(c) Simplifying and streamlining procedures necessary to execute and initiate requests for extradition, including the provision to requested States of information sufficient to enable extradition; |
с) упростить и рационализировать процедуры, необходимые для выполнения и направления просьб о выдаче, в том числе предоставление запрашиваемым государствам достаточной информации, обеспечивающей возможность выдачи; |
On the subject of the functioning of ACC and its subsidiary machinery, a number of delegations welcomed the measures adopted by ACC and requested improved methods of work and streamlining of the inter-agency machinery to bring about greater effectiveness in promoting system-wide coordination. |
В связи с вопросом о функционировании АКК и его вспомогательного механизма ряд делегаций приветствовали принятые АКК меры и просили улучшить методы работы и рационализировать межучрежденческий механизм в целях обеспечения более эффективного налаживания общесистемной координации. |
Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. |
Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах. |
Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery. |
Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации. |
In reviewing its work through the ACC, inter alia, possible sunset clauses have been discussed with a view to streamlining and simplifying the work of the UNDG. |
С тем чтобы рационализировать и упростить методы работы ГООНВР, при проведении обзора ее работы по линии АКК были обсуждены, в частности, положения о возможном свертывании определенных направлений деятельности. |
It was, furthermore, pointed out that the work on the indicators for the Kiev report provided an opportunity for improving and streamlining the development and use of environmental indicators in NIS. |
Кроме того, было отмечено, что работа над показателями для киевского доклада дает возможность усовершенствовать и рационализировать разработку и использование экологических показателей в ННГ. |
Although direct environmental protection expenditures are rising in several state budgets, developed country Parties and international agencies may wish to respond to the repeated call for streamlining the procedures for access by affected developing country Parties to existing funding sources. |
Хотя в бюджетах ряда государств отмечается рост объема прямых затрат на цели охраны окружающей среды, развитые страны - Стороны Конвенции и международные учреждения, возможно, пожелают откликнуться на неоднократные призывы рационализировать процедуры доступа затрагиваемых развивающихся стран-Сторон Конвенции к существующим источникам финансирования. |
He therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should review comprehensively the work processes in the relevant departments and their relationship to the work processes in the proposed Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, with a view to streamlining staffing and avoiding duplication. |
По этой причине оратор решительно поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно необходимости проведения Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора рабочих механизмов в соответствующих департаментах и их взаимосвязи с аналогичными механизмами в предлагаемых департаментах операций по поддержанию мира и полевой поддержки, с тем чтобы рационализировать штатное расписание и избежать дублирования. |
I intend to propose the streamlining and consolidation of this service under the new Department of Field Support to reduce the duplication of responsibilities and enhance the provision of reliable and uninterrupted service to the field. |
Я намерен предложить рационализировать и консолидировать этот вид обслуживания в рамках нового Департамента полевой поддержки для сокращения масштабов дублирования функций и расширения возможностей оказания надежных и бесперебойных услуг на местах. |
(a) A streamlining of systems, aiming for a more user-friendly integrated approach with better prioritization and introduction of new requirements across the organization; |
а) рационализировать механизмы в целях разработки более приемлемого для пользователей комплексного подхода, позволяющего более четко устанавливать приоритеты и вводить новые требования для всех подразделений организации; |
The Ad Hoc Committee on Mandate Review has been guided in its work by the overall purpose of streamlining and strengthening the efforts of the Security Council in promoting international peace and security and thereby contributing to the effectiveness of the United Nations as a whole. |
Специальный комитет по обзору мандатов руководствовался в своей работе общим стремлением рационализировать и укрепить усилия Совета Безопасности по упрочению международного мира и безопасности, содействуя тем самым повышению эффективности Организации Объединенных Наций в целом. |
The Administration stated that the progress in reducing the number of staff at headquarters had not been as fast as planned, but was hopeful that the introduction of the new information technology systems would allow streamlining of work, thus allowing reduction of staff at headquarters. |
Администрация заявила, что процесс сокращения численности персонала в штаб-квартире осуществляется не столь быстро, как это было запланировано, но выразила надежду на то, что внедрение новых информационных технических систем позволит рационализировать рабочий процесс, что предоставит возможность для сокращения персонала в штаб-квартире. |
Streamlining human rights reporting mechanisms and processes is vital to make the system more manageable. |
Для того чтобы система была более управляемой, необходимо рационализировать механизмы и процедуру представления докладов в области прав человека. |
However, as environmental permitting is further developed, there needs to be, in general, a greater streamlining of reporting requirements. |
Однако по мере дальнейшего развития системы выдачи экологических разрешений потребуется в целом дополнительно рационализировать требования в отношении представления отчетности. |
Procurement processes themselves require streamlining in a way that would allow missions to exercise the necessary flexibility, while at the same time ensuring due regard to internal controls. |
Сам процесс закупок необходимо рационализировать таким образом, чтобы миссии имели возможность применять при необходимости гибкий подход при одновременном обеспечении эффективности механизмов внутреннего контроля. |
One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. |
Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями. |
Norway also supported UNIDO's cooperation with the private sector and the internal streamlining of the Organization. |
Норвегия также поддерживает сотрудничество ЮНИДО с частным сектором и стремление рационализировать внут-реннюю структуру Организации. |
The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. |
Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными. |
The reclassification would support Umoja implementation and the automation and re-engineering that have enabled the streamlining of certain administrative functions of the United Nations Office at Nairobi. |
Реклассификация будет содействовать переходу на «Умоджу», а также автоматизации и реорганизации, которые позволили рационализировать исполнение ряда административных функций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Pursuant to an evaluation of the international operations monitoring particular precursor chemicals, two operations were combined, streamlining procedures and further enhancing efforts against the diversion of such chemicals. |
По итогам оценки международных операций по контролю над конкретными химическими прекурсорами две операции были объединены, что позволило рационализировать процедуры и усовершенствовать деятельность по недопущению утечки таких химических веществ. |
Regarding recommendation 3, on streamlining reporting, the Division was encouraged to further streamline its requirements for national reporting. |
Что касается рекомендации 3 относительно рационализации процедур представления докладов, то Отделу было рекомендовано и далее рационализировать его требования в отношении представления национальных докладов. |
The project aims to enable United Nations country teams to rationalize their recruitment processes through collaboration and capacity sharing, leading to the streamlining of the hiring process for national staff. |
Целью этого проекта является обеспечить для страновых групп Организации Объединенных Наций возможность рационализировать процессы набора сотрудников на основе сотрудничества и обмена ресурсами, что приведет к оптимизации процесса найма национальных сотрудников. |
In the meantime and taking the above into consideration, the Advisory Committee requests that the personnel proposal for UNAMIR should be rationalized by streamlining and eliminating the unnecessary hierarchical layers. |
Между тем с учетом вышеизложенного Комитет просит рационализировать предложения по персоналу МООНПР на основе упорядочения кадровой структуры и ликвидации ненужных уровней. |
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. |
Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
We also welcome and support the proposal to review the work of the United Nations Disarmament Commission and this Committee with a view to updating, rationalizing and streamlining their work. |
Мы также приветствуем и поддерживаем предложение о рассмотрении работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и данного Комитета, с тем чтобы модернизировать, рационализировать и упорядочить их работу. |