After studying abroad and being trained professionally as a dentist, Mr. Jagan returned home to a call to serve his country in the political arena. |
После учебы за границей и профессиональной подготовки в качестве дантиста г-н Джаган вернулся на родину, откликнувшись на призыв служить своей стране в политической области. |
Linguistic facilities 168. In the last few years the University of Iceland has offered a limited number of classes in English to make studying easier for foreign students, especially those taking part in organized student exchange programmes. |
На протяжении последних нескольких лет в Исландском университете проводится ограниченное число занятий на английском языке в целях облегчения учебы иностранных студентов, особенно в рамках организованных программ обмена студентами. |
Regarding the possibility of studying in Bulgarian and Gagauz, she said that both languages, as well as Moldovan, could be studied throughout the education system. |
В отношении возможности учебы на болгарском и гагаузском языках она говорит, что оба языка, а также молдавский язык можно изучать в рамках системы образования. |
Accurate information is also usually obtained on the dates of employment, unemployment and pension periods, whereas for periods of studying the dates are less accurate. |
Достоверными также являются и сведения о периодах занятости, безработицы и нахождения на пенсии, в то время как сведения о периодах учебы менее достоверны. |
It's a lot of work - lots of classes, lots of studying - I'm doing okay. |
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь. |
You'll need a desk for all that studying, won't you, ey? |
Тебе же понадобится стол для учебы, да? |
Through the experience of studying and living in another country, educators in the social sciences and humanities improve their understanding and knowledge of the peoples and cultures of other countries. |
Благодаря опыту учебы и жизни в другой стране преподаватели общественных и гуманитарных наук учатся лучше понимать народы и культуры других стран и пополняют свои знаниях о них. |
Many of the policies directly concern activities of persons, and the measures have direct or indirect repercussions for the life, working, moving, studying, leisure time and well-being of persons. |
Многие направления политики непосредственно касаются деятельности людей, а принимаемые меры имеют прямые или косвенные последствия для жизни, трудовой деятельности, передвижения, учебы, свободного времени и благополучия людей. |
On the questions regarding the possibility of studying in Ukrainian, she said that in the academic years 2006/2007 and 2007/2008, 57 educational establishments in Moldova, excluding those in the Transnistria region, had offered the subject of Ukrainian language and literature, including six secondary schools. |
По вопросам о возможности учебы на украинском языке она говорит, что в 2006/07 и 2007/08 учебных годах в 57 учебных заведениях в Молдове, за исключением учебных заведений в Приднестровье, в качестве предмета предлагались украинский язык и литература, в том числе в шести средних школах. |
Rest time for studying. |
Остальное время для учебы. |
This is more important that studying! |
Это намного важнее учебы! |
When Pascal finished studying. |
После окончания учебы Паскаля. |
After studying in Los Angeles he got a small role in the movie Message in a Bottle, alongside actors like Kevin Costner and Robin Wright. |
После трех лет учебы он получил небольшую роль в фильме «Послание в бутылке», где его партнерами были - Кевин Костнер и Робин Райт. |
The duo was introduced by former band member Zachary Sewall in late 2008 while the two were studying at Drexel University, in Beresin's hometown of Philadelphia. |
Их познакомил бывший участник группы Закари Сиваль в конце 2008-го года в их первый год учебы в Drexel University, который находится в родном городе Ноа, в Филадельфии. |
Can be required the EC long-term resident status for the purpose on studying? |
Можно ли запросить статус постоянного жителя ЕО, пребывая в какой-либо стране ЕС с целью учебы? |
Another important result of the persisting skill-bias market pressure has been an increase in the financial burden of families, which have had to pay for education of their young members and to support them, while they are studying. |
Другим важным результатом продолжающегося давления рынка в плане профессиональной подготовки явилось увеличение финансового бремени семей, которые должны оплачивать обучение детей и обеспечивать их на протяжении учебы. |
If the beneficiary is studying in a vocational, specialized secondary or higher educational establishment, the pension is payable until he/she reaches the age of 21. |
В случае их учебы в профессиональных, средних специальных и высших учебных заведениях выплата пенсии по случаю потери кормильца осуществляется до достижения 21 года. |
This tendency to prefer intermediate working hours is probably due to the need women have to combine work with carrying out their family responsibilities, whereas for the men it may be due to the fact that they are studying. |
Склонность выбирать среднюю продолжительность рабочей недели, по-видимому, обусловлена тем, что женщины вынуждены сочетать работу с выполнением семейных обязанностей, а мужчины стремятся выкроить время для учебы. |
I was a goofball student. When I was in high school I just didn't care at all about studying, until I had Mr. Carlock's science class. |
Я не была прилежной студенткой. В старших классах мне не было дела до учебы, до тех пор, пока я не попала на урок Мистера Карлока. |
Diego Vega, the eighteen-year-old scion of a local landowner, returns from studying in Spain and discovers that his homeland has fallen under the dictatorship of Commander Raymond and Lieutenant Gabriel. |
Главный герой, по имени Дон Диего де ла Вега, восемнадцатилетний отпрыск местного землевладельца, прибывает после учебы в Испанию и обнаруживает, что его родина попала под диктатуру командующего Раймонда и лейтенанта Габриэля. |
In fact, data on emigration and inequality suggest that developing countries with lower levels of inequality are threatened by "human capital flight," as thousands of their most talented people remain abroad after studying at elite universities-a bane across Africa. |
В действительности, данные по эмиграции и неравенству говорят нам о том, что странам с более низкими ровнями неравенства угрожает «бегство человеческого капитала», поскольку тысячи их наиболее талантливых людей остаются за границей после учебы в элитных университетах, что является бичом для всей Африки. |
During deprivation of liberty they are guaranteed the possibility of studying by correspondence course at secondary, special and higher educational establishments, on the application of the teaching and educational council and with the permission of the director of the educational colony. |
Им гарантируется получение в условиях лишения свободы учебы заочно в средних, специальных и высших учебных заведениях по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника ВК. |
Is it from the endless hours of reading and studying and researching... that this person supposedly blew out their eyeballs? |
Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований... от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит? |
JMJ defines the development of women as not involving education alone or health care alone but as a whole perspective that deals with the entire person, providing the atmosphere for studying and the nutritional component, as well as meeting medical needs. |
Фонд "Джей-эм-Джей" считает, что развитие женщин подразумевает не только образование или только охрану здоровья, но все, что касается личности в целом, обеспечивая условия для учебы и удовлетворяя потребности в питании и медицинских услугах. |
Don't you want to climb out of you little fantasy world of books and studying and all things that constitute boringness and to join reality? |
Разве ты не хочешь выбраться из своего жалкого мира книжных фантазий, учебы и прочей скукотищи, и окунуться в реальность? |