In a number of cases concerning that State party, it had taken the strict position that acts conducted by State authorities on foreign territory fell within the scope of the Covenant. |
В ряде случаев, касающихся этого государства-участника, Комитет занимал жесткую позицию в отношении того, что акты, совершенные государственными властями на иностранной территории, подпадают под сферу действия Пакта. |
98.94. Pursue an active and strict policy to end unfair pay differences between men and women especially in Government organizations (Greece); |
98.94 проводить активную и жесткую политику в целях ликвидации несправедливых различий в оплате труда между мужчинами и женщинами, особенно в государственных учреждениях (Греция); |
She maintains that, in interpreting those exceptions, the Committee had noted that such restrictions must not "put in jeopardy the right itself" and that any limitation "must meet a strict test of justification". |
Она отмечает, что при толковании упомянутых изъятий Комитет отметил, что такие ограничения не должны "ставить под угрозу сам принцип этого права" и что любое ограничение "должно проходить жесткую проверку на обоснованность". |
On technology and its impact on development, several participants advocated greater access to technology and information; in particular, they stressed the need to ease some of the strict protection surrounding intellectual property rights. |
Касаясь вопросов технологии и ее воздействия на развитие, ряд участников отмечали необходимость расширения доступа к технологии и информации; в частности, они подчеркивали, что следует отчасти смягчить жесткую систему охраны прав, существующую в сфере прав интеллектуальной собственности. |
South Africa has adopted a strict policy on this issue, and the legislative framework for this policy, the National Conventional Arms Control Bill, has been approved by our National Assembly and is nearing the final stages of adoption. |
Южная Африка приняла жесткую политику по этому вопросу, и наша Национальная ассамблея одобрила законодательные рамки для этой политики - Национальный закон о контроле за обычными вооружениями, который уже приближается к заключительным стадиям принятия. |
Given the strict view taken by the Committee regarding automatic segregation of Roma children into special classes, he was glad to read that the Russian Federation did not have special classes. |
Учитывая жесткую позицию, занятую Комитетом в отношении автоматической сегрегации детей рома в специальные классы, он с удовлетворением узнал, что в Российской Федерации специальные классы отсутствуют. |
Briefly reviewing the key problems regarding freedom of expression, he noted that restriction of expression should be the exception rather than the rule, and that any restriction should pass strict tests of proportionality and rationality. |
Делая краткий обзор ключевых проблем, касающихся свободы выражения мнений, он отмечает, что ограничение выражения мнений должно быть исключением, а не правилом и что любое ограничение должно проходить жесткую проверку на предмет его соразмерности и разумности. |
An instruction has been drafted regulating the process for detaining suspects and providing for strict due process when they are being placed in the custody of law enforcement agencies. |
Разработана инструкция, упорядочивающая процесс задержания подозреваемых и предусматривающая жесткую процессуальную процедуру при доставлении их в правоохранительные органы. |
Despite the strict hierarchy in the Incas top, Pachacutec was the first one to introduce the concept «Inca by privilege» - any person who faithfully served the Empire could become one of those. |
Несмотря на жесткую иерархию в инкской верхушке, Пачакутек первый ввел понятие "инков по привилегии", которым мог стать любой человек, верно служивший Империи, даже иноплеменник. |
The introduction of tougher penalties, including a strict demerit point system, in the summer of 2006 in the Czech Republic was followed at first by spectacular reductions in road traffic deaths. |
В первые месяцы после введения летом 2006 года в Чешской Республике более серьезных наказаний за нарушение правил, включая жесткую систему штрафных очков, смертность в результате дорожно-транспортных происшествий в этой стране заметно снизилась. |
To that end, the Department of Peacekeeping Operations had implemented a wide range of measures, including strict non-fraternization policies and curfews for military contingents, increased monitoring of off-limits areas and premises, and training programmes. |
Для этого Департамент операций по поддержанию мира принимает широкий диапазон мер, включая жесткую политику, направленную против «братания» и предусматривающую установление комендантского часа для членов воинских контингентов, улучшение контроля за закрытыми объектами и зонами и осуществление учебно-просветительских программ. |
The Communicant alleges that despite the less strict attitude taken by the Council of State compared with the Supreme Court, even the interpretation by the former is too narrow to comply with article 9 of the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что, несмотря на менее жесткую позицию Государственного совета по сравнению с позицией Верховного суда, даже его толкования слишком заужены, чтобы соответствовать статье 9 Конвенции. |
India follows a very strict policy with regard to the export of small arms and light weapons that includes the requirement for end-user certificates on a Government-to-Government basis, and a ban on exports to countries under United Nations embargo. |
Индия проводит весьма жесткую политику в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, что включает требование о наличии сертификата конечных пользователей при совершении сделок между государствами, а также запрет на экспорт в страны, в отношении которых действует эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
Mr. Hans Blix, former Chairman of UNMOVIC; Mr. ElBaradei, Director General of IAEA; and Mr. Demetrius Perricos, Acting Executive Chairman of UNMOVIC all led their teams with strict discipline, impartiality, transparency and professionalism. |
Все руководители - бывший Председатель ЮНМОВИК г-н Ханс Бликс, Генеральный директор МАГАТЭ г-н аль-Барадеи и Исполнительный председатель ЮНМОВИК г-н Димитриос Перрикос - обеспечивали в работе вверенных им подразделений жесткую дисциплину, беспристрастность, транспарентность и профессионализм. |
They are examples and schools of social life, because to sing and to play together means to intimately coexist toward perfection and excellence, following a strict discipline of organization and coordination in order to seek the harmonic interdependence of voices and instruments. |
Они являют собой примеры и школы социальной жизни, потому что петь и играть вместе означает находиться в тесном единстве с другими в стремлении к безупречности и к совершенству, соблюдая жесткую дисциплину организации и координации для того, чтобы найти гармоничное созвучие голосов и инструментов. |