Once I see the appropriate subpoena. | Как только увижу ордер. |
I'm stuck waiting on a subpoena for Sunland Medical's personnel records. | Я все ещё жду ордер на получение записей из клиники Санлэнд. |
I'll wait here for the subpoena, wearing my badge, greeting customers. | Я подожду здесь, пока принесут ордер, надену значок, и буду встречать посетителей. |
I can subpoena your records, get a search warrant for your office. | Я могу предоставить суду ваши записи, получить ордер на обыск вашего офиса. |
I'll get you a warrant to clone the servers and a grand jury subpoena for all the audio and video records from over the weekend. | Я выпишу тебе ордер, на копирование серверов и повестку большого жюри на все аудио и видео записи за минувшие выходные. |
I don't know how to fill out a subpoena. | Я не знаю, как заполнить повестку в суд. |
Take, for example, this subpoena of the witness, Ricky Waters... | Возьмем, к примеру, эту повестку в суд свидетелю Рики Уотерсу... |
To serve a subpoena to a backup singer. | Чтобы вручить повестку в суд бэк-вокалисту. |
The Attorney General has also issued a subpoena for testimony from FBI agent Shelby Wyatt about her ties to President Haas and an alleged cover-up regarding a 2016 report dealing with the G20... | Генеральный Прокурор также выслал повестку в суд агенту ФБР Шелби Уйаетт для дачи показаний о ее работе с Президентом Хаас и предполагаемом сокрытии в ее отчете событий с саммита большой двадцатки. |
Martinel Security is immune from all civil actions, including this subpoena. | У "Мартинел Секьюрити" иммунитет от всех гражданских исков, включая эту повестку в суд в качестве свидетеля. |
These books- they're subject to subpoena. | Эти книги - они причина судебной повестки. |
And even if she did, it's not witness tampering if a subpoena was never issued. | А если и пойдёт, то ты не давил на свидетеля, потому что на неё не было повестки. |
Otherwise, the whole point of the first sentence would be undermined, and abuses could occur in which parties were granted a subpoena in disregard of article 11. | В противном случае первое предложение размывается и возникает возможность злоупотреб-ления, когда стороны будут получать повестки в нарушение положений статьи 11. |
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
(a) The power of a Judge or Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to issue a subpoena duces tecum to a sovereign State; | а) право судьи Судебной камеры Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии направлять суверенным государствам повестки о явке в суд для представления доказательств; |
The subpoena is a professional courtesy. | Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. |
On the second occasion, I was served a subpoena. | Второй раз я был вызван по повестке. |
Sources say the Justice Department served the DCPD with a subpoena today for surveillance footage. | Источники сообщают, что МинЮст сегодня потребовал по повестке у полиции видео с камер наблюдения. |
And thanks to our subpoena, we know that our client isn't alone. | И благодаря нашей повестке в суд, мы знаем, что наш клиент не один. |
Norma, the Scofield subpoena is missing an entire class of subcontracts. | Норма, в повестке Скофилду отсутствует весь перечень субконтрактов. |
So this subpoena needs to be expedited. | Так что эта повестка в суд должна быть ускорена. |
Listen, I got a subpoena. | Слушай, э, у меня тут повестка в суд... |
The subpoena with my name on it. | Повестка в суд с моим именем на ней. |
He got a subpoena. | Ему пришла повестка в суд. |
This is a subpoena - Why do you let him in? | Мр. Лайман, Вам пришла повестка в суд, чтобы ответить - Почему Вы пустили его в здание? |
I thought I told you that I wasn't going to subpoena a parrot without precedent. | Я думал что сказал вам - что я не собираюсь вызывать попугая без прецедента. |
As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
The Commission had established provincial branches around the country, but they apparently had no power to subpoena witnesses or documents or to consider alleged cases of torture that were before the courts. | Комиссия создала провинциальные отделения по всей стране, но у них явно нет полномочий вызывать свидетелей, истребовать документы или разбирать рассматриваемые судами предположительные случаи применения пыток. |
HRW recommended that Guinea establish a fully independent, well-funded, anti-corruption body empowered to investigate, subpoena, and indict public officials implicated in corrupt practices. | ХРУ рекомендовала Гвинее учредить полностью независимый и хорошо финансируемый антикоррупционный орган, уполномоченный проводить расследования, вызывать подозреваемых в суд и предъявлять обвинения должностным лицам, замешанным в коррупционных действиях. |
A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating. | Комиссии по расследованию должны быть наделены полномочиями вызывать свидетелей повесткой; в качестве альтернативы они должны наделяться полномочиями получать показания путем обращения в суды в целях вызывать свидетелей и вынудить их дать свидетельские показания с учетом права человека молчать, если бы ему пришлось свидетельствовать против самого себя. |
Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. | Более того, Комиссия обладает полномочиями на вызов свидетелей, обеспечение их явки в принудительном порядке на заседание Комиссии и принуждение к даче показаний. |
In particular, the Commission lacked the coercive powers of subpoena, search and seizure, and warrants. | В частности, Комиссия не обладала такими правами принуждения, как вызов в суд, производство обыска или изъятия и выдача ордера на арест. |
The Group does not have subpoena powers or the ability to interview witnesses under oath, and has relied on Member States for access to confidential documents and data. | Группа не имеет полномочий на вызов повесткой или возможности беседовать со свидетелями под присягой, и она опирается на государства-члены в том, что касается доступа к конфиденциальным документам и данным. |
The subpoena is so ordered. | Этот вызов в суд - в деле. |
The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. | Группа прилагает усилия для поддержания высоких методологических стандартов доказывания, несмотря на то, что Группа не наделена следственными полномочиями судебного органа и не обладает правом на вызов в суд. |
We're going to subpoena you to testify. | Мы собираемся вызвать вас для дачи показаний. |
Can't you subpoena them? | Вы не можете вызвать их? |
It also gives us what we need to subpoena all of your personal bank accounts and records. | Это позволяет нам вызвать Вас в суд Все ваши личные банковские счета и записи. |
"Your Honor, forget the First Amendment, we want a subpoena." | "Ваша Честь, забудьте о Первой Поправке, мы хотим вызвать всех в суд." |
We could subpoena you. | Мы можем вызвать тебя в суд. |
Now, regarding the latter, I'm more than happy to subpoena them from her employer. | Что касается последнего, я буду счастлив запросить это у её работодателя. |
I'll tell Booth to subpoena the suspect's medical records. | Попрошу Бута запросить медицинские данные подозреваемого. |
Peterson found the corpse, dug out the bullet, all he's got to do is subpoena the gun, and... that's game over. | Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена. |
Grounds to challenge the subpoena or a motion to disclose the alibi. | Как-то оспорить повестку или запросить раскрытие алиби. |
So we can subpoena the web site for his account activity. | Мы можем запросить ордер для проверки зарегистрированных пользователей на сайте. |
I have to come back with a subpoena. | Мне придется вернуться с повесткой в суд. |
Well, they want to waste my time, they can send somebody down here with a subpoena and a taser. | Если они хотят тратить мое время, пусть сами придут с повесткой в суд и электрошокером. |
Your assignment is to lay out every procedural step necessary to locate and serve a subpoena to the reluctant witness in the file. | Твое задание: спланировать каждый шаг, нужный для нахождения и вызова повесткой в суд свидетеля, указанного в файле. |
And the witnesses aren't Americans, so Cameron can't subpoena them. | И свидетели - не американцы, так что Кэмерон, не сможет вызвать их повесткой в суд. |
Mrs. Rain's solicitor phoned again and said if you don't start returning his calls he's going to subpoena you. | Поверенный миссис Рейн звонил, в который раз... и сказал, что если ты не начнёшь отвечать на его звонки, он вызовет тебя повесткой в суд. |
You need to subpoena what they have. | Тебе нужно затребовать то, что у них есть. |
We don't have enough to subpoena the phone records. | У нас недостаточно оснований, чтобы затребовать распечатку звонков. |
But if they find his evidence, they can subpoena it and use it, right? | Но если они найдут эту улику, то, с помощью повестки, могут её затребовать и использовать? |
The court can subpoena them. | Суд может затребовать их. |
The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
89.44. Strengthen the independence, effectiveness and resources of the Truth for Reconciliation Commission and give it powers to subpoena and to protect witnesses to ensure that the whole truth is established (Norway); 89.45. | 89.44 повысить независимость, эффективность и обеспеченность ресурсами Комиссии по установлению истины и примирению, наделив ее полномочиями вызывать в суд и защищать свидетелей, в целях обеспечения установления всей истины (Норвегия); |
Now, we'll have to subpoena them both. | Придется вызывать в суд их обоих. |
As already indicated, it was neither empowered with subpoena authority nor did it possess a search warrant. | Как уже отмечалось, он не обладал полномочиями вызывать в суд или проводить обыск. |
On the other hand, by trying to subpoena the States and their high officials, the Tribunal has gone beyond its own statute and international law. | С другой стороны, пытаясь вызывать в суд государства и их высокопоставленных представителей, Трибунал выходит за рамки своего статута и международного права. |
It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it. | Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц. |
How about we get a subpoena for the doctor's files? | Мы можем получить судебный запрос на документы врача? |
I'll get a subpoena for her bank records. | Я получу судебный запрос на её банковские операции. |
I have a subpoena here for Silas Gouldsberry's phone, computer, and employment records. | Вот судебный запрос на данные с телефона, компьютера и записи в трудовой книжке Сайласа Гулдсберри. |