The Committee is concerned about the vulnerable conditions of children who live in the street as well as those who are engaged in labour in the State party (art. 10). |
Комитет обеспокоен уязвимым положением безнадзорных детей, а также детей, занимающихся трудовой деятельностью, в государстве-участнике (статья 10). |
To this end, he recommended as an initial measure of crucial importance, the establishment of a data and information collection system on street and working children, especially girls who are domestic workers. |
Для достижения этой цели он рекомендовал в качестве первоначальной крайне важной меры создание системы сбора информации о безнадзорных и работающих детях, особенно девочках, работающих в качестве домашней прислуги. |
Please provide information on measures, if any, undertaken by the State party to ensure adequate psychological and material support, and appropriate assistance for children, including children in street situations and those living in the region of Nagorny Karabakh and its surrounding regions. |
Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты государством-участником, по обеспечению адекватной психологической и материальной поддержки и соответствующей помощи детям, включая безнадзорных детей и детей, живущих в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему районах. |
(e) Prioritize the data collection system on children in street situations and utilize this information to develop sustainable programmes and provision of basic services for these children, with their participation. |
ё) отдавать приоритет системе сбора данных о безнадзорных детях и использовать эту информацию для разработки устойчивых программ и предоставления основных услуг этим детям с их собственным участием. |
In view of the magnitude of this phenomenon, the Committee expresses concern at the apparent lack of adequate protection measures in place and at the absence of information and specific data in the report of the State party on the situation of children in street situations. |
Ввиду масштабов этого явления Комитет выражает озабоченность по поводу явного отсутствия надлежащих мер защиты, а также того, что в докладе государства-участника не содержится никакой информации и конкретных данных о положении безнадзорных детей. |
CRC reiterated its concern at the increasing number of children in street situations throughout the country, and at the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children. |
ЗЗ. КПР напомнил о выраженной им обеспокоенности по поводу возросшего числа безнадзорных детей по всей стране и отсутствия систематической и всеобъемлющей стратегии, направленной на улучшение положения этих детей и предоставление им защиты. |
(a) Develop a comprehensive strategy to protect children in street situations and reduce their number, including identifying the underlying causes, such as poverty, family violence, migration and the lack of access to education, with the aim of preventing and reducing this phenomenon. |
а) разработать всеобъемлющую стратегию, направленную на защиту безнадзорных детей и сокращение их числа, в том числе путем выявления таких коренных причин, как нищета, насилие в семье, миграция и недоступность образования, с целью профилактики этого явления и сокращения масштабов его проявления. |
The Committee also expresses concern about the discrimination of Kurdish children, especially girls, children living in remote areas, children in institutional care, children born out of wedlock and children in street situations. |
ЗЗ. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминации курдских детей, в особенности девочек, детей, проживающих в отдаленных районах, детей, содержащихся в специнтернатах, внебрачных детей и безнадзорных детей. |
(a) Tendencies in the media and in the legislature promoting zero tolerance or mano dura policies to prevent delinquency among children and adolescents in vulnerable situations, in particular children in street situations; and |
а) наблюдаемые в средствах массовой информации и законодательных органах тенденции поощрения политики "нулевой терпимости" или "твердой руки", направленной на предупреждение правонарушений среди детей и подростков, находящихся в уязвимом положении, в частности безнадзорных детей; и |
(b) Facilitate strengthening of family ties of children in street situations; and their reunification with their families, when appropriate and in the best interests of the child; |
Ь) способствовать укреплению семейных связей безнадзорных детей; а также их воссоединению с их семьями в соответствующих случаях и в наилучших интересах ребенка; |
The Committee is concerned about de facto discrimination of children belonging to the minorities, especially Roma, children in institutions, children in street situations, children with disabilities and children in conflict with the law. |
Комитет обеспокоен фактической дискриминацией детей, принадлежащих к меньшинствам, особенно детей рома, детей в специализированных учреждениях, безнадзорных детей, детей-инвалидов и детей, находящихся в конфликте с законом. |
(a) Provide adequate protection and assistance for recovery and reintegration to children in street situations and develop a comprehensive strategy addressing the root causes, in cooperation with organizations assisting these children; |
(а) предоставить необходимую защиту и помощь в реабилитации и реинтеграции безнадзорных детей и разработать всеобъемлющую стратегию по устранению глубинных причин этого явления в сотрудничестве с помогающими этим детям организациями; |
While noting the efforts undertaken by the State party to reduce child begging by, inter alia, providing vocational training programmes for begging children the Committee remains deeply concerned at the high and increasing number of street and begging children in the State party. |
Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником для сокращения детской нищеты посредством, в частности, организации программ профессиональной подготовки для детей-попрошаек, Комитет сохраняет серьезное беспокойство в связи с высоким и все возрастающим числом безнадзорных детей и детей-попрошаек в государстве-участнике. |
(c) Develop prevention programmes targeting children in the most vulnerable situations and in particular, take all necessary measures to ensure that internally displaced children and children in street situations are provided with adequate and secure shelter, health care, education and clothing. |
с) разрабатывать программы превентивных действий, ориентированные на детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и, в частности, принять все необходимые меры для обеспечения внутренне перемещенных детей и безнадзорных детей адекватным и безопасным жильем, медицинским обслуживанием, образованием и одеждой. |
(a) Take all necessary measures to protect children in street situations, ensure that they are provided with recovery and reintegration services and prioritize family and community-based interventions aimed at reuniting these children into their families; |
а) принять все необходимые меры с целью защиты безнадзорных детей, обеспечить, чтобы им предоставлялись услуги по восстановлению и реинтеграции, и отвести приоритетную роль семье и общинам с целью воссоединения этих детей со своими семьями; |
(c) Reports of sale and transfer of organs among children in street situations and of abduction of children for organ transplantation; |
с) сообщениями о продаже и передаче органов безнадзорных детей, а также о похищении детей с целью использования их органов для трансплантации; |
(a) Intensify its efforts to prevent and eliminate any de facto discrimination against indigenous children, children living in poverty, girls, children in street situations, and children with disabilities; |
а) активизировать усилия по недопущению и ликвидации любой существующей де факто дискриминации в отношении детей, принадлежащих к коренным народам, детей, живущих в условиях нищеты, девочек, безнадзорных детей и детей-инвалидов; |
(a) Continue to address the issue of children in street situations in cooperation with the children themselves, such as the elaboration of a national plan of action which should include preventive measures and responses and programmes and services linked to extreme poverty eradication efforts; |
а) продолжать принимать меры для решения проблемы безнадзорных детей в сотрудничестве с самими детьми, в частности разработать национальный план действий, в рамках которого следует принять профилактические меры и действия по ее ликвидации, а также программы и услуги, связанные с усилиями по искоренению нищеты; |
(a) Human rights violations resulting from widespread discrimination against children from indigenous communities, in particular Ovahimba and San, children with disabilities, those living in poverty, children in street situations and refugee and migrant children; |
а) нарушениями прав человека вследствие повсеместной дискриминации в отношении детей из общин коренных народов, в частности общин овахимба и сан, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, безнадзорных детей, а также детей беженцев и мигрантов; |
(a) Deprivation of liberty seems to be the general rule rather than the exception in criminal trials against juvenile offenders, as reflected by the high number of children and adolescents, especially those in street situations, in juvenile detention centres and penal institutions; |
а) лишение свободы, по всей видимости, является общим правилом, а не исключением в уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних правонарушителей, о чем свидетельствует большое число детей и подростков, особенно безнадзорных, содержащихся в центрах содержания под стражей несовершеннолетних и в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних; |
(e) Intensify its efforts to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against adolescents, children with disabilities, girls, children living in rural and remote areas, children in street situations, indigenous children and children from economically excluded families; |
е) активизировать усилия по недопущению и ликвидации любых форм фактической дискриминации в отношении подростков, детей-инвалидов, девочек, детей, проживающих в сельских и отдаленных районах, безнадзорных детей, детей из числа коренных народов и детей из семей, оказавшихся в экономической изоляции; |
Within its framework, training for the project participants was designed according to Canada's Street Kids International Agency methodology, specifically adapted to reflect local conditions. |
В рамках этого проекта программа обучения для участников проекта, разработанная по методологии Канадского международного агентства поддержки безнадзорных детей, была специально адаптирована с учетом местных условий. |
The Committee welcomes the State party's countrywide campaign to raise awareness of children in street situations and integrate them back into schools. |
Комитет приветствует проведение государством-участником общенациональной кампании по повышению информированности о безнадзорных детях их реинтегрированию в школы. |
Windhoek and Ongwediva colleges of education have enrolled more Ovahimbas, the San, the repatriated Herero community from Botswana, HIV/Aids orphaned children and street kids. |
Колледжи в Виндхуке и Онгведива приняли многих представителей общин овахимба и сан, репатриированных членов общины гереро из Ботсваны, детей-сирот, страдающих ВИЧ/СПИДом, и безнадзорных детей. |
To build centers of health as guesthouses for street labor children (child shelters). |
286.26 создание центров в качестве приюта для безнадзорных детей (детские приюты); |