That's why you have this sudden interest in education. |
Поэтому у тебя появился внезапный интерес к обучению. |
Qi Benyu's sudden rise in the hierarchy of the Communist Party began in mid-1966 with the proclamation of the Cultural Revolution. |
Внезапный рост Ци Бэньюя в иерархии компартии начался в середине 1966 года с провозглашения Культурной революции. |
You think that may be why the sudden spike in telepathic activity? |
Думаете, поэтому у него появился внезапный всплеск телепатической активности? |
Sudden noise, sudden movement, any disturbance triggers paroxysms, seizures... |
Внезапный шум, внезапное движение, любое воздействие вызывает пароксизмы, судороги. |
This disease is called sudden wealth syndrome. |
Эта болезнь называется внезапный синдром богатства. |
Why the sudden resurgence of interest in the caves? |
Почему такой внезапный всплеск интереса к пещерам? |
So why this sudden interest in your partner's old exploits? |
И откуда такой внезапный интерес к старым делам вашего напарника? |
Furthermore, sudden withdrawals of capital owing to heightened global risk aversion can contribute to the spreading of financial crises and, paradoxically, to a decline in long-term investment. |
Кроме того, внезапный отток капитала из-за нарастания неприятия риска на мировых рынках может способствовать распространению кризисных явлений в финансовой области и, как это ни парадоксально, сокращению объема долгосрочных инвестиций. |
The source alleges that the above-mentioned petitioners do not have the opportunity to challenge their sudden arrest and indefinite detention as no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. |
Источник утверждает, что вышеупомянутые петиционеры не имеют возможности опротестовать свой внезапный арест и бессрочное содержание под стражей, поскольку заключенные политических тюремных лагерей лишены доступа к средствам правовой защиты или процедурам обжалования. |
You said it was like a sudden storm, but it didn't really hit me until after you left. |
Вы сказали, что это, как внезапный шторм, но, пока вы не улетели, я как-то не верила. |
One of the first things we noticed was a sudden power surge in the section of the city where the stasis lab was. |
Одна из первых вещей, которую мы заметили, был внезапный скачок энергии в районе города, где располагалась лаборатория стазиса. |
And when everything's ready and when everything is right, all of that preparation pays off in one sudden, intense, crashing moment. |
И когда все готово, и когда все сделано правильно, все приготовления складываются в один внезапный, насыщенный, потрясающий момент. |
By allowing a rapid response to a sudden food price crisis - mainly caused by extreme weather events affecting corn production in the United States of America - it had succeeded in calming global markets. |
Создав условия для быстрой реакции на внезапный кризис цен на продовольствие, вызванный главным образом экстремальными погодными условиями, сказавшимися на производстве зерновых в Соединенных Штатах Америки, она успешно установила спокойствие на глобальных рынках. |
The studio mainly seems to have blamed the director for not getting Kilmer under control, but another significant factor was the sudden departure of co-star Rob Morrow on the second day of shooting. |
В основном студия обвиняла режиссера в том, что он не мог держать Килмера под контролем, но еще одним важным фактором был внезапный уход Роба Морроу во второй день съемок. |
In light of his previous excellent work, the sudden decline in his grades... suggests a specific problem which should be addressed... before his academic advancement is jeopardized permanently. |
В свете его предыдущих успехов, этот внезапный спад успеваемости... вызваный специфической проблемой которую срочно необходимо исправить... пока его академические навыки окончательно не утерялись. |
South Korean public opinion is split on how to handle the North, but the majority fear that a sudden collapse would have catastrophic effects on the South's economy. |
Общественное мнение Южной Кореи по поводу того, что нужно делать с Севером, разделено, но большинство опасаются, что внезапный крах северокорейского режима приведёт к катастрофическим последствиям для экономики Юга. |
The sudden success of the Boom authors was in large part due to the fact that their works were among the first Latin American novels to be published in Europe, by publishing houses such as Barcelona's avant-garde Seix Barral in Spain. |
Внезапный успех писателей «бума» был в значительной степени обусловлен тем, что их произведения были одними из первых латиноамериканских романов, опубликованных в Европе, - такими издательствами, как, например, барселонское авангардное Seix Barral в Испании. |
He pretends he's the great father all of a sudden and acts like he's all worried about me, but it turns out he just does it so I can help him with his joke of a career. |
Он притворяется буд-то хороший отец и весь такой внезапный и готовый на подвиги типа волнуется обо мне, но оказывается он это делает, потому что я могу помочь ему с его шутками. |
Emergency task forces for Buchanan and Tubmanburg both sought to ensure an appropriate division of labour among relief agencies in order to provide a rapid and effective response to these sudden influxes. |
Чрезвычайные целевые группы для Бьюкенена и Тубманбурга стремились к тому, чтобы обеспечить надлежащее распределение обязанностей между оказывающими помощь учреждениями с целью оперативно и эффективно отреагировать на этот внезапный приток. |
'Cause the fire has no ventilation, so if we open the door now, the sudden inrush of oxygen will cause an explosion. |
Это потому, что в комнате нет воздуха, и если мы откроем дверь, внезапный поток кислорода вызовет взрыв. |
Secretary of State Condoleezza Rice's recent tour of Middle East capitals helped spread the word to Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Gulf states that any US failure and sudden withdrawal would be certain to destabilize them. |
Недавний тур госсекретаря Кондолиззы Райс по столицам ближневосточных государств помог распространить слух в Египет, Иорданию, Саудовскую Аравию и страны Персидского залива о том, что любая неудача США и внезапный вывод войск, несомненно, дестабилизирует их страны. |
The incidence of enterotoxaemia, an endemic disease that causes the sudden death of mainly sheep and goats, has increased throughout the country, as preventive vaccination has been suspended since April 2001. |
Частотность случаев энтеротоксимии - эндемического заболевания, вызывающего внезапный падеж животных, главным образом овец и коз, - растет по всей стране, поскольку профилактическая вакцинация приостановлена с апреля 2000 года. |
The Department of Peacekeeping Operations must continue to develop its capacity to respond effectively and swiftly to sudden increases in needs and must adopt a new management culture. |
Департамент операций по поддержанию мира должен и впредь наращивать свой потенциал для того, чтобы эффективно и оперативно реагировать на внезапный рост потребностей, и должен внедрить новую управленческую культуру. |
CAMBRIDGE - It is time for the world's major central banks to acknowledge that a sudden burst of moderate inflation would be extremely helpful in unwinding today's epic debt morass. |
КЕМБРИДЖ - Для главных центробанков в мире пришло время признать, что внезапный взрыв умеренной инфляции был бы чрезвычайно полезным в распутывании сегодняшней эпопеи долговой трясины. |
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. |
И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью. |