The population continued to use street protests, roadblocks and strikes to force the Government to pay attention to their concerns, whether these were economic, including increases in the prices of fuel, or political. |
Население по-прежнему прибегало к уличным протестам, перекрывало дороги и устраивало забастовки, чтобы заставить правительство обратить внимание на свои проблемы, будь то проблемы экономические, включая рост цен на топливо, или политические. |
Under the plan, towers will line Jaffa Road and King George Street. |
Согласно плану, башни выстроятся вдоль Яффской дороги и улицы Короля Георга. |
As a result, the Philadelphia Flyers are nicknamed the "Broad Street Bullies". |
Благодаря этой улице «Флайерз» получили прозвище Broad Street Bullies («Разбойники с большой дороги»). |
Most of them are situated along Gospodar Jeveremova Street, which has kept its route as one of the more important roads from Antiques and Middle Ages. |
В основном они расположены по улице Господар Јевремова, которая сохранила трассу столбовой дороги из античных и средних веков. |
US-89 enters the city from the northwest and travels the length of the valley as State Street (with the exception of northern Salt Lake City). |
Участок трассы US-89, который начинается в городе въездом с северо-западного направления и проходит через всю долину, называется State Street (кроме участка дороги в северной части Солт-Лейк-Сити). |
Dear Mr Groenevelt, In The Scheldt Express you published, on 14th July, an article about the road repairs in High Street. |
Уважаемый господин Грюневельт! В "Шельд экспресс" 14 июля вы опубликовали статью о ремонте дороги на Верхней улице. |
But more than a few blocks away north of the raucous traffic and elevated railway on 86th Street was an unknown territory off-limits to my wanderings. |
Но всего в нескольких кварталах отсюда к северу от шумного трафика и надземной железной дороги на 86 улице лежала неизведанная территория, недоступная для моих путешествий. |
Although it does not have direct interchange with the main line railway, it is located approximately halfway between Glasgow Central station and Argyle Street railway station, within a few minutes' walk to both. |
Станция расположена так, что не имеет прямой связи с основной линией железной дороги Глазго, однако находится примерно на полпути между центральным железнодорожным вокзалом Глазго-сентрал (англ. Glasgow Central station) и железнодорожной станцией Argyle Street, в нескольких минутах ходьбы от обоих. |
At the same time the independent Geary Street line was replaced by a municipally owned electric streetcar line - the first line of the San Francisco Municipal Railway (Muni). |
Среди них и Geary Street line, ставшая первой линией Муниципальной железной дороги Сан-Франциско (San Francisco Municipal Railway). |
You want to die in the street? |
Хочешь сдохнуть посреди дороги? |
The street was named after George Stephen, 1st Baron Mount Stephen, the first president of the Canadian Pacific Railway. |
Стивен Авеню было названо в честь Лорда Джорджа Моунт-Стивена, первого президента Канадской Тихоокеанской Железной Дороги. |
After clogging every square meter of city street, they cut road space through the most spectacular natural settings. |
После заполнения каждого квадратного метра городской улицы, они проложили дороги, уничтожая наиболее красивые природные пейзажи. |
The street was laid out by François Dollier de Casson, along the route of a path that had bordered a former fort. |
Улицу спроектировал викарий монреальской епархии Франсуа Долье де Кассон вдоль дороги, которая образовывала границу бывшего форта. |
This "French exception" also includes vested interests like the railways and agriculture, sectors so powerful that any attempt at reform is immediately frozen by street demonstrations. |
Во "французскую исключительность" также входят обладающие огромным политическим влиянием привилегированные отрасли, такие как железные дороги и сельское хозяйство - сектора столь могущественные, что любая попытка реформ немедленно прекращается под давлением уличных демонстраций. |
The community bath-house and post-office had also been restored and plans were under way for the rebuilding of the community centre, library, pharmacy, town roads and street lighting. |
Были также восстановлены баня и почта, планировалось вновь отстроить муниципальный центр, библиотеку, аптеку, городские дороги и обеспечить уличное освещение. |
Esher has a linear commercial high street and is otherwise suburban in density, with varying elevations, few high rise buildings and very short sections of dual carriageway within the ward itself. |
Эшер имеет линейную торговую главную улицу и в других отношениях пригородный в плотности, с переменными возвышениями, несколькими высотными зданиями и очень короткими частями дороги с двусторонним движением в самом административном районе города. |
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that in their desolation had an infinite unwinding. |
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом. |
The foundry was demolished to be replaced by a housing estate, the only remaining traces being the Furnace public house and the name of a road: Handyside Street. |
Литейный завод был снесён, чтобы быть заменённым жилым комплексом; единственный след от него остался в названии дороги - Хендисайд Стрит. |
Five other states - Alaska, Idaho, Michigan, Oregon, and Washington - also allow left turns on red into a one-way street from a two-way street. |
5 следующих штатов, а именно Аляска, Айдахо, Мичиган, Орегон и Вашингтон, разрешают левый поворот на красный даже с дороги с двусторонним движением. |
Location: Atyrau, 300 m after crossing of ring road and Amandosova street, crossing of Amandosova and Baymuhanova streeets. |
Местонахождение: г.Атырау, 300 м. после пересечения объездной дороги и ул. Амандосова, на перекрестке ул.Амандосова и ул.Баймуханова. |
They took the elevated highway, they got rid of it, they reclaimed the street, the river down below, below the street, and you can go from one end of Seoul to the other without crossing a pathway for cars. |
Они избавились от возвышенной дороги, вернулись к реке и дороге вдоль неё, и теперь можно пройти от одного конца Сеула до другого, не пересекая проезжую часть. |
The body was found face down in a grassy area between the street and the pavement outside the kindergarten, with the feet hanging out into the street. |
В момент обнаружения убитый лежал лицом вниз на пешеходной части дороги в непосредственной близости от упомянутого детского сада. |
They took the elevated highway, they got rid of it, theyreclaimed the street, the river down below, below the street, andyou can go from one end of Seoul to the other without crossing apathway for cars. |
Они избавились от возвышенной дороги, вернулись к реке идороге вдоль неё, и теперь можно пройти от одного конца Сеула додругого, не пересекая проезжую часть. |
In January 2004, a woman human rights defender was pulled off the street by unidentified men and forced into a red van. |
В январе 2004 года одну правозащитницу неизвестные мужчины столкнули с дороги и запихнули в красный автомобиль. |
Location: Motorway Rostov-na-Dony - Volgograd - Saratov, in town Volgograd, Nezhdanovoj street, 43. |
Неждановой, 43. Справа при въезде в город со стороны Ростова - на - Дону, не доезжая 500 м до объездной дороги на Москву. |