| Hong Kong, China, should take all necessary measures to implement universal and equal suffrage in conformity with the Covenant as a matter of priority for all future elections. | Гонконгу, Китай, следует принять все необходимые меры по введению в приоритетном порядке всеобщего и равного избирательного права в соответствии с Пактом в связи со всеми будущими выборами. |
| John Ballance had been a supporter of women's suffrage, although his attempts to pass a bill had been blocked by the conservative Legislative Council (the now-abolished upper house of Parliament). | Джон Балланс также был сторонником женского избирательного права, но его попытки провести соответствующий законопроект были заблокированы консервативным законодательным советом (ныне упраздненной верхней палатой новозеландского парламента). |
| (b) To be registered as a voter for the purpose of and to vote by secret ballot at public elections which shall be by universal and equal suffrage; | Ь) быть зарегистрированным в качестве избирателя в целях участия в тайном голосовании на выборах в органы государственной власти на основе всеобщего и равного избирательного права; |
| Flynn was particularly concerned with women's rights, supporting birth control and women's suffrage. | Наряду с борьбой за права рабочих, Флинн вела борьбу за права женщин, включая контроль над рождаемостью и предоставление женщинам избирательного права. |
| In 2011, Switzerland celebrated 40 years of women's suffrage at the federal level, 30 years of the constitutional provision on equality and 15 years of equality between men and women (the Equality Act). | В 2011 году исполнилось 40 лет с момента предоставления избирательного права женщинам на федеральном уровне, 30 лет - с момента закрепления в Конституции Швейцарии положения о равенстве и 15 лет - с момента вступления в силу Федерального закона о равенстве женщин и мужчин (Закон о равенстве). |
| Art. 3 - The principles suffrage are: | Статья З - Голосование осуществляется на основе следующих принципов: |
| Suffrage is exercised on the basis of the principles of compulsory enrolment in the civil register, secret and compulsory voting, and full proportional representation. | Голосование проводится на основе принципа обязательной регистрации в реестре актов гражданского состояния и принципа тайного и обязательного голосования и пропорционального представительства. |
| Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. | Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
| The principles of suffrage are the following: (a) The universal, direct, free, compulsory and secret vote. | Принципами избирательной системы являются: а) всеобщее, прямое, свободное, обязательное и тайное голосование. |
| Contrary to the previous rigid provision, which is now obsolete, the Fundamental Law requires judges to make decisions on suffrage that take into consideration the individual circumstances of each case. | В противовес ранее действовавшему жесткому положению, которое уже не применяется, Основной закон требует от судей принимать решения по вопросам права на голосование с учетом индивидуальных особенностей каждого дела. |
| She believed women's suffrage would lead to greater support for women's sports. | Она считала, что избирательное право должно было привести к большим возможностям для женщин в профессиональном спорте. |
| Since the promulgation of In nomine Domini (1059), however, suffrage has been limited to the College of Cardinals. | С момента провозглашения In nomine Domini (1059 год), однако, избирательное право было ограничено Коллегии кардиналов. |
| Suffrage is held to be equal. | Избирательное право признано равным. |
| What does "suffrage" mean? | Что это за избирательное право? |
| Sophie Adlersparre did not focus on women's suffrage, though women were granted municipal suffrage in Sweden in 1862. | Софи не фокусировала своё внимание только на борьбе за избирательное право для женщин, несмотря на то, что в Швеции женщины не могли голосовать вплоть до 1862 года. |
| Two thirds of the members of the latter were elected by indirect suffrage and one third designated by the President of the Republic. | Две трети членов Совета избираются путем непрямых выборов, а одна треть назначается президентом Республики. |
| There has also been a change in the village election system, from representatives being appointed to the General Fono by the Village Council to a system of election of General Fono delegates on the basis of universal village suffrage. | Изменилась также система выборов, и теперь вместо назначения представителей советами селений делегаты в Генеральный фоно выбираются путем проведения в них всеобщих выборов. |
| Public authority is exercised by the people by suffrage and government is exercised by the Legislature, the Executive and the Judiciary in a system of separation, balance, coordination and mutual supervision. | Государственная власть исходит от народа, заявляющего свою волю в ходе выборов, и делится на законодательную, исполнительную и судебную, основанных на принципах разделения, сбалансированности, координации и взаимного контроля. |
| Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; | вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
| Articles 6 and 26 of the Constitution of 11 December 1990 provide, respectively: Re partcipation in elections: "Suffrage is universal, equal and secret. | Статьи 6 и 26 Конституции от 11 декабря 1990 года, соответственно, предусматривают, что: в отношении выборов: "Голосование является всеобщим, равным и тайным. |
| The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. | Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. |
| Voting for local governments is based on universal adult and equal suffrage by residents. | Голосование при выборах в местные правительства основано на всеобщем и равном избирательном праве взрослого населения. |
| Members had asked about the implementation of the provisions relating to equal suffrage in article 25 of the Covenant. | Члены спрашивали об осуществлении положений о равном избирательном праве по статье 25 Пакта. |
| Swedish democracy is founded on universal and equal suffrage and the free formation of opinion, i.e. on political democracy as a decision-making technique. | Шведская модель демократии основана на всеобщем и равном избирательном праве и свободе мнений, т.е. на политической демократии как методе принятия решений. |
| It was here that Beard began to read and write history and was deeply influenced by what she learned of the struggles of the working class, the urgency and passion of the women's suffrage movement and the possibilities for social reform. | Именно здесь Мэри начала читать и писать о борьбе рабочего класса, избирательном праве, женском движении и возможностями для социальных реформ. |
| Rules for the exercise of the suffrage are laid down in the Election Act. | Порядок осуществления гражданами своих избирательных прав регламентируется Законом о выборах. |
| Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
| She agreed that the old laws regarding the voting rights of internally displaced persons were quite incompatible with the principles of universal and equal suffrage. | Она выражает согласие с тем, что предыдущие законы, касающиеся избирательных прав вынужденных переселенцев, были в значительной степени несовместимы с принципами всеобщего и равного избирательного права. |
| The Suffrage Guarantees Act of 1994; | Закон "О гарантиях избирательных прав граждан" 1994 года; |
| Articles 60 to 65 of the Croatian Penal Code envisage criminal liability for the obstruction of the right of suffrage, violation of the free choice of voters, abuse of suffrage rights, violation of the privacy of voting, destruction of voting documents and electoral fraud. | Статьи 60-65 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательных прав, нарушение свободы выбора избирателей, нарушение тайны голосования, уничтожение избирательных документов и заведомо неправильный подсчет голосов. |
| The cases in which the exercise of suffrage may be restricted are clearly defined by section 13/A of the Electoral Procedure Act and the regulations in force explicitly provide the opportunity to request priority proceeding for judicial review of disfranchisement. | Случаи, в которых осуществление права голоса может быть ограничено, четко определены в разделе 13/А Закона об избирательной процедуре, а действующие нормативные акты прямо предусматривают возможность запросить приоритетное разбирательство в порядке судебного пересмотра факта лишения избирательных прав. |
| Although the taxed peasantry was represented in the Parliament, its influence was disproportionately small, while commoners without taxed property had no suffrage at all. | Хотя податное крестьянство было представлено в парламенте, его влияние было непропорционально малым, в то время как мещане, не имеющие облагаемой налогами собственности, совсем не имели права голоса. |
| The Constitution as the Supreme Law of the State provides the Bill of Rights, which guarantees protection of certain fundamental rights and freedoms and articles on the accountability and establishment of public officers, citizenship, suffrage, national economy and finance. | ЗЗ. Конституция, являющаяся высшим законом страны, содержит Билль о правах, который гарантирует защиту некоторых основных прав и свобод, а также включает статьи, касающиеся подотчетности и назначения государственных служащих, гражданства, права голоса, национальной экономики и финансов. |
| Attempts to gain suffrage have been rejected by the National Assembly and women have recently initiated a court petition for review of the current status of the law. | Национальное собрание отклонило инициативу о предоставлении женщинам права голоса, и недавно женщины в исковом порядке потребовали пересмотра действующего закона. |
| Although a new electoral law was passed that respected the principle of universal (male) suffrage, the stricter residential requirement of the new law actually had the effect of disenfranchising 3,000,000 of 10,000,000 voters. | Хоть новый избирательный закон и был принят с уважением к принципу универсального (мужского) избирательного права, более строгие требования к наличию жилья, фактически лишили части гражданских прав, а именно права голоса 3,000,000 из 10,000,000 избирателей. |
| The very election by national suffrage of an executive provides the type of minimal consensus that India's faction-riven parliaments have, sadly, never been able to cultivate. | Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить. |
| The right of legislative initiative in what concerns the presentation to the National Assembly of the draft of the new Constitution has been granted to the Constitutional Committee, and to a group of no less than 500,000 citizens in possession of active suffrage to the Diet. | Право законодательной инициативы по представлению Национальной Ассамблее проекта новой конституции предоставлено Конституционному комитету и группе в составе не менее 500 тыс. граждан, обладающих активным избирательным правом при выборах в сейм. |
| Pursuant to article 45 of the Constitution of the Republic of Croatia, the right to suffrage is universal and equal and belongs to all citizens of the Republic who are 18 years old. | В соответствии со статьей 45 Конституции Республики Хорватии все граждане Республики, достигшие 18-летнего возраста, пользуются всеобщим и равным избирательным правом. |
| Under article 3 of the Act on Elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal suffrage, irrespective of their racial and national affiliation, language and religion. | Согласно статье 3 Закона о выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан равным избирательным правом обладает каждый гражданин Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности, языка и религии. |
| The universal male suffrage of 1793 was replaced by limited suffrage based on property. | Всеобщее избирательное право 1793 было заменено ограниченным цензовым избирательным правом. |
| The International Order of Mixed Freemasonry Le Droit Humain was founded in France in the late nineteenth century, during a period of strong feminist and women's suffrage campaigning. | Le Droit Humain был основан во Франции в конце XIX века, в период сильного феминистического движения и борьбы за право голоса для женщин. |
| By 1903 Pankhurst believed that years of moderate speeches and promises about women's suffrage from members of parliament (MPs) had yielded no progress. | В 1903 году Панкхёрст пришла к выводу, что умеренные публичные выступления и обещания парламентариев предоставить право голоса женщинам не имеют никакого положительного результата. |
| The right to suffrage was not conditional on any property or literacy requirement. | Право голоса не обусловлено имущественным положением или требованием в отношении грамотности. |
| The right to vote is established by law at periodic and genuine elections and is based on universal and equal suffrage. | Установленное законом право голоса на периодических и подлинных выборах основано на всеобщем и равном избирательном праве. |
| The 1918 Representation of the People Act removed property restrictions on men's suffrage and granted the vote to women over the age of 30 (with several restrictions). | Актом о народном представительстве 1918 года был отменён имущественный избирательный ценз для мужчин и предоставлено право голоса женщинам старше 30 лет, правда, с некоторыми дополнительными ограничениями. |
| It also denied elected deputies the right to leave or join a parliamentary faction and imposed restrictions on suffrage rights of prisoners. | Оно также запрещает избранным депутатам покидать парламентские фракции или присоединяться к ним и вводит ограничения на избирательные права заключенных. |
| Susan B. Anthony Day is a commemorative holiday to celebrate the birth of Anthony and women's suffrage in the United States. | День рождения Сьюзен Б. Энтони отмечают как памятный праздник борьбы за избирательные права женщин в Соединённых Штатах. |
| In 1910 Smyth joined the Women's Social and Political Union, a suffrage organization, giving up music for two years to devote herself to the cause. | В 1910 году Смит присоединилась к Женскому социальному и политическому Союзу (Women's Social and Political Union), организации по борьбе за избирательные права, и на два года отказалась от музыки, посвятив себя этому делу. |
| Two groups split from the WSPU: The Suffragettes of the Women's Social and Political Union (SWSPU) and the Independent Women's Social and Political Union (IWSPU), each dedicated to maintaining pressure toward women's suffrage. | В очередной раз две группы членов вышли из ЖСПС: суфражистки Женского социально-политического союза (СЖСПС) и Независимый женский социально-политический союз (НЖСПС), которые имели целью продолжать борьбу за избирательные права женщин. |
| The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. |
| That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. |
| Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. |
| However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. |
| According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. |
| As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. |
| About the same time, she identified herself with the woman suffrage movement. | Приблизительно в это же время она присоединяется к женскому движению суфражисток. |
| I was speaking to a woman at the Suffrage Association about Elizabeth's wedding and her husband's demise. | Я поговорила с женщиной из Ассоциации суфражисток о свадьбе Элизабет и гибели её мужа. |
| Every year since its creation, Inmujeres has promoted the commemoration of the anniversary of female suffrage in Mexico, as an affirmative action. | Со времени своего учреждения Инмухерес ежегодно проводил в качестве мероприятия антидискриминационного характера празднование годовщины создания движения суфражисток в Мексике. |
| He's supported suffrage for years. | Он давний сторонник движения суфражисток. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| of universal and equal suffrage, to take part in the | в выборах, права принимать участие в |
| On the issue of the right to vote in elections, the principle of adult suffrage is enshrined in Section 19 of the aforementioned Act. | Что касается вопроса о праве на голосование на выборах, то в разделе 19 вышеупомянутого Закона закреплен принцип права голоса для совершеннолетних лиц. |
| Political rights, in particular the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage, and other rights such as the right to freedom of movement and residence and the right to own property alone as well as in association with others are upheld. | В стране обеспечивается и защита политических прав, в частности права участвовать в выборах, проводимых на основе всеобщего и равного голосования, права на свободу передвижения и проживания, а также права владеть своей собственностью единолично или совместно с другими лицами. |
| The right of suffrage of the Filipino people has been broadened to include the Overseas Filipino Workers and other Filipino nationals abroad, allowing them to participate in elections under R.A. No. 9189, the "Overseas Absentee Voting Act of 2003". | Право голосования филиппинцев распространено на работающих за рубежом филиппинцев и других находящихся за рубежом граждан Филиппин, и им предоставлена возможность участвовать в выборах в соответствии с РЗ Nº 9189, "Законом 2003 года о заочном голосовании лиц, находящихся за рубежом". |
| Under article 3 of the Act on Elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal suffrage, irrespective of their racial and national affiliation, language and religion. | Согласно статье 3 Закона о выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан равным избирательным правом обладает каждый гражданин Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности, языка и религии. |