| The Road Map intends to lead Fiji to a new Constitution, and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals as mandated by the President. | Эта Дорожная карта предполагает принятие на Фиджи новой Конституции, проведение выборов на основе принципов равенства, равного избирательного права, прав человека, правосудия, транспарентности, модернизации и подлинно демократических идеалов в соответствии с задачей, поставленной Президентом страны. | 
| In London, she was active in promoting women's suffrage, but her health deteriorated further, forcing her to stop this work. | В Лондоне она активно продвигала идеи женского избирательного права в Великобритании, но вскоре из-за ухудшения здоровья ей пришлось оставить это занятие. | 
| In the nineteenth century, anti-feminism was mainly focused on opposition to women's suffrage. | В XIX веке антифеминизм выступал против избирательного права женщин. | 
| Responsibility for the legislative branch is assumed by the People's Assembly (Parliament), the members of which are elected by universal, direct, equal and secret suffrage (art. 50 of the Constitution). | Законодательная власть осуществляется Народным советом (Парламентом), члены которого избираются на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании (ст. 50 Конституции). | 
| She doubted that political parties, with their many agenda items, would ever make women's suffrage a priority. | Она сомневалась в том, что политические партии вообще когда-нибудь станут рассматривать закрепление женского избирательного права приоритетной задачей в своих программных документах. | 
| Suffrage is exercised on the basis of the principles of compulsory enrolment in the civil register, secret and compulsory voting, and full proportional representation. | Голосование проводится на основе принципа обязательной регистрации в реестре актов гражданского состояния и принципа тайного и обязательного голосования и пропорционального представительства. | 
| The principles of suffrage are the following: (a) The universal, direct, free, compulsory and secret vote. | Принципами избирательной системы являются: а) всеобщее, прямое, свободное, обязательное и тайное голосование. | 
| Voting for local governments is based on universal adult and equal suffrage by residents. | Голосование при выборах в местные правительства основано на всеобщем и равном избирательном праве взрослого населения. | 
| On the issue of the right to vote in elections, the principle of adult suffrage is enshrined in Section 19 of the aforementioned Act. | Что касается вопроса о праве на голосование на выборах, то в разделе 19 вышеупомянутого Закона закреплен принцип права голоса для совершеннолетних лиц. | 
| The Court stated: Political participation in the form of suffrage entails not only subjective action to exercise such right but also specific measures on the part of the State to create the necessary conditions for the actual exercise of that right. | Суд постановил, что участие в политической жизни путем реализации права на голосование предполагает не только деятельность субъекта, направленную на использование этого права, но также и деятельность государства по созданию условий, необходимых для того, чтобы этим правом можно было воспользоваться. | 
| Women gained suffrage on the federal level in 1971. | Женщины в Швейцарии получили избирательное право на федеральном уровне в 1971 году. | 
| She believed women's suffrage would lead to greater support for women's sports. | Она считала, что избирательное право должно было привести к большим возможностям для женщин в профессиональном спорте. | 
| Under article 6 of the Constitutional Act, suffrage is universal. | Статья 6 Конституционного акта гарантирует всеобщее избирательное право. | 
| Their links internationally meant that they were also exposed to the growing debates in the world on issues such as suffrage of women, the rise of nationalism and the struggle for Independence. | Их международные связи позволили им участвовать в ведущихся во всем мире дискуссиях по таким важным вопросам, как избирательное право женщин, рост национализма и борьба за независимость. | 
| Following the success of the suffrage campaign, Dudley became the first woman associate chairman of the Tennessee Democratic Committee. | После успеха движения за избирательное право Дадли стала первой женщиной-ассоциированной председательницей Демократического комитета штата Теннесси. | 
| A new act on suffrage and political participation had been promulgated, which strengthened the independence of the national electoral council and promoted public, student and neighbourhood participation in monitoring elections. | Опубликован новый закон об избирательном праве и участии в политической жизни, который укрепляет независимость национального избирательного совета и расширяет масштабы участия общественности, студентов и местных общин в контроле за процессом выборов. | 
| Concerning passive suffrage rights the Constitution determines that "every citizen of Latvia who is older than 21 years on the first day of elections may be elected to the Parliament" (art. 9). | В отношении пассивного избирательного права Конституция предусматривает, что "в Сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год" (статья 9). | 
| This will must be expressed freely in periodic, fair, pluralistic elections, free of intimidation, conducted by universal, equal suffrage and secret balloting and under the supervision of an independent institution. | Эта воля должна проявляться в ходе периодических свободных и справедливых выборов, которые должны быть плюралистическими и проводиться без устрашения избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и под контролем независимого органа. | 
| Public authority is exercised by the people by suffrage and government is exercised by the Legislature, the Executive and the Judiciary in a system of separation, balance, coordination and mutual supervision. | Государственная власть исходит от народа, заявляющего свою волю в ходе выборов, и делится на законодательную, исполнительную и судебную, основанных на принципах разделения, сбалансированности, координации и взаимного контроля. | 
| Political rights notably, the right of suffrage, which includes the right to be elected and to fully participate in the electoral process, to take part in governance and the conduct of public affairs, and equal access to public service. | политические права, в частности, право на участие в выборах, включающее право быть избранным и принимать полное участие в процессе выборов, право принимать участие в органах управления и в публичной деятельности и иметь равный доступ на государственную службу; | 
| The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. | Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. | 
| A new act on suffrage and political participation had been promulgated, which strengthened the independence of the national electoral council and promoted public, student and neighbourhood participation in monitoring elections. | Опубликован новый закон об избирательном праве и участии в политической жизни, который укрепляет независимость национального избирательного совета и расширяет масштабы участия общественности, студентов и местных общин в контроле за процессом выборов. | 
| Swedish democracy is founded on universal and equal suffrage and the free formation of opinion, i.e. on political democracy as a decision-making technique. | Шведская модель демократии основана на всеобщем и равном избирательном праве и свободе мнений, т.е. на политической демократии как методе принятия решений. | 
| A new federal law establishing and certifying civil status and marriage was narrowly approved, whilst a new federal law on suffrage was narrowly rejected. | Новый федеральный закон устанавливающий и подтверждающий гражданское состояние и брак был одобрен небольшим перевесом голосов, тогда как федеральный закон об активном избирательном праве был, наоборот, небольшим перевесом голосов отвергнут. | 
| In 1887, he introduced the first women's suffrage Bill to Parliament, but suffrage was not granted until 1893. | В 1887 году внёс первый законопроект о женском избирательном праве в парламент, хотя закон и не был принят до 1893 года. | 
| The Criminal Code stipulates penalties for obstructing the exercise of suffrage and the work of electoral commissions (art. 139). | Уголовный Кодекс предусматривает наказание за воспрепятствование осуществлению избирательных прав или работе избирательных комиссий (статья 139). | 
| Hannah Smith was also involved in the movements for women's suffrage and for temperance. | Ханна Смит также проявляла активность в движении за предоставление женщинам избирательных прав и в движении трезвости. | 
| for obstructing the exercise of suffrage (art. 139); | за воспрепятствование осуществлению избирательных прав (статья 139); | 
| It is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (art. 2 of the Regulations). | Запрещаются прямые или косвенные ограничения избирательных прав в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (статья 2 Положения). | 
| The representative noted that her country had just celebrated the centennial of women's suffrage. | Представитель отметила, что ее страна только что отметила 100-летие предоставления избирательных прав женщинам. | 
| The Women's Institute launched this exhibition on the occasion of the 75th anniversary of female suffrage in Spain, along with an exhibition about women's achievements in sports. | Институт по делам женщин организовал выставку работ этих женщин в рамках празднования 75-й годовщины получения женщинами Испании права голоса. | 
| Pankhurst saw imprisonment as a means to publicise the urgency of women's suffrage; in June 1909 she struck a police officer twice in the face to ensure she would be arrested. | Панкхёрст видела в заключении средство убеждения общественности в крайней необходимости предоставления женщинам права голоса, ибо в июне 1909 года она умышленно нанесла две пощёчины офицеру полиции, с тем чтобы гарантировать себе очередной арест. | 
| The citizenship without the right of suffrage was given to the Sabines in the same year. | Уцелевшие сабины получили в том же году гражданство без права голоса. | 
| The International Alliance of Women, Equal Rights - Equal Responsibilities started over a century ago as the International Woman Suffrage Alliance, campaigning for women's franchise. | Международный альянс женщин «Равные права - равная ответственность» был основан более века назад как Международный альянс за избирательные права женщин, выступавший за предоставление женщинам права голоса. | 
| Some organizations, in particular the Swiss Association for Women's Suffrage (today Swiss Association for Women's Rights, or "adf") fought indefatigably for decades to obtain electoral rights for women and to ensure women's participation in Swiss political life. | Некоторые организации, в частности Швейцарская ассоциация за право голоса для женщин (ныне Швейцарская ассоциация за права женщины), на протяжении десятилетий неутомимо боролись за предоставление женщинам права голоса и их интеграцию в политическую жизнь Швейцарии. | 
| The qualified-majority Act on Elections and Referendums of 3 September 1993 and the latest amendments thereto regulate questions relating to suffrage. | Вопросы, связанные с избирательным правом, регулируются Квалификационным законом о системе выборов и референдумов от З сентября 1993 года с последующими поправками. | 
| Croatian nationals shall have universal and equal suffrage and this right is exercised through direct elections by secret ballot. | Хорватские граждане обладают всеобщим и равным избирательным правом, и это право осуществляется путем прямых выборов тайным голосованием. | 
| The right of legislative initiative in what concerns the presentation to the National Assembly of the draft of the new Constitution has been granted to the Constitutional Committee, and to a group of no less than 500,000 citizens in possession of active suffrage to the Diet. | Право законодательной инициативы по представлению Национальной Ассамблее проекта новой конституции предоставлено Конституционному комитету и группе в составе не менее 500 тыс. граждан, обладающих активным избирательным правом при выборах в сейм. | 
| Under article 3 of the Act on Elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal suffrage, irrespective of their racial and national affiliation, language and religion. | Согласно статье 3 Закона о выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан равным избирательным правом обладает каждый гражданин Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности, языка и религии. | 
| The universal male suffrage of 1793 was replaced by limited suffrage based on property. | Всеобщее избирательное право 1793 было заменено ограниченным цензовым избирательным правом. | 
| The right to suffrage was not conditional on any property or literacy requirement. | Право голоса не обусловлено имущественным положением или требованием в отношении грамотности. | 
| Within the limits that the law allows, all citizens may exercise their right to vote through universal, equal and secret suffrage, exercised either directly or indirectly (arts. 8 and 9 of the Constitution). | Все граждане осуществляют, в рамках закона, право голоса посредством всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании, которое может быть прямым или непрямым (статьи 8 и 9 Конституции). | 
| Every person with the right of suffrage shall be entered into the electoral register, and shall have the right to lodge a complaint in the event of an irregularity in the register. | Каждое лицо, имеющее право голоса, заносится в избирательный реестр и в случае ошибки при ведении реестра имеет право на подачу жалобы. | 
| In 1915, on the eve of one of the great suffrage demonstrations down Fifth Avenue in New York City, a writer in New York wrote an article in a magazine, and the title of the article was, "Feminism for Men." | В 1915 году, накануне одной из крупнейших демонстраций за женское право голоса на Пятой авеню в Нью-Йорке, нью-йоркский писатель опубликовал статью в журнале. | 
| Ever since suffrage, you have to deal with the fact that we can talk. | Ты должен смириться с тем, что у нас есть право голоса. | 
| Later she spoke at the first suffrage meeting in Virginia. | Позже она выступила на первом митинге за избирательные права в Виргинии. | 
| Sheppard was widely acknowledged as the leader of the women's suffrage movement. | Шеппард была общепризнанным лидером движения женщин за избирательные права. | 
| In 1910 Smyth joined the Women's Social and Political Union, a suffrage organization, giving up music for two years to devote herself to the cause. | В 1910 году Смит присоединилась к Женскому социальному и политическому Союзу (Women's Social and Political Union), организации по борьбе за избирательные права, и на два года отказалась от музыки, посвятив себя этому делу. | 
| Lemlich, like Newman and Schneiderman, also had strong personal and political differences with the upper and middle class women who led the suffrage movement. | У работниц-социалисток Лемлих, Ньюман и Шнайдерман были как политические, так и личные разногласия с суфражистками из высшего и среднего класса, возглавлявшими движение за избирательные права. | 
| The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. | 
| That was clearly not in line with the provisions of article 25, subparagraph (b), of the Covenant, namely "universal and equal suffrage", particularly as some people voted twice. | Ясно, что это не соответствует положениям пункта Ь) статьи 25 Пакта, в частности "всеобщему и равному избирательному праву", помимо того, что некоторые избиратели голосуют два раза. | 
| Dudley also helped bring the National Suffrage Convention to Nashville in 1914. | Дадли также содействовала проведению в Нэшвилле в 1914 году Национальной конференции по избирательному праву. | 
| However, in an effort to gain votes for all women, she spoke out against the literacy requirements for the right to vote at the national American Women's Suffrage Association convention which took place in 1903 in New Orleans. | Тем не менее, в попытке получить голоса для всех женщин, она выступила против требования грамотности для права голоса на национальной конвенции по Женскому избирательному праву, которая состоялась в 1903 году в Новом Орлеане. | 
| According to the present Constitution of Chile, the Senate is composed of thirty-eight directly elected senators, chosen by universal popular suffrage vote in 19 senatorial circumscriptions. | Согласно нынешней Конституции Чили, Сенат состоит из тридцати восьми сенаторов, избираемых всеобщим голосованием согласно всеобщему избирательному праву в 19 округах на восемь лет, причём половина из них заменяется каждый четвёртый год. | 
| As a delegate, she represented California in 1896 at both the National American Woman Suffrage Association convention in Washington, D.C. and the International Socialist and Labor Congress in London. | В качестве делегата, она представляла Калифорнию в 1896 году на Конвенции по избирательному праву в Вашингтоне и на международном социалистическо-рабочем съезде, который проходил в Англии. | 
| She was none-the-less active in women's rights and the women's suffrage movement, establishing several notable women's organizations. | Она была активна в движении за права женщин и в движении суфражисток, основав несколько значимых женских организаций. | 
| The Wage Earner's Suffrage League passed out of existence, however, after organizing a successful rally at Cooper Union at which Lemlich, Schneiderman, and others spoke. | Лига суфражисток наемного работника прекратила свое существование, однако, после организации успешного митинга в Купер Юнион, на котором выступили Лемлих, Шнайдерман и другие. | 
| The suffrage movement there is years ahead of Canada. | Британское движение суфражисток на много лет опережает канадское. | 
| He's supported suffrage for years. | Он давний сторонник движения суфражисток. | 
| The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. | Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. | 
| Thus, while appearing to honor his pledge to increase suffrage, Louis-Philippe acted primarily to empower his supporters and increase his hold over the French Parliament. | Таким образом, сохранив видимую приверженность своему публичному обету расширять участие населения в выборах, Луи-Филипп на самом деле наращивал влияние своих приверженцев и усиливал их контроль над французским парламентом. | 
| (b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; | Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; | 
| The right to vote and stand for election on the basis of universal and equal suffrage and to take part in the Government as well as in the conduct of public affairs at any level and to have equal access to public service. | Право участвовать в выборах - голосовать и выставлять свою кандидатуру - на основе всеобщего и равного избирательного права, право принимать участие в управлении страной, равно как и в руководстве государственными делами на любом уровне, а также право равного доступа к государственной службе. | 
| Full adult suffrage was achieved in 1962 when women were first enfranchised. | В 1962 году право голоса впервые получили женщины, и с тех пор право участвовать в выборах имеет все взрослое население. | 
| The Constitution holds that the foundation of State power is the will of the people made known through free elections held at regular intervals and based on universal, equal, direct and free suffrage, which are obligatory for the public officials. | В Кодексе о выборах говорится, что все граждане Республики Молдова вправе избирать и быть избранными независимо от расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, взглядов, политической принадлежности, имущественного положения или социального происхождения. |