Английский - русский
Перевод слова Struggling
Вариант перевода Пытаются

Примеры в контексте "Struggling - Пытаются"

Примеры: Struggling - Пытаются
Migrants are losing their jobs or struggling to set aside cash for their relatives back home. Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам.
The episode parodies many common elements of such disaster films, including scientists struggling to figure out the source of the problem. Другие сцены пародируют общие элементы фильмов-катастроф, в том числе ученых, которые пытаются выяснить источник катастрофы.
The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic should not be faced with a proliferation of donor-driven committees, competing agencies and endless demands for reports and assessments. Правительства развивающихся стран, которые пытаются пресечь эпидемию, не должны сталкиваться с распространением руководимых донорами комитетов, конкурирующих друг с другом учреждений и с бесконечными требованиями предоставить доклады и оценки.
Many developing countries, including those struggling to meet their Millennium Development Goal commitments, are grappling with unprecedented surges in their youth populations. Многие развивающиеся страны, в том числе те их них, которые с трудом выполняют обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пытаются решить проблему беспрецедентного роста численности молодежи.
It was important to avoid making the same recommendations to States parties with robust economies as to States parties that were struggling to emerge from poverty. Следует воздерживаться от дачи одинаковых рекомендаций государствам-участникам со здоровой экономикой и государствам-участникам, которые с трудом пытаются преодолеть бедность.
It is time to recognize that the neo-liberal economic model is producing great wealth but is simultaneously leaving many in great poverty, struggling to feed themselves. Пора признать, что благодаря неолиберальной модели экономического развития создаются огромные богатства, но одновременно многие люди оказываются в условиях крайней нищеты и пытаются хоть как-то прокормить себя.
Pension funds, insurance companies, and mutual funds in the US manage combined assets totaling roughly $30 trillion, and they have been struggling to find investments that match their long-term obligations. Пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды в США управляют совокупными активами на общую сумму примерно $30 триллионов, и они изо всех сил пытаются найти инвестиции, которые соответствуют их долгосрочным обязательствам.
Foremost among these factors is the existence of a number of countries that are, at the same time, struggling to make ends meet and to reform their impoverished economies. Наиболее значимыми среди этих факторов является существование ряда стран, которые пытаются одновременно свести концы с концами и провести реформу своей ослабленной экономики.
In turn these former socialist countries are anxious to get "on the map" and are struggling to set a firm policy background, much less to codify terms. В свою очередь, бывшие социалистические страны стремятся "обозначить свое место на карте" и с большим трудом пытаются создать прочную базу политики, не говоря уже о кодификации условий.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
For all States, and especially those struggling to cope with pressures on transboundary aquifers, the efforts of the Commission to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers had been a very useful contribution. Для всех государств и особенно для тех, которые пытаются решать проблемы, связанные с трансграничными водоносными горизонтами, усилия Комиссии по разработке комплекса гибких инструментов для использования и защиты таких водоносных горизонтов вносят в этой области весьма весомый вклад.
With developing countries struggling to address food security and climate change at the same time, it was important for the international community to scale up its support for agricultural development. В то время как развивающиеся страны пытаются одновременно решить проблемы отсутствия продовольственной безопасности и изменения климата, важно, чтобы международное сообщество активизировало поддержку, оказываемую сельскохозяйственному развитию.
Surrounding municipalities are struggling to meet the needs of displaced indigenous peoples and, in many instances, women have become the heads of their household; it is they and their children who suffer the worst consequences of involuntary displacement. Близлежащие муниципалитеты всячески пытаются удовлетворить потребности перемещенных коренных народов, и во многих случаях главой семьи становятся женщины; именно они и их дети испытывают на себе самые тяжелые последствия недобровольного перемещения.
The problem of what to do with "mules" needs to be addressed, as their sheer numbers pose a challenge for developing transit States struggling to maintain human rights standards in overcrowded prisons. Необходимо решать, что делать с "мулами", поскольку само их количество представляет серьезную проблему для развивающихся государств транзита, которые изо всех сил пытаются поддерживать стандарты соблюдения прав человека в переполненных тюрьмах.
With successive zero-growth budgets and targeted cuts occurring at the same time as a significant expansion in the breadth and scope of the Organization's activities, the United Nations information centres are struggling to make a significant contribution and impact. В условиях, когда один за другим принимаются бюджеты с нулевым ростом и запланированным сокращением средств, а охват и рамки деятельности Организации существенно расширяются, информационные центры Организации Объединенных Наций с трудом пытаются внести свой существенный вклад и обеспечить отдачу от своих усилий.
Ambassador Hamidon recalled that while Sri Lanka has made significant strides in the area of health, many countries are not on track to achieve the health-related MDGs, and are struggling to make ends meet at a time of shrinking health budgets. Посол Хамидон напомнил, что в то время как Шри-Ланка добилась значительных успехов в области здравоохранения, многие страны еще далеки от достижения Целей тысячелетия в области развития, относящихся к охране здоровья, и с трудом пытаются свести концы с концами в условиях сокращения бюджетных ассигнований на здравоохранение.
They start in the lower corner, breaking away from the ground, struggling and trying to rise. Композиция начинается в нижнем углу, откуда люди, отрываясь от земли, отчаянно пытаются вознестись.
'Sadly, my elderly colleagues were struggling to get going.' К сожалению, мои пожилые коллеги изо всех сил пытаются приступить к работе?
India is Boyle's palette, and Mumbai - that teeming "maximum city," with 19 million strivers on the make, jostling, scheming, struggling, and killing for success - is his brush. Индия - палитра Бойла, и Мумбай - этот «город по максимуму» с кипучей жизнью, где 19 миллионов людей пытаются добиться успеха, строя планы, борясь и убивая - его кисть.
Meanwhile, US colleges and universities are struggling to attract the best and brightest minds from abroad, because those students - and their professors - are increasingly being denied US visas or subjected to harrowing entry delays when they arrive. Тем временем, американские колледжи и университеты изо всех сил пытаются привлечь лучшие и самые яркие умы из-за границы, потому что этим студентам - и их профессорам - все больше отказывают в американских визах или подвергают их задержкам на въезде в страну.
But, despite US Secretary of State John Kerry's admonition that Russia's occupation of Crimea "is not twenty-first-century, G-8, major-nation behavior," the United States and its allies are struggling to hold on to the postwar twentieth-century world. Но, несмотря на предупреждение госсекретаря США Джона Керри о том, что оккупация Крыма Россией «не соответствует нормам поведения члена восьмерки, крупной державы и нормам двадцать первого века», США и их союзники пытаются бороться за сохранение послевоенных границ двадцатого века.
We continue to witness scenes of refugees deprived of their most basic rights and struggling desperately to survive. Мы по-прежнему являемся свидетелями сцен, когда беженцев лишают их самых основных прав и когда они отчаянно пытаются выжить.
Ecklund reveals how scientists-believers and skeptics alikes-are struggling to engage the increasing number of religious students in their classrooms. Экланд выяснила, что учёные-верующие и учёные-скептики пытаются привлечь больше религиозных студентов в свои классы.
Nation States and international institutions are frantically struggling to adjust to drastically changed and changing political and economic circumstances. Национальные и международные учреждения из всех сил пытаются приспособиться к политическим и экономическим обстоятельствам, претерпевшим или претерпевающим коренные изменения.
The alternative to peace and reconciliation is what I saw in the Gereida area in South Darfur: massive displacement, constant violence, attacks against civilians, and a few humanitarian organizations struggling to provide relief to more and more people. Альтернативой миру и примирению может быть то, что я увидел в районе Герейды на юге Дарфура: массовое перемещение людей, постоянное насилие, нападения на мирных граждан и персонал нескольких гуманитарных организаций, которые изо всех сил пытаются обеспечить помощью как можно больше людей.