My sudden flight from your house. | За мой внезапный побег из вашего дома. |
The sudden interest of real estate investors in areas previously considered of low market value raises property and rental prices. | Внезапный интерес лиц, инвестирующих в недвижимость, к районам, которые ранее имели, как считалось, низкую рыночную стоимость, приводит к росту цен на собственность и аренду жилья. |
I hope you'll forgive me this sudden change to first person year, I became a part of Japanese cinema myself. | Надеюсь, вы простите мне этот внезапный переход к повествованию от первого лица, но в том году я сам стал частью японского кино. |
What's your sudden interest, if I may ask? | Откуда такой внезапный интерес, могу я узнать? |
Sudden acute early onset osteoporosis? | Внезапный острый ранний приступ остеопороза? |
You feel a sudden move might benefit his career? | Думаете, неожиданный перевод может пойти на пользу его карьере? |
Why the sudden foray into the mysterious realms? | Что за неожиданный набег в царство мистики? |
The fairly sudden arrival of political freedom has also given rise to some manifestations of political irresponsibility, perhaps resulting partly from the absence of an entrenched culture of tolerant political activity, as well as the economic and social problems mentioned below. | Такой довольно неожиданный приход политической свободы привел и к некоторым проявлениям политической безответственности, которые, по-видимому, объясняются не только упоминаемыми ниже социально-экономическими проблемами, но отчасти и отсутствием глубоко укоренившейся культуры политической терпимости. |
As many eyewitnesses say, even today this group is already able to rouse an audience of many thousands, and to do that not worse than a sudden fire. | По словам качественных очевидцев, уже и сегодня группа запросто может расшевелить аудиторию в несколько тысяч не хуже, чем неожиданный пожар. |
The sudden influx of Chinese and Indian technologies represents the "browning" of African technology, which has long been the domain of "white" Americans and Europeans who want to apply their saving hand to African problems. | Неожиданный приток технологий из Китая и Индии и представляет «окрашивание» африканских технологий, которые на протяжении долгого времени были в руках «белых» американцев и европейцев, готовых протянуть руку помощи в решении проблем Африки. |
While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. | Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей. |
Ensuing sudden and massive outflows of capital had restored competitiveness, with positive effects on the country's trade performance in the short run, but had led to negative effects in the medium and long run. | Следовавший за этим резкий и массированный отток капитала приводил к восстановлению конкурентоспособности с положительными последствиями для торговли страны в краткосрочной перспективе, однако с отрицательными последствиями в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
From Valtournenche sudden ascent to reach the Liorteres Alp, passing through Crepin. | Из Вальтурнанша резкий подъем до Лиортерес, проезжая через Крепин. |
With regard to the low-friction to high-friction surface transition test, a clarification was included to better ensure a sudden transition between the two surfaces. | В связи с испытанием при переходе с поверхности с низким коэффициентом трения на поверхность с высоким коэффициентом трения было уточнено, что необходимо обеспечивать резкий переход с одной поверхности на другую. |
those, which represent a sudden, abrupt abortation of the established development patterns and societal organizations; and | изменения, которые представляют собой неожиданный резкий отход от устоявшихся моделей развития и организации общества; и |
I would also like to express my delegation's condolences to the Republic of Korea on the sudden passing of Dr. Lee, Director-General of WHO, today. | Я хотел бы также выразить Республике Корея соболезнования моей делегации в связи со скоропостижной кончиной сегодня Генерального директора ВОЗ д-ра Ли. |
In the senate Phillip has sent the letter, informing about sudden death of the young governor. | В сенат Филипп отправил письмо, сообщая о скоропостижной кончине юного правителя. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a memorandum on the handling of the situation resulting from the sudden death of President Gnassingbe Eyadema. | По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим меморандум по вопросу о мерах, принятых в связи со скоропостижной кончиной президента Гнасингбе Эйадемы. |
Memorandum on the handling of the situation resulting from the sudden death of President Eyadema | Меморандум по вопросу о мерах, принятых в связи со скоропостижной кончиной президента Эйадемы |
Due to the sudden death of Mr.Monastra, the Meeting of Experts should elect a new Chairman. | Ввиду скоропостижной кончины г-на Монастры Совещанию экспертов предстоит избрать нового Председателя. |
A new concrete result of coordinated effort by the international community towards better preparedness to sudden emergencies is progress in the establishment of the Central Register of Disaster Management Capacities. | Новым конкретным результатом согласованных усилий международного сообщества, направленных на обеспечение повышенной готовности к возникновению непредвиденных чрезвычайных ситуаций, является прогресс в создании Главного реестра потенциала для борьбы со стихийными бедствиями. |
Recent contributions of high-energy biscuits and a major donation from Japan have strengthened UNICEF's capacity to respond to sudden needs or any disruption to ongoing UNIMIX supplementary food production at Khartoum. | Благодаря предоставленной недавно партии высококалорийного печенья и крупному дару Японии ЮНИСЕФ получил возможность более эффективно действовать в случае возникновения непредвиденных потребностей или любого сбоя в производстве дополнительного питания "ЮНИМИКС" в Хартуме. |
This Program anticipates a reliable coverage against unexpected material losses, caused by sudden injury to health as a result of an insured accident. | Программа страхования от несчастных случаев предусматривает надежную страховую защиту на случай наступления непредвиденных материальных потерь, связанных с внезапным расстройством здоровья в результате несчастного случая. |
The Council affirms the view of the Secretary-General that contingency planning for both sudden reversals and unexpected opportunities is to be undertaken. | Совет подтверждает мнение Генерального секретаря о необходимости планирования на случай возникновения непредвиденных ситуаций с охватом вариантов как внезапного ухудшения положения, так и неожиданного появления новых возможностей. |
Well, it's a sort of communications device reserved for wild catastrophes and sudden calls to man the battle stations. | Это своего рода устройство связи, на случай непредвиденных ситуаций, чтобы срочно сзывать людей на боевые посты. |
We were all touched by his sudden passing away. | Мы все скорбим о его безвременной кончине. |
We join the Government and the people of Fiji in mourning the sudden loss of their beloved President. | Мы присоединяемся к правительству и народу Фиджи в выражении скорби в связи с безвременной утратой горячо любимого президента. |
Those words eloquently reflect the feelings not only of the President of Armenia but also of the entire bereaved population on the occasion of this sudden loss. | Эти слова являются красноречивым выражением чувств не только президента Армении, но и всего населения страны, скорбящего в связи с этой безвременной утратой. |
You are aware that I was appointed as a matter of urgency, following the sudden death of President Eyadema. | Вам известно, что после безвременной кончины президента Эйадемы мы были избраны в чрезвычайных условиях. |
Mr. Bakwesegha (Organization of African Unity): Allow me first of all to reiterate the condolences recently expressed by Mr. Salim Ahmed Salim, Secretary-General of the Organization of African Unity, on the sudden death of General Sani Abacha of Nigeria. | Г-н Баквесега (Организация африканского единства) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы вновь выразить соболезнования, которые недавно были направлены Генеральным секретарем Организации африканского единства г-ном Салимом Ахмедом Салимом, по случаю безвременной кончины генерала Сани Абачи (Нигерия). |