In this regard, an invitation was extended to UNHCR to a seminar on staff stress and security to be held in Geneva in early 1998. |
этой связи УВКБ получил приглашение на семинар по проблемам стрессового состояния и безопасности персонала, который должен состояться в Женеве в начале 1998 года. |
The death, imprisonment and unemployment of adult male members of the community - approaching 80 per cent in some areas of the occupied territory - have increased poverty and social burdens that contribute to increased domestic violence and stress. |
Гибель, лишение свободы и безработица среди взрослого мужского населения общины, достигающие 80 процентов в ряде районов оккупированной территории, обострили проблему нищеты и другие социальные проблемы, что ведет к росту насилия в семье и усилению стрессового состояния. |
The examination of multi-spectral visible/near infrared high-resolution satellite imagery for indications of plant stress in the environment is ongoing. |
В настоящее время ведется изучение многоспектральных спутниковых изображений с высоким разрешением, полученных в видимом/близком к инфракрасному диапазоне, на предмет выявления признаков, указывающих на факт оказания стрессового воздействия на растения. |
Cases of acute stress disorder and severe post-traumatic stress disorder related to security incidents is also increasing among staff. |
Среди сотрудников возрастает также число случаев острого стрессового расстройства и тяжелых посттравматических стрессовых расстройств, связанных со случаями нарушения безопасности. |
The evidence of increased stress in the other groups was felt to support earlier findings that poor timing and/or inappropriate use of a shock collar puts the dog at high risk of severe and ongoing stress. |
Симптомы возросшего уровня стресса в других группах подтвердили сделанное ранее предположение о том, что несвоевременное воздействие и неправильное использование электроошейника влечет за собой риск серьёзного продолжительного стрессового состояния животного. |
2.10 At the request of the prosecutor, a report was commissioned from a forensic doctor from Madrid, Dr. E.F.R. Without having examined the author, this doctor claimed that he could not confirm what event could have triggered the alleged post-traumatic stress disorder. |
2.10 По просьбе прокурора к делу было приобщено заключение, составленное судебно-медицинским экспертом из Мадрида д-ром Э. Ф. Р., который указал, что без обследования автора он не в состоянии достоверно установить, какое событие могло стать причиной предполагаемого посттравматического стрессового расстройства. |
Moreover, the report concludes that the psychological symptoms shown by the complainant, such as permanent suffering from his past experiences, his increased sensitivity and overanxiousness, his problems of concentration, as well as insomnia, are typical signs of a post-traumatic stress disorder. |
Наконец, в заключении указано, что наблюдаемые у заявителя психологические симптомы - такие, как постоянные переживания из-за пережитых им событий, его повышенная восприимчивость и сверхвозбудимость, проблемы с концентрацией внимания и бессонница, - являются типичными симптомами посттравматического стрессового расстройства. |
Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. |
По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
The medical reports confirming his post-traumatic stress disorder were based on his own account and ignored other possible, and more likely, causes for these symptoms. |
Медицинские заключения, подтверждающие наличие у заявителя посттравматического стрессового расстройства, основываются на его собственных оценках и не учитывают других возможных - и более вероятных - причин возникновения подобных симптомов. |
The complainant added to his complaint, inter alia, medical certificates issued in 2006 and 2007, by Swedish medical specialists, who concluded that the complainant suffered from post-traumatic stress syndrome and depression, and that he would need a long and continuous treatment. |
Заявитель добавил к своей жалобе, среди прочего, медицинские справки, выданные в 2006 и 2007 годах шведскими врачами, которые пришли к выводу о том, что заявитель страдает от посттравматического стрессового синдрома и депрессии и нуждается в длительном и непрерывном лечении. |
The report confirms that the contradictions in the complainant's statements before the immigration authorities should not be used to undermine his credibility, since such inconsistencies are part and parcel of the psycho-reactive symptoms of post-traumatic stress disorder which the complainant displays. |
В этом заключении подтверждается, что противоречия в тех утверждениях, которые заявитель сделал иммиграционным властям, не свидетельствуют о его неискренности, поскольку они являются частью и следствием психореактивных симптомов посттравматического стрессового расстройства, которым, несомненно, страдает заявитель. |
The agricultural stress index system is based on the vegetation health index (VHI), which was derived from the normalized difference vegetation index (NDVI) and developed by the Center for Satellite Applications and Research of the National Environmental Satellite, Data and Information Service. |
В основе системы индексирования стрессового состояния сельского хозяйства лежит индекс состояния растительного покрова (ИРП), который был получен с помощью стандартизованного индекса различий растительного покрова (НДВИ) и разработан Центром спутниковых исследований и прикладных программ Национальной службы экологических спутников, данных и информации. |
It has also held that a medical diagnosis of Post-Traumatic Stress Disorder is a relevant factor in considering whether inconsistencies detract from a claimant's credibility. |
Он также считает, что медицинский диагноз постравматического стрессового расстройства является относящимся к делу фактором при рассмотрении вопроса о том, уменьшают ли несоответствия достоверность сообщаемого заявителемк. |
A short official statement released by Binibining Pilipinas Charities said "The untimely demise of her grandfather, among other personal reasons, has caused her undue stress, thus hindering her from fulfilling her duties for the said title". |
В коротком официальном сообщении говорилось: «Преждевременная кончина её дедушки, а также другие личные причины, стали причиной её стрессового состояния, таким образом препятствуя ей выполнению своих обязанностей как обладательницы титула». |
Information regarding specific forms of post-traumatic stress disorders among refugees was not available, but every effort would be taken to provide it in writing at a later date. |
Информация о болезненных симптомах, появляющихся у беженцев вследствие посттравматического стрессового состояния, отсутствует, однако позднее будут приложены все возможные усилия для ее представления в письменном виде. |
As a result, he lost his hearing and the feeling in his hands and feet, his lower limbs changed colour and he suffered from post-traumatic stress as well as memory and sleep problems. |
Это привело к утрате слуха, потери чувствительности рук и ступней, изменению цвета нижних конечностей, развитию посттравматического стрессового расстройства, а также проблемам с памятью и сном. |
4.8 The State party refers to the claim that the complainant's application for asylum was refused even though the opinion of 21 December 2000 does not exclude the possibility that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. |
Государство-участник утверждает, что при освидетельствовании заявителя было обнаружено, что он страдает значительным изменением личности, которое может быть результатом посттравматического стрессового расстройства, но наиболее вероятным диагнозом является параноидальный психоз. |
Physicians and psychologists may use hypnosis to treat depression, anxiety, eating disorders, sleep disorders, compulsive gambling, and posttraumatic stress, while certified hypnotherapists who are not physicians or psychologists often treat smoking and weight management. |
Врачи и психологи могут использовать гипноз для лечения депрессии, тревоги, расстройств пищевого поведения, нарушений сна, игроманий и посттравматического стрессового расстройства, в то время как сертифицированные гипнотерапевты, которые не являются врачами или психологами, часто занимают нишу по борьбе с курением и лишним весом. |
North Koreans faced difficulty in adapting to life in South Korea; over a third were unemployed and many were reported to suffer from Post Traumatic Stress Disorder. |
Около трети из них не имели работы. Многие, как утверждается, страдали от посттравматического стрессового расстройства. |