Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркивается

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркивается"

Примеры: Stressing - Подчеркивается
The Organization has introduced a comprehensive career development policy stressing accountability at the organizational, managerial and individual levels. Организация приступила к реализации всесторонней политики в области развития карьеры, в которой подчеркивается подотчетность на общеорганизационном, управленческом и индивидуальном уровне.
A positive development is that more exhibitions today are authored and personalized, stressing that the curator's narrative is a viewpoint rather than an objective truth. Положительное изменение здесь заключается в том, что все больше экспозиций в настоящее время являются авторскими и персональными, и тем самым подчеркивается тот факт, что трактовка, предложенная куратором, является всего лишь точкой зрения, а не объективной правдой.
The Assembly adopted without a vote a resolution stressing the necessity to conduct an urgent environmental operation with a view to suppressing the fires, overcoming their detrimental impact and rehabilitating the affected territories. Ассамблея без голосования приняла резолюцию, в которой подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров, преодоления их пагубных последствий и восстановления пострадавших территорий.
International conventions and conferences set forth a comprehensive, balanced strategy for the fight against those threats, stressing mutual responsibility. В международных конвенциях и на международных конференциях излагается всеобъемлющая сбалансированная стратегия устранения этих угроз, в которой подчеркивается взаимная ответственность.
The WHO Global Commission on Women's Health undertook the wide dissemination of a statement on violence against women, stressing zero tolerance. Всемирная комиссия ВОЗ по проблемам здоровья женщин обеспечила широкое распространение заявления по вопросу о насилии в отношении женщин, в котором особо подчеркивается необходимость полного неприятия этого явления.
With regard to prison services, a new regulation on the detention establishments administered by the Judicial Police had been approved, stressing the principle of non-discrimination and reaffirming a number of important rights. В том, что касается тюремной системы, было утверждено новое положение о местах содержания под стражей, находящихся в ведении уголовной полиции, в котором подчеркивается принцип недискриминации и подтверждается ряд важных прав.
The assembly further adopted a resolution stressing that "reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all public representatives." Помимо этого, Ассамблея приняла резолюцию, в которой подчеркивается, что "уменьшение опасности бедствий и защита жизней людей являются юридической обязанностью всех представителей государственной власти".
Of particular interest is the campaign by the Latin American Association of Publicity Agencies, in conjunction with the Inter-American Development Bank, to promote a new culture of ageing, stressing the value of older persons to society. Особый интерес представляет кампания, проводимая Латиноамериканской ассоциацией пропагандистских учреждений совместно с Межамериканским банком развития, целью которой является поощрение новой культуры старения, при этом особо подчеркивается ценность престарелых для общества.
On World Health Day, WHO and the World Bank jointly launched the World Report on Road Traffic Injury Prevention, stressing the urgent need for Governments and other key sectors to redouble their efforts to prevent accidents. Со своей стороны совместно с Всемирным банком ВОЗ опубликовала по случаю Всемирного дня здоровья, посвященного безопасности дорожного движения, доклад о предупреждении дорожно-транспортного травматизма, в котором подчеркивается настоятельная необходимость активизировать усилия правительств и других ключевых участников в целях предупреждения дорожно-транспортных происшествий.
As any increase in the number of ratifications placed an additional strain on the Committee, her Office had prepared a paper for circulation to the Millennium Assembly stressing the urgent need for additional resources for all human rights bodies. Поскольку любое увеличение числа государств, ратифицировавших Пакт, приводит к дополнительной нагрузке на Комитет, ее Управление подготовило документ для распространения на Ассамблее Тысячелетия, в котором подчеркивается настоятельная необходимость выделения дополнительных ресурсов всем органам в области прав человека.
Various researches have identified the contours of modern industrial policies adapted to an open economy, stressing more incentives and support in existing comparative advantage, rather than "picking the winners" (box 2). В многочисленных исследованиях, в которых определяются контуры современной промышленной политики, адаптированной к условиям открытой экономики, подчеркивается целесообразность более активного стимулирования и поддержки имеющихся сравнительных преимуществ, а не "снятия сливок" (вставка 2).
A reference to Article 1, paragraph 3, of the Charter, stressing the imperative need for Member States to enhance international cooperation in order to promote and encourage respect for human rights, would be more appropriate. Было бы уместнее привести ссылку на пункт З статьи 1 Устава, в котором подчеркивается настоятельная необходимость для государств-членов осуществлять международное сотрудничество в поощрении и развитии уважения к правам человека.
On the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, 21 May 2010, a number of special procedures of the Human Rights Council issued a joint statement stressing that human rights and cultural diversity go hand in hand. По случаю Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, который пришелся на 21 мая 2010 года, ряд специальных процедур Совета по правам человека обнародовали совместное заявление, в котором подчеркивается, что права человека и культурное разнообразие идут рука об руку.
The draft decision was accompanied by an explanation stressing that contact groups did not bind parties to agree to an outcome and that parties were always free to withdraw from contact group discussions. Этот проект решения с пояснительным примечанием, в котором подчеркивается, что контактные группы не обязывают Стороны согласиться на какой-либо итоговый результат и что Стороны в любой момент могут прекратить свое участие в обсуждениях контактной группы.
The Trio Presidency of the European Union had signed a Declaration reaffirming gender equality as a fundamental principle of the European Union and stressing that the European Pact for Gender Equality and the European Commission's Roadmap for Equality between Women and Men were complementary. Трое председателей Европейского союза подписали Декларацию, в которой подтверждается, что гендерное равенство является основополагающим принципом Европейского союза и в которой подчеркивается, что Европейский пакт о гендерном равенстве и План действий Европейской комиссии по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами дополняют друг друга.
Stressing the primary responsibility of States to implement the Strategy, it lays emphasis on the implementation of the Strategy by the United Nations system in a coordinated and coherent manner and on the need to avoid the duplication of efforts undertaken by various United Nations entities. Помимо главной ответственности за осуществление Стратегии именно государств, в нем подчеркивается необходимость скоординированного и слаженного проведения этой Стратегии системой Организации Объединенных Наций и предотвращения дублирования усилий, прилагаемых различными подразделениями Организации Объединенных Наций.
The Executive Board decisions emphasize the heterogeneity of country-led approaches and experiences, stressing national ownership as the basis for the configuration of UNDP support. В решениях Совета управляющих подчеркивается гетерогенный характер подходов, основанных на ведущей роли самих стран-бенефициаров, и опыта таких стран и делается акцент на принципе национальной ответственности как основе для определения конфигурации поддержки со стороны ПРООН.
The same spirit of the inviolability of the human being is the basis for the provisions of Article 23 stressing that individual freedom and security of a person are inviolable. Тот же принцип неприкосновенности человеческой личности заложен в положениях статьи 23, где подчеркивается незыблемость свободы и безопасности личности.
The resolution deals with important issues in relation to genetic testing, stressing consent and confidentiality as prerequisites for the undertaking of such testing, as well as stressing that consent must be prior, free, informed and express. Эта резолюция затрагивает важные вопросы, касающиеся генетического тестирования, и при этом подчеркивается, что предварительными условиями для проведения такого тестирования являются согласие и конфиденциальность и что согласие должно быть предварительным, свободным, информированным и явным.
Long-term objectives consider the need to better integrate Eastern Russia, Central Asia and the Caucasus with Europe (thus stressing the concept of corridors) such as: В долгосрочной перспективе подчеркивается необходимость более эффективной интеграции восточной части России, Центральной Азии и Кавказа в европейское территориальное пространство (т.е. обращается особое внимание на концепцию коридоров):