| You don't want to turn them over, we'll have a subpoena down here in a few minutes. | Если вы не хотите нам их предоставить, мы получим ордер через пару минут. |
| Do you have a subpoena? | У вас есть ордер? |
| Last week, the ISS Pandall Sol solar system police departments... received the subpoena for the leader, Londes... and began searching the homes of high-ranking members... | На прошлой неделе ИССП и все полицейские департаменты Солнечной Системы... получили ордер на арест лидера группы - Лондеса... и начали поиск главных членов группы... |
| It's not a subpoena, Harvey. It's a search warrant. | Это не повестка, Харви, а ордер на обыск. |
| Judge kalke refuses to sign any kind of subpoena For membership info. | Судья Калке отказался выписывать ордер на проверку информации о посетителях. |
| If you have more questions, get a subpoena. | Если у вас есть еще вопросы, получите повестку в суд. |
| So... show me a subpoena, and... | Так что, дайте мне повестку в суд, и... |
| Did - did I forget to give you the subpoena? | Я что, забыл отдать вам повестку в суд? |
| He received the subpoena yesterday. | Вчера он получил повестку в суд. |
| I will get you an administrative subpoena as soon as I'm back in the office. | Я вышлю тебе повестку в суд, как только буду в офисе. |
| You can't just go into my accounts without a warrant or a subpoena. | Вы не можете проверять мою почту без ордера или повестки. |
| I'm about to subpoena everybody you've worked with in the last 5 years. | Я пришлю повестки всем, с кем вы работали в последние 5 лет. |
| Otherwise, the whole point of the first sentence would be undermined, and abuses could occur in which parties were granted a subpoena in disregard of article 11. | В противном случае первое предложение размывается и возникает возможность злоупотреб-ления, когда стороны будут получать повестки в нарушение положений статьи 11. |
| I don't have subpoena power. | А я не могу выдавать повестки. |
| Witnesses claim that for them it is much easier and less traumatic if someone from the Court could contact them before they receive subpoena. | Свидетели говорят, что они были бы менее травмированы, если бы представитель суда установил с ними контакт до направления повестки. |
| On the second occasion, I was served a subpoena. | Второй раз я был вызван по повестке. |
| Okay, so, per our subpoena, turned over all of Henry Pecan's account information. | Ладно, по нашей повестке передали всю личную информацию Генри Пекана. |
| And I have an affidavit here from Mr. Kessler saying it was directly because of your subpoena. | А у меня показания мистера Кесслера, утверждающие, что причина закрытия - в повестке. |
| Having determined that the requirements of rule 17 (C) were satisfied, we turn to the claim that the subpoena should be quashed because it demands that | Решив что требования правила 17 (С) удовлетворены, мы считаем, что в повестке должно быть отказано поскольку оно требует, чтобы |
| There's a hearing on my subpoena. | По моей повестке назначено слушание. |
| The subpoena says only that I must be in court Monday. | Повестка в суд говорит только что я должна быть в суде в понедельник. |
| So this subpoena needs to be expedited. | Так что эта повестка в суд должна быть ускорена. |
| This is a subpoena to submit to questioning, or be imprisoned for 18 months. | Это повестка в суд для дачи показаний, или меня посадят на 18 месяцев. |
| It's a subpoena. | Это - повестка в суд. |
| We have a subpoena. | У нас повестка в суд. |
| To be effective, such committees must have the power to subpoena people and documents. | Чтобы быть эффективными, такие комитеты должны иметь полномочия вызывать людей и требовать представления документов. |
| At the hearing, the parties are entitled to appear; to call, subpoena, examine and cross-examine witnesses; and to introduce evidence. | На этом судебном разбирательстве стороны имеют право присутствовать, вызывать и опрашивать свидетелей и давать свидетельские показания. |
| Although the Commission did not have the power to subpoena witnesses, it recorded approximately 17,000 testimonies, including extensive interviews with key witnesses, which were incorporated into a comprehensive database. | Хотя Комиссия не имела полномочий вызывать свидетелей в суд, она записала приблизительно 17000 свидетельских показаний, включая продолжительные собеседования с ключевыми свидетелями, которые были включены в комплексную базу данных. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating. | Комиссии по расследованию должны быть наделены полномочиями вызывать свидетелей повесткой; в качестве альтернативы они должны наделяться полномочиями получать показания путем обращения в суды в целях вызывать свидетелей и вынудить их дать свидетельские показания с учетом права человека молчать, если бы ему пришлось свидетельствовать против самого себя. |
| Look, a subpoena's a real rough way to start the day, all right? | Послушай, вызов в суд это, действительно, тяжелое начало дня, правильно? |
| The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
| To place a material witness in detention, the authorities must demonstrate that there was every reason to believe that the testimony of the person concerned was essential and that a simple subpoena would not guarantee the presence of the witness. | Чтобы заключить под стражу ключевого свидетеля, власти должны доказать, что есть все основания полагать, что свидетельские показания соответствующего лица имеют важнейшее значение и что простой вызов в суд не гарантирует присутствия этого свидетеля. |
| The subpoena is so ordered. | Этот вызов в суд - в деле. |
| I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
| What I need is some evidence to justify a subpoena. | Все, что мне нужно, так это доказательство, чтобы вызвать его в суд. |
| Because the prosecution has no power to subpoena you there. | Тогда обвинение не сможет вызвать тебя в суд. |
| You want to ask for that subpoena? | Хочешь вызвать этого свидетеля в суд? |
| Well, you could subpoena them. | Мы можем вызвать их повесткой. |
| Subpoena our mutual boss? | Вызвать повесткой нашего общего босса? |
| I'll tell Booth to subpoena the suspect's medical records. | Попрошу Бута запросить медицинские данные подозреваемого. |
| You want to remove your motion, or do I have to subpoena that camera? | Вы отзовёте ходатайство, или мне запросить камеру? |
| I could subpoena her bank records. | Я мог бы запросить выписку по ее банковским счетам. |
| Listen, if you want, I can subpoena George's tax records, see if he's hiding any income, anything that might reduce your alimony payments. | Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам. |
| So we can subpoena the web site for his account activity. | Мы можем запросить ордер для проверки зарегистрированных пользователей на сайте. |
| My mom says you get more with a smile than with a subpoena. | Моя мама говорит, что улыбкой можно добиться большего, чем повесткой в суд. |
| I have to come back with a subpoena. | Мне придется вернуться с повесткой в суд. |
| Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
| And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
| We don't have enough to subpoena the phone records. | У нас недостаточно оснований, чтобы затребовать распечатку звонков. |
| The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
| We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
| The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
| 89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
| I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
| I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |