| And I have an affidavit here from Mr. Kessler saying it was directly because of your subpoena. | А у меня показания мистера Кесслера, утверждающие, что причина закрытия - в повестке. |
| Article 158 of the Law on Money and Credit specifically prohibits banks and other financial institutions from citing bank secrecy as grounds for refusing to comply with a judicial order or subpoena in criminal proceedings. | Статья 158 Закона о кредитно-денежных средствах прямо запрещает банкам или другим финансовым учреждениям ссылаться на банковскую тайну для отказа в исполнении судебного приказа или для неявки по повестке в суд при проведении уголовного судопроизводства. |
| He said, "You should just stop worrying about another subpoena." | Он сказал, "Ты должна перестать беспокоиться о повторной повестке в суд." |
| Having determined that the requirements of rule 17 (C) were satisfied, we turn to the claim that the subpoena should be quashed because it demands that | Решив что требования правила 17 (С) удовлетворены, мы считаем, что в повестке должно быть отказано поскольку оно требует, чтобы |
| There's a hearing on my subpoena. | По моей повестке назначено слушание. |
| The subpoena states that if a potential witness does not obey the subpoena and does not appear before the Court it may be punished with a fine of BAM 5,000 (app. EUR 2,500) or receive imprisonment sentence. | В повестке сказано, что при неявке потенциального свидетеля в суд он может быть оштрафован на 5000 боснийских марок (около 2500 евро) или подвергнуться лишению свободы. |
| (c) The appropriate remedies to be taken if there is non-compliance of a subpoena duces tecum or request issued by a Judge or a Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia; | с) соответствующие меры, которые должны быть приняты в случае неявки в суд по повестке или невыполнения просьбы, исходившей от судьи Судебной камеры Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии; |