In their rulings on placement under guardianship that restrict or exclude legal capacity, and when reviewing guardianship, the courts decide on exclusion from suffrage. |
В своих постановлениях о передаче под опеку, в рамках которой правоспособность ограничивается, и при пересмотре решений о передаче под опеку суды рассматривают вопрос о лишении избирательного права. |
4.6 The State party adds that any exclusion from suffrage is subject to review in any procedure for the compulsory review of guardianship, which is to take place no later than five years after the guardianship ruling becomes absolute. |
4.6 Государство-участник добавляет, что решение о лишении избирательного права подлежит рассмотрению при любой процедуре обязательного пересмотра вопроса об опеке, который должен производиться не позднее, чем через пять лет после окончательного вступления в силу постановления об опеке. |
6.1 In its communication dated 30 January 2013, the State party submits that the Fundamental Law of Hungary, which came into force on 1 January 2012, significantly changed the regulation of suffrage of persons with disabilities. |
6.1 В своем сообщении от 30 января 2013 года государство-участник заявляет, что вступивший в силу 1 января 2012 года Основной закон Венгрии вносит существенные изменения в регламентацию избирательного права инвалидов. |
The executive council of 24 members was chosen by the Legislative Assembly from among the 83 candidates chosen by the departments on the basis of universal male suffrage, and in this way ministers were made responsible to the representatives of the nation. |
Законодательное собрание выбирало исполнительный совет из 24 членов из числа 83 кандидатов, выбранных департаментами на основе всеобщего избирательного права и, таким же образом, министров, которые также были ответственны перед представителями народа. |
According to paragraph 140, moreover, foreign nationals residing in Norway for a period of three years had the right to participate in local elections, being able both to vote and to stand for election, on the basis of universal and equal suffrage. |
Кроме того, согласно пункту 140, иностранные граждане, проживающие в Норвегии в течение трех лет, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти, а именно избирать и быть избранными на основе всеобщего и равного избирательного права. |
The Constitution guarantees the human rights of these people, as mentioned before, although they do not have the rights that are not applicable to foreign nationals, such as suffrage or freedom of entry into Japan, because they do not have Japanese nationality. |
Как указывалось выше, Конституция гарантирует этим лицам права человека, хотя они лишены некоторых прав, как и другие иностранные граждане, например избирательного права или свободы въезда в Японию, поскольку они не имеют японского гражданства. |
In Kuwait, where women have not yet acquired the right of suffrage but have strongly voiced their demands for political participation during the 1996 parliamentary elections, there are, nevertheless, Kuwaiti women ambassadors and deans of institutes of higher education. |
В Кувейте, где женщины еще не получили избирательного права, но выступили с решительными требованиями о предоставлении им возможностей для участия в политической жизни в ходе парламентских выборов 1996 года, женщины, тем не менее, занимают должности послов Кувейта и ректоров высших учебных заведений. |
In addition, it should, in observance of the right set forth in article 25 of the Covenant, guarantee the free expression of the electorate's will through universal and equal suffrage and secret balloting. |
Кроме того, оно должно в порядке соблюдения права, закрепленного в статье 25 Пакта, гарантировать свободное волеизъявление избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. |
A certain contradiction can be seen between the principle of universal - i.e. unlimited - suffrage in this provision and the authorization, in the chapeau of article 25, to provide for reasonable restrictions ("without unreasonable restrictions"). |
Между принципом всеобщего - т.е. неограниченного - избирательного права в данном положении и упоминанием в шапке статьи 25 обоснованных ограничений ("без необоснованных ограничений") усматривается определенное противоречие. |
The Bill of Rights which is modeled on the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) guarantees protection of certain fundamental rights and freedoms and provides the legal framework for the establishment of public officers, the judiciary, citizenship, suffrage and finance. |
Билль о правах, разработанный по образцу Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ), гарантирует защиту определенных основных прав и свобод и обеспечивает правовую основу для создания государственной службы, судебной системы, обеспечения гражданства, избирательного права и деятельности финансовой системы. |
Para. 18: Ensure that the Legislative Council is elected by universal and equal suffrage; ensure that all interpretations of the Basic Law, including on electoral and public affairs issues, are in compliance with the Covenant (arts. 2, 25 and 26). |
Пункт 18: Принять необходимые меры для того, чтобы Законодательный совет избирался на основе всеобщего и равного избирательного права; обеспечить, чтобы толкование Основного закона осуществлялось в соответствии с положениями Пакта (статьи 2, 25 и 26). |
Sri Lanka's third to sixth periodic reports set out in detail the rights of its citizens to participate in elections, to vote and to stand for election on the basis of universal and equal suffrage as well as the rights relating to participation in Government. |
В третьем по шестой периодических докладах Шри-Ланки подробно излагаются права ее граждан на участие в выборах, на голосование и на выдвижение своих кандидатур на выборах на основе всеобщего и равного избирательного права, а также права, касающиеся участия в управлении. |
(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; |
Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; |
вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
Noting also the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which through its articles 1 and 5 bars distinction that nullifies or impairs political rights, in particular the rights to participate in elections and to vote on the basis of universal and equal suffrage, |
ссылаясь также на Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, статьями 1 и 5 которой запрещается проведение различий, сводящих на нет или умаляющих политические права, в частности право участвовать в выборах и голосовать на основе всеобщего и равного избирательного права, |
Bangladesh's political system is based on parliamentary democracy and every citizen of Bangladesh fulfilling the following provisions of article 122 of the Bangladesh Constitution has the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage. |
Политическая система Бангладеш основана на парламентской демократии, и каждый гражданин Бангладеш имеет право участвовать в выборах на основе всеобщего и равного избирательного права при условии соблюдения следующих положений статьи 122 Конституции Бангладеш: |
You're prejudiced because he spoke against women's suffrage. |
Вы предвзято относитесь к нему, потому что он выступал против избирательного права для женщин. |
Rather than support women's suffrage by protesting, Harrison applied her scholarship in anthropology to defend women's right to vote. |
Вместо поддержки этого движения с помощью протеста, Харрисон использовала для защиты женского избирательного права антропологию. |
The group protested against all candidates belonging to the party of the ruling government, since it refused to pass women's suffrage legislation. |
Союз протестовал против всех кандидатов, принадлежащих к правящей политической силе, поскольку правительство отказывалось провести реформу избирательного права. |
In London, she was active in promoting women's suffrage, but her health deteriorated further, forcing her to stop this work. |
В Лондоне она активно продвигала идеи женского избирательного права в Великобритании, но вскоре из-за ухудшения здоровья ей пришлось оставить это занятие. |
Within the limits that the law allows, all citizens may exercise their right to vote through universal, equal and secret suffrage, exercised either directly or indirectly (arts. 8 and 9 of the Constitution). |
Все граждане осуществляют, в рамках закона, право голоса посредством всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании, которое может быть прямым или непрямым (статьи 8 и 9 Конституции). |
It is also noteworthy that the first woman elected to Grenada's Legislative Council, Mary Louise (Eva) Sylvester, served from 1952 as representative for Carriacou and Petite Martinique, the year after the attainment of adult suffrage in 1951. |
З. Также следует отметить, что первая женщина, выбранная в законодательный совет Гренады, - Мэри Луиз (Ева) Сильвестр, с 1952 года была представителем островов Карриаку и Петит Мартиника, т.е. через год после введения всеобщего избирательного права в 1951 году. |
The Committee recommends that the State party repeal the provisions restricting the right of persons with disabilities of any kind to vote and that, in consultation with disabled persons' organizations, it adopt measures to guarantee the right of universal, secret suffrage. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, которые ограничивают право голоса лиц с любой формой инвалидности, а также принять меры с целью проведения консультаций с организациями инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление всеобщего избирательного права при тайном голосовании. |
Voter turnout was 66.8% for the constitution question and 66.7% for the suffrage question. |
Явка избирателей составила 66,8% для вопроса по конституции и 66,7% для вопроса о расширении избирательного права. |
He created the Corsican Constitution, which was the first constitution written in Italian under Enlightenment principles, including the first implementation of female suffrage, later revoked by the French when they took over the island in 1769. |
Паоли создал Конституцию Корсиканской республики, которая была первой конституцией, написанной согласно принципам эпохи Просвещения, включая первое в истории предоставление избирательного права для женщин (конституция отменена Францией после захвата острова в 1769 году). |