Английский - русский
Перевод слова Strain
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Strain - Трудности"

Примеры: Strain - Трудности
At the same time, concern was expressed that the strain of hosting refugees had at times led some countries to restrict access to asylum through border closures and other policies, and that there had been incidents of refoulement. В то же время была высказана озабоченность в связи с тем, что трудности, связанные с приемом беженцев, подчас вынуждают некоторые страны ограничивать доступ к убежищу путем закрытия границ и принятия других мер и что были случаи выдворения беженцев.
Japan's determination to fulfil its international commitments and play an active role in maintaining international peace and prosperity was unchanged, and it had therefore complied with its payment obligations towards the Organization despite suffering financial strain. Решимость Японии выполнять свои международные обязательства и играть активную роль в поддержании международного мира и процветания остается неизменной, а потому Япония выполняет свои платежные обязательства перед Организацией, несмотря на финансовые трудности.
Even though the 60-year legacy of the United Nations human rights programme is impressive and provides a wide-ranging body of norms and standards, today the system for protecting human rights at the international level is under considerable strain. Несмотря на то, что 60-летнее наследие правозащитной программы Организации Объединенных Наций весьма внушительно и представляет собой свод разнообразных норм и стандартов, сегодня система защиты прав человека на международном уровне испытывает большие трудности.
The Group of 77 and China are also of the view that the meetings of the Boards should also avoid competing with other meetings of the General Assembly, inasmuch as the present situation of overlapping meetings adds an additional strain to delegations. Кроме того, Группа 77 и Китай считают, что заседания советов также не должны конкурировать с другими заседаниями Генеральной Ассамблеи, тем более что сложившаяся ситуация с параллельными заседаниями создает дополнительные трудности для делегаций.
In addition, the Committee is also concerned that limiting the duration of maternity leave, abolishing family leave, as well as abolishing or failing to pay many benefits to women with small children, put additional strain on families. Кроме того, Комитет также обеспокоен тем, что сокращение продолжительности декретного отпуска, отмена семейного отпуска, а также отмена или невыплата многих пособий женщинам, имеющих маленьких детей, создают дополнительные трудности для семей.
Unless they are not fed by additional contributions they will come under serious financial strain and will have an unsettling effect on the political system as a whole. При отсутствии дополнительных ресурсов эти системы будут испытывать серьезные финансовые трудности и окажут серьезное воздействие на политическую систему в целом.
In districts where there are a large number of displaced persons, the system has come under considerable strain due to the shortage of facilities, staff and drugs. В районах массового сосредоточения перемещенных лиц эта система испытывает значительные трудности ввиду нехватки средств, персонала и медикаментов.
Funding commitments for many women's refuges were delayed, placing severe strain on the network of services. Власти не спешили брать на себя финансирование многих убежищ, что создавало серьёзные трудности для уже существующих центров.
The Secretariat had had no choice but to impose a recruitment freeze and other economy measures, which were having a negative effect on the work of the Tribunals and placed an additional strain on their staff members. Секретариат вынужден был ввести мораторий на набор персонала и принять другие меры экономии, которые отрицательно сказываются на работе трибуналов и создают дополнительные трудности для их сотрудников.
The economy of Iceland was under considerable financial strain in 2007 and in early 2008, with exceedingly high interest rates which were needed to prop up the krona in the face of the country's large current account deficit of 16 per cent of GDP in 2007. Экономика Исландии переживала в 2007 году и весной 2008 года серьезные финансовые трудности, связанные с чрезмерно высокими процентными ставками, продиктованными стремлением поддержать крону в условиях значительного отрицательного сальдо по текущим счетам, которое составило в 2007 году 16 процентов от ВВП.
The Taliban systematically limited women's freedom of movement by demanding that they travel only when accompanied by a male relative, which put a particular strain on female-headed households and widows. Движение «Талибан» систематически ограничивало свободу передвижения женщин, требуя, чтобы в дороге женщин обязательно сопровождали родственники-мужчины, что создавало особые трудности для семей одиноких женщин и вдов.
This has put further strain on already scarce resources and exacerbated mounting economic problems, influencing society's priorities and its attitudes towards women. Это налагает дополнительное бремя на и без того скудные ресурсы и усугубляет растущие экономические трудности, воздействует на приоритеты общества и на складывающееся в нем отношение к женщинам.
For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain. Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия.
Over 200,000 Somali refugees remain in Kenya, adding some strain to the food situation and increasing tension at border areas. В Кении по-прежнему находятся более 200000 сомалийских беженцев, что создает некоторые дополнительные трудности с продовольствием и усиливает напряженность в пограничных районах.
Concern was expressed that a session of such long duration would impose a considerable strain on resources. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что столь значительная продолжительность сессии создаст большие трудности с точки зрения ресурсов.
That made planning extremely difficult, and put further strain on an extremely volatile political situation. Это создает огромные трудности при планировании и дополнительную напряженность в чрезвычайно нестабильной политической ситуации.
While I agree that we are not in a crisis, we are nevertheless under great strain. Хотя я согласен с тем, что мы не находимся в состоянии кризиса, мы, тем не менее, испытываем серьезные трудности.
It was suggested that the strain the current system places on States parties, the secretariat and States had to be taken into account. Было указано на необходимость учитывать те трудности, которые создает нынешняя система для государств-участников, секретариата и государств.
Finally, migration into cities and emigration to more developed resource-rich regions is likely to further challenge development efforts, strain resources and give rise to tensions. Наконец, дополнительные трудности в деятельности в области развития, потребности в ресурсах и очаги напряженности могут возникнуть в результате миграции в города и переселения в более развитые и обеспеченные ресурсами регионы.
The Treaty system had been under severe strain in recent years and the International Atomic Energy Agency (IAEA) had been struggling with verification, enforcement and compliance challenges. В последние годы созданная в связи с Договором система находится под большим напряжением, и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) испытывает большие трудности в вопросах проверки, осуществления и соблюдения соответствующих требований.
In addition, the construction and maintenance of new prisons is expensive and therefore places a strain on possibly limited resources. Кроме того, строительство и эксплуатация новых тюрем сопряжены с большими затратами и поэтому создают дополнительные трудности при наличии ограниченных ресурсов.
The Committee, aware of the economic difficulties facing the State party due in part to the widespread corruption, and the generally uneven distribution of resources, remains concerned that its welfare system is under a tremendous resource strain. Принимая во внимание экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отчасти из-за широко распространенной коррупции и в целом неравного распределения ресурсов, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что система социального обеспечения испытывает большую нехватку ресурсов.
After several consecutive years of data collection, it became clear that the annual survey of domestic resource flows was not only causing a strain on human resources but was becoming a financial burden for an increasing number of UNFPA field offices. После нескольких лет сбора данных стало очевидно, что проведение ежегодных обследований поступления внутренних ресурсов не только наталкивается на проблему нехватки людских ресурсов, но и создает серьезные финансовые трудности для все большего числа местных отделений ЮНФПА.
The worst affected areas are South Asia, the islands of South-East Asia, with continental South-East Asia also under strain. Сильнее всего пострадали Южная Азия и острова Юго-Восточной Азии, и материковая часть Юго-Восточной Азии также переживает серьезные трудности.
While most representatives welcomed the universal periodic review mechanism, many delegations noted the strain that Governments were under in both reporting to that mechanism and following up on the recommendations together with the treaty body recommendations. Хотя большинство представителей приветствовали механизм универсального периодического обзора, многие делегации обратили внимание на те трудности, с которыми сталкиваются правительства при подготовке докладов в рамках этого механизма и выполнении соответствующих рекомендаций, дополняющих рекомендации договорных органов.