extra bed. | Существуют пять спален (два двухместных номера, два троек и один дуплексный сюита для четырех человек с джакузи) с возможностью установки дополнительной кровати. |
| "Children's Suite" for Chamber Orchestra 14. | Детская сюита для камерного оркестра 13. |
| 10 (1931) Suite for string orchestra op. | 10 (1931) Сюита для струнного оркестра op. |
| One of their first performance took place in April 2008 within the Ninth Serge Lifar de la Danse International Festival, where they presented adajio from the ballet Suite in White (to the music of E. Lalo, ballet master S. Lifar). | Одно из первых совместных выступлений состоялось в апреле 2008 года на IX Международном фестивале «Серж Лифарь де ля данс», где танцовщики презентовали adajio из балета «Сюита в белом» (муз. |
| Avid was founded by a marketing manager from Apollo Computer, Bill Warner, a prototype of their first digital nonlinear editing system (the Avid/1) was shown in a private suite at the National Association of Broadcasters (NAB) convention in April 1988. | Основанная менеджером по маркетингу компании Apollo Computer Биллом Уорнером, прототип первой цифровой системы нелинейного монтажа (Avid/1) был показан в частных апартаментах в Национальной ассоциации телерадиовещателей на конференции в апреле 1988 года. |
| Make it a suite. | А лучше - в апартаментах. |
| A journalist for the Post, Al Crawford, has spent the last two days holed up in a suite at the Franklin Club, a members-only social club in D.C. | Журналист "Пост", Эл Кроуфорд, провел последние 2 дня отсиживаясь в апартаментах клуба Франклина, клуб по интересам только для определенного круга лиц в Вашингтоне. |
| You asked me to remind you about Adira's suite. | Хочу напомнить вам об апартаментах для Адиры. |
| He was living it up in a thousand-dollar-a-night suite at the Rollins Hotel. | Отрывался по полной в апартаментах по тысяче долларов за ночь в "Роллинзе". |
| In order to get him a member suite for the night, we need his credit card, his driver's license to put it in the system. | Чтобы достать ему комнату члена клуба, нам нужна его кредитка, его водительские права, чтобы вбить их в систему. |
| Once Crawford leaves his suite to have dinner in one of the dining rooms on the premises, three of you... | Как только Кроуфорд покинет комнату, чтобы пообедать в одном из ресторанов здания, З из вас... З? |
| Please reserve me the master suite in his rap mansion in the clouds. | Забронируй мне комнату в его воображаемом рэп-доме. |
| I even forced Laurel to convert one of our guestrooms into a puzzle's only suite. | Я даже уговорила Лорель выделить одну гостевую комнату, чтобы я там могла разместить все свои пазлы. |
| She was resuscitated, stabilized, whisked over to a CAT scan suite right next to the emergency room, because they were concerned about blood clots in the lung. | Ей провели реанимационные мероприятия, стабилизировали, направили на компьютерную томографию в соседнюю комнату, чтобы исключить тромбоз сосудов лёгких. |
| Here we have a bedroom suite in mahogany, in colonial style. | Это спальный гарнитур из красного дерева, исполнен в колониальном стиле. |
| There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue. | Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы. |
| But there was a Chippendale suite over there. | Вот там стоял гарнитур "Чиппендейл". |
| Or "private suite bend over pipe". | Или "личная свита наклонилась над трубой". |
| You're in a suite, ma. | У тебя же целая свита, мама. |
| Mother and baby suite. | Свита матери и ребенка. |
| The suite has arrived. | Свита добралась до места. |
| Suite Hotel, where we celebrated the birthday. | Отель Свита, где мы отмечали день рождения. |
| The droit de suite does not apply to sales directly between private individuals without the participation of an art market professional, nor to sales by individuals to public museums (para. | Директива droit de suite не распространяется на прямые продажи между частными лицами без участия профессиональных участников арт-рынка, или при продажах физическими лицами государственным музеям (абз. |
| 30 - "SUITE BRASILEIRA Nº3", guitar quartet and wood. | 30 - "SUITE BRASILEIRA Nº3", для гитары и квартета деревянных духовых инструментов. |
| Ashton also appeared on Lord's first solo album Gemini Suite in 1972. | Эштон также появились на первом сольном альбоме Лорда Gemini Suite в 1972 году. |
| Apocalypse Suite was first released by Dark Horse Comics in their Free Comic Book Day issue on May 5, 2007. | Apocalypse Suite был впервые выпущен Dark Horse Comics на Free Comic Book Day 5 мая 2007 года. |
| As part of G Suite, Google Docs and Slides come with additional features designed for business use, including unlimited revision history. | Как часть G Suite, Google Docs и слайды поставляются с дополнительными функциями, предназначенными для использования в бизнесе, включая неограниченную историю изменений. |
| I put him in a hospitality suite. | Я поселила его в комнате для гостей. |
| The kitchen has a stove and refrigerator in every suite. | В каждой комнате имеются холодильники. |
| Meet me in chuck's suite. | Подожди меня в комнате Чака. |
| Ashleigh and I were planning on moving into the... presidential suite and you had your eye on our room. | Эшли и я планируем переехать... президентские апартаменты и ты могла бы подумать о нашей комнате. |
| I can't even confirm or deny that he had a guest in his suite. | Я не могу даже подтвердить или отрицать, были ли у него в комнате гости. |