| I don't think he got a subpoena. | Не думаю, что был ордер. |
| Unless you brought a subpoena with you. | Или у вас есть ордер? |
| You want to subpoena our records? | Хотите ордер на нашу бухгалтерию? |
| Subpoena will get us employee and patient records in a couple hours. | Через пару часов получим ордер на выемку данных о сотрудниках и пациентах. |
| I've asked Manus for a subpoena. | Я попросил Манус оформить ордер. |
| On the bright side, she did get your subpoena before she left. | С другой стороны, она получила повестку в суд, перед уходом. |
| To serve a subpoena to a backup singer. | Чтобы вручить повестку в суд бэк-вокалисту. |
| Donna, can you show me how to fill out a subpoena? | Донна, можешь показать мне как заполнить повестку в суд? |
| I got a subpoena. | Получил повестку в суд. |
| The Attorney General has also issued a subpoena for testimony from FBI agent Shelby Wyatt about her ties to President Haas and an alleged cover-up regarding a 2016 report dealing with the G20... | Генеральный Прокурор также выслал повестку в суд агенту ФБР Шелби Уйаетт для дачи показаний о ее работе с Президентом Хаас и предполагаемом сокрытии в ее отчете событий с саммита большой двадцатки. |
| But I think you know someone who can get it for us without issuing any subpoena at all. | Но мне кажется, ты знаешь кого-то, кто достанет нам его без повестки. |
| We try that, we lose a week, they tell us it can't be done... then another week to okay our subpoena. | Если так сделать, мы потеряем неделю, потом нам скажут, что нельзя... и уйдет еще неделя на утверждение нашей повестки. |
| So you two can now leave until you have a subpoena. | Так что, вы двое можете не терять тут время, пока у вас не будет повестки в суд. |
| Will I even be there for his first subpoena? | Доживу ли я до его первой повестки в суд? |
| It had been understood by the Working Group that the words "under the law" did not mean a subpoena issued by the court. | Рабочая группа исходила из того, что слова "по закону" не означают выдачу судебной повестки. |
| The subpoena is a professional courtesy. | Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
| Of those, 22 individuals were indicted for contempt of the Tribunal, including interference with witnesses, disclosure of the identity and/or testimony of protected witnesses, refusal to answer questions in court and failure to answer a subpoena. | Из этого числа 22 лицам было предъявлено обвинение в проявлении неуважения к Трибуналу, в том числе за действия, связанные с созданием помех свидетелям, разглашение сведений о личности или показаниях свидетелей, находящихся под защитой, а также отказ отвечать на вопросы суда и неявку по повестке. |
| One contempt proceeding was also heard in relation to this case for a witness who refused to honour a subpoena to appear as a Chamber witness. | Кроме того, в связи с этим делом было возбуждено разбирательство о неуважении к суду со стороны свидетеля, который отказался по повестке явиться в качестве свидетеля Камеры для дачи показаний. |
| The statutory criteria for the arrest and detention of material witnesses were that there was probable cause that: the witness had testimony material to a criminal proceeding, and it was impracticable to secure the witness's presence by subpoena. | Предусмотренные законами критерии для ареста и задержания важных свидетелей сводятся к наличию вероятности того, что свидетель располагает сведениями, имеющими существенное значение для уголовного расследования, и что обеспечить явку свидетеля по повестке в суд практически невозможно. |
| He said, "You should just stop worrying about another subpoena." | Он сказал, "Ты должна перестать беспокоиться о повторной повестке в суд." |
| Mom, this is a subpoena. | Мам, это повестка в суд. |
| It's a subpoena. | Это - повестка в суд. |
| We have a subpoena. | У нас повестка в суд. |
| Is this a subpoena? | Это повестка в суд? |
| It took a subpoena, but the store's hr department finally turned over a stack of harassment complaints against him by other employees. | Понадобилась повестка в суд, но отдел кадров магазина наконец отправил целую стопку жалоб о домогательствах, которые написали на него другие сотрудники. |
| I thought I told you that I wasn't going to subpoena a parrot without precedent. | Я думал что сказал вам - что я не собираюсь вызывать попугая без прецедента. |
| At the hearing, the parties are entitled to appear; to call, subpoena, examine and cross-examine witnesses; and to introduce evidence. | На этом судебном разбирательстве стороны имеют право присутствовать, вызывать и опрашивать свидетелей и давать свидетельские показания. |
| Although the Commission did not have the power to subpoena witnesses, it recorded approximately 17,000 testimonies, including extensive interviews with key witnesses, which were incorporated into a comprehensive database. | Хотя Комиссия не имела полномочий вызывать свидетелей в суд, она записала приблизительно 17000 свидетельских показаний, включая продолжительные собеседования с ключевыми свидетелями, которые были включены в комплексную базу данных. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| As a consequence, the Commission has the powers to subpoena witnesses, documents and cause audits (Para 137). | Как следствие этого, Комиссия имеет полномочие вызывать свидетелей, запрашивать документы и давать распоряжение о проведении ревизий (пункт 137). |
| Look, a subpoena's a real rough way to start the day, all right? | Послушай, вызов в суд это, действительно, тяжелое начало дня, правильно? |
| The subpoena is a professional courtesy. | Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
| The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
| The subpoena is so ordered. | Этот вызов в суд - в деле. |
| I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
| How does someone subpoena the CIA? | Как может кто-то вызвать в суд ЦРУ? |
| What I need is some evidence to justify a subpoena. | Все, что мне нужно, так это доказательство, чтобы вызвать его в суд. |
| He's on indefinite leave in Australia, where we can't subpoena him. | Он в бессрочном отпуске в Австралии, и мы не можем вызвать его в суд. |
| With all due respect, we may subpoena you to testify in front of the Grand Jury as well. | При всем уважении, может нам придется вызвать вас также для дачи показаний и перед Большим Жюри. |
| Your Honour, this is purely a domestic matter in every sense of the word and, Your Honour, we renew our strong objection to the defendant's motion to subpoena all or any of these parties. | Ваша Честь, это сугубо внутреннее дело, во всех смыслах этого слова, и, Ваша Честь, мы выражаем наш серьёзный протест на ходатайство ответчика вызвать в суд полностью или частично эти стороны. |
| I'll tell Booth to subpoena the suspect's medical records. | Попрошу Бута запросить медицинские данные подозреваемого. |
| Peterson found the corpse, dug out the bullet, all he's got to do is subpoena the gun, and... that's game over. | Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена. |
| You want to remove your motion, or do I have to subpoena that camera? | Вы отзовёте ходатайство, или мне запросить камеру? |
| I could subpoena her bank records. | Я мог бы запросить выписку по ее банковским счетам. |
| It means that we don't have to prove that she can't subpoena our records; | Мы не должны доказывать, что она не имеет права запросить наши записи. |
| My mom says you get more with a smile than with a subpoena. | Моя мама говорит, что улыбкой можно добиться большего, чем повесткой в суд. |
| But we'll be back with a subpoena. | Хорошо, но мы вернемся с повесткой в суд. |
| Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. | Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле. |
| And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
| Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
| You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
| We don't have enough to subpoena the phone records. | У нас недостаточно оснований, чтобы затребовать распечатку звонков. |
| But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? | Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать? |
| The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
| We might as well subpoena records and keep on digging. | Можно ещё затребовать через суд их записи и продолжать копать. |
| In addition, the CGE has powers of being able to subpoena anyone to account on issues of discrimination against women or who are in dereliction of advancing the rights of women. | Кроме того, КГР обладает полномочиями вызывать в суд любого человека для дачи показаний по вопросам дискриминации в отношении женщин, а также лиц, которые уклоняются от обязанности улучшения прав женщин. |
| Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
| As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
| On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
| It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
| How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
| I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
| I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |