This strict definition of the concept excludes several other measures for the removal of aliens which, in the Special Rapporteur's view, should fall within the scope of the concept within the framework of this topic. |
Такое жесткое определение понятия исключает из сферы его применения многие другие меры удаления иностранцев, которые, по мнению Специального докладчика, должны бы были входить в сферу применения этого понятия применительно к нынешней теме. |
The instrument must contain a strict requirement that all transfers of conventional weapons and small arms and light weapons must be expressly authorized by competent governmental authorities of the importing State, as well as a clear prohibition of transfers to unauthorized non-State actors. |
Документ должен содержать жесткое требование о том, что все поставки обычных вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений, должны быть в явном виде разрешены компетентными государственными органами государства-импортера, а также предусматривать полный запрет на поставки таких вооружений неуполномоченным негосударственным субъектам. |
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. |
Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний. |
They agreed that a strict distinction between natural and man-made disasters would not be reasonable from the point of view of the affected individual; such a distinction could be artificial and difficult to make in practice in view of the complex interaction of different causes leading to disasters. |
Они согласны с тем, что проводить жесткое различие между стихийными и антропогенными бедствиями было бы неразумно с точки зрения пострадавшего лица; такое различие выглядело бы искусственным, и его трудно было бы проводить на практике с учетом сложного взаимодействия между различными причинами бедствий. |
Strict legislation against racial discrimination and speedy prosecution of persons accused of racism were essential elements of anti-racist strategies. |
Важными элементами стратегий борьбы с расизмом являются жесткое законодательство против расовой дискриминации и своевременное наказание лиц, виновных в расизме. |
However, it is not a strict rule. |
Однако это правило не жесткое. |
The text was broadly supported in principle but some delegations felt that it was it was important that it should not be seen as a strict obligation to make the information continuously and immediately available. |
В принципе этот текст получил широкую поддержку, но некоторые делегации выразили мнение относительно важности того, чтобы это положение не рассматривалось как жесткое обязательство предоставлять информацию постоянно и незамедлительно. |
They do so despite the strict economic, commercial and financial embargo imposed on our country by our powerful northern neighbours, whose current leaders have strengthened its intensity through the implementation since 30 June of a new plan to destroy the Cuban nation. |
Они делают это, несмотря на жесткое эмбарго в области экономики, торговли и финансов, введенное в отношении нашей страны нашим могущественным северным соседом, нынешние руководители которого еще более ужесточили его введением 30 июня нового плана, направленного на разрушение кубинского государства. |
Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. |
В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям. |
Nevertheless, it would seem that, unlike in Niger where the economic retraining of excisers is encouraged, many in Burkina Faso advocate the strict application of the law to stamp out the harmful practice. |
Вместе с тем, как представляется, в отличие от Нигера, где власти выступают за то, чтобы женщинам, делающим операции по вырезанию, было найдено другое применение, в Буркина-Фасо многие ратуют за жесткое применение законодательства с целью искоренения этого зла. |
Suriname has a long history of strict firearms control legislation. |
В Суринаме давно было принято жесткое законодательство в области контроля над огнестрельным оружием. |
We believe that the sound administration of justice, in particular strict adherence to the rule of law and human rights, is indispensable to attaining durable peace and political stability. |
Убеждены, что для достижения прочного мира и политической стабильности совершенно необходимо жесткое отправление правосудия, в частности строгое соблюдение законов и прав человека. |
The repeated closure of the occupied territory was not for security reasons in the strict sense, but rather constituted a rigorous application of the internationally prohibited measure of collective punishment. |
Неоднократное закрытие границ оккупированной территории не было вызвано соображениями безопасности в строгом смысле этого слова, а скорее представляло собой жесткое применение запрещенной международным правом меры коллективного наказания. |
5.4 Counsel also submits that where the objectives of the Hague Convention for a speedy return of a child are not satisfied, the strict and inflexible application may be oppressive and unfair in certain circumstances. |
5.4 Адвокат также утверждает, что в случаях, когда цели Гаагской конвенции, касающиеся незамедлительного возвращения ребенка, не соблюдаются, не следует забывать, что в некоторых обстоятельствах строгое и жесткое применение ее положений может вызывать тягостное чувство несправедливости. |
Dominica applies a strict requirement of dual criminality, although based on Section 6 of the Mutual Assistance Act a broader requirement could be applied. |
В то время как Доминика строго придерживается принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, с учетом положений раздела 6 Закона о взаимной помощи можно было бы предусмотреть менее жесткое требование. |