More than 70 per cent of Cuba's people were born after that date and have lived under the strict economic sanctions that have been imposed on the country by successive North American administrations. |
Свыше 70 процентов кубинцев родились и живут в условиях жесткой экономической блокады, осуществляемой против этой страны сменяющими друг друга правительствами Соединенных Штатов. |
In part, this neglect has been a consequence of the policy of strict fiscal austerity imposed on African countries, which has severely curtailed State support of agriculture. |
Недостаточное внимание к сельскому хозяйству отчасти объясняется навязанной африканским странам политикой жесткой экономии, заставлявшей их сильно ограничить государственную помощь этому сектору. |
Recent academic studies by Sergei Guriev of Moscow's New Economic School and Guido Freibel of the University of Toulouse expose a link between strict immigration rules and illicit trafficking in human beings, confirming the need for reform. |
Недавние исследования, проведенные Сергеем Гуриевым из Московской Новой экономической школы и Гидо Фрибелем из Университета Тулузы, выявляют связь между жесткой иммиграционной политикой и незаконной торговлей людьми, предоставляя еще одно доказательство необходимости преобразований в этой области. |
It is in this spirit that we welcome the prospects for the conclusion of a CTBT with an elaborated strict and non-discriminatory international verification system rather like the one already in force within the framework of the Chemical Weapons Convention. |
Исходя именно из этого духа мы приветствуем перспективы заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на основе совершенной жесткой и недискриминационной международной системы контроля, весьма похожей на уже действующую в рамках Конвенции о химическом оружии. |
In a strict and, I would say, categorical way the events of 11 September reminded everybody that twenty years of war turned Afghanistan into a breeding ground and hotbed of international terrorism that threatened not only neighbouring countries and nations, but all of humanity. |
События 11 сентября в жесткой, я бы сказал, категоричной форме напомнили всем, что продолжавшаяся более 20 лет война в Афганистане создала в регионе очаг, полигон международного терроризма, угрожающий не только соседним странам и народам, но и всему человечеству. |
The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. |
Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей. |
As a result, UNOPS had not exercised strict reconciliation of its income-received-in-advance account during the biennium, and had charged project overexpenditure to that account, thus under-recording expenditure. |
В результате ЮНОПС в течение двухгодичного периода не производило жесткой выверки полученных им поступлений по счету авансов и зачисляло на этот счет перерасход средств по проектам, в результате чего сумма учтенных расходов оказалась занижена. |
Thanks to strict budgetary discipline and monetary and pricing policies compatible with the chosen objectives, this programme has made it possible to break the inflationary spiral and bring about a marked reduction in the distortions which were still apparent in the economy. |
Благодаря жесткой бюджетной дисциплине, валютной политике и ценовой политике, направленным на достижение поставленных целей, эта программа позволила остановить инфляционную спираль и существенно уменьшить диспропорции, которые по-прежнему наблюдались в экономике. |
But just as strict and severe in terms of the consequences of telling what he knows. |
Но очень точной и жесткой относительно последствий, если он расскажет то, что ему известно. |
He ran on a strict anti-immigration platform. |
Он выдвигается на жесткой анти-миграционной платформе. |
The problem, however, is that the Government's strict crackdown on illegal worker suppliers results in job termination of leased employees and encourages rigidity in companies' employment practice. |
Проблема, однако, заключается в том, что суровые меры правительства в отношении нелегальных поставщиков рабочей силы приводят к увольнению "сданных внаем" работников и поощряют компании к проведению жесткой политики найма на работу. |
The move to more stringent environmental policies in a country typically raises concerns about how international competitiveness will be affected if other countries do not adopt similarly strict environmental standards. |
Переход к более жесткой экологической политике в стране, как правило, создает повод для беспокойства по поводу того, каким образом это скажется на ее международной конкурентоспособности, если другие страны не примут аналогичные жесткие природоохранные нормы. |
Although it has experienced a critical situation in some years, the Institute has been successful in facing it each time, mainly by means of an austerity policy and strict control of its expenditures. |
Несмотря на то, что в определенные годы Институт оказывался в критическом положении, каждый раз он успешно преодолевал его, главным образом благодаря политике жесткой экономии и строгого контроля за расходами. |
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. |
Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки. |
Further austerity measures included the anticipated discontinuation of 132 professional posts and 480 general service posts, and the strict application of the policy of no growth at Headquarters. |
К числу дополнительных мер жесткой экономии относится ожидаемое упразднение 132 должностей специалистов и 480 должностей категории общего обслуживания, а также жесткое соблюдение установки на нулевой рост в штаб-квартире. |
Besides new weapons coming on the market, huge quantities of surplus weapons have been dumped onto the market since the end of the cold war, and stiff market competition has created a disincentive for strict export control. |
Помимо нового оружия, поступающего в продажу, после окончания холодной войны на рынок было сброшено огромное количество избыточных вооружений, и в условиях жесткой рыночной конкуренции не существует интереса вводить строгий экспортный контроль. |
The prevailing mood at the beginning of the year was one of strict austerity in most of the region, especially in countries that had lost international reserves when the global crisis deepened in August 1998 or encountered difficulties in the area of external trade. |
В начале года в большинстве стран региона, особенно в странах, утративших международные резервы в период обострения мирового кризиса в августе 1998 года или столкнувшихся с проблемами в области внешней торговли, преобладали меры жесткой экономии. |
Strict monetary and fiscal policies have sharply curtailed inflation in Africa (see table A.). |
Введение жесткой кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики привело к резкому снижению роста инфляции в Африке (см. таблицу А.). |
The "soft landing" of the Chinese economy is the outcome of persistently tight monetary policy, accompanied by more direct measures, including curtailment of investment projects, government control over certain prices, and strict enforcement of credit ceilings through administrative controls. |
Плавное снижение экономических показателей Китая является результатом последовательного проведения жесткой денежно-кредитной политики в сочетании с более прямыми мерами, включая сокращение инвестиционных проектов, государственное регулирование цен на некоторые виды товаров и обеспечение строгого соблюдения максимальных размеров кредитования посредством мер административного контроля. |