Английский - русский
Перевод слова Strain
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Strain - Давление"

Примеры: Strain - Давление
Unfortunately, in various parts of the world, over a billion people were still living in absolute poverty, which placed a tremendous strain on the social fabric and weakened political institutions. З. К сожалению, в различных частях мира более 1 млрд. человек по-прежнему живут в условиях абсолютной нищеты, что оказывает огромное давление на социальную структуру и ослабляет политические институты.
Ms. Juul (Norway) said that the 2010 Review Conference would be crucial for the authority of the NPT, which, though the cornerstone of collective security for almost 40 years, was under increasing strain. Г-жа Юул (Норвегия) говорит, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора будет иметь важное значение для авторитета ДНЯО, который, хотя и является краеугольным камнем коллективной безопасности в течение почти 40 лет, однако испытывает постоянное давление.
The constant increases in food prices not only create further strain on the economy and on social welfare, but also threaten food security and deepen the economic challenges of countries that are already striving to recover from the global financial crisis. Постоянный рост цен на продукты питания не только повышает давление на экономику и социальное обеспечение, но и угрожает продовольственной безопасности, углубляет экономические проблемы стран, которые и без того стараются выйти из глобального финансового кризиса.
He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. Он призывает УВКБ и международное сообщество найти долгосрочное урегулирование ситуации этих беженцев, поскольку затяжная ситуация оказывает большое давление на принимающие общины, в связи с чем правительство его страны предприняло значительные усилия для оказания помощи в стабилизации положения в Сомали.
The pursuit of those goals through a global campaign in support of "Energy for Sustainable Development" would create wealth for the world's growing population and reduce the strain on its resources and the global climate system. Достижение этих целей посред-ством проведения глобальной кампании в под-держку «Энергетики в целях устойчивого развития» повысило бы благосостояние растущего населения мира и уменьшило бы давление на мировые ресурсы и систему глобального климата.
Nevertheless, a credit crunch would have an impact in the region due to the reliance of some economies on borrowing from abroad, while sudden capital outflows could place asset markets and the currencies of some economies under strain, as was the case in 2008. Тем не менее, кредитный кризис будет иметь последствия для региона из-за опоры некоторых стран на заимствование из-за рубежа, в то время как внезапный отток капитала может оказать давление на рынки активов и валюты некоторых стран, как это имело место в 2008 году.
Can I stand the strain? Как выдержать такое давление?
Large numbers of refugees posed a number of environmental and health hazards for receiving countries, placing an additional financial and economic strain on already limited budgets. Массовый приток беженцев порождает ряд проблем, чреватых ухудшением экологической обстановки и санитарно-эпидемиологической ситуации в принимающих странах, что усиливает финансово-экономическое давление на и без того ограниченные бюджеты этих стран.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Ms. Lundemo: As the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons continues to be under considerable strain, it is of paramount importance that we increase our efforts to preserve and strengthen the authority and integrity of the Treaty. Г-жа Лундемо: Так как на Договор о нераспространении ядерного оружия все еще оказывается значительное давление, чрезвычайно важно, чтобы мы прилагали более серьезные усилия для поддержки и укрепления его авторитета и целостности.
As it is often political issues that lie at the heart of crises, the importance of early engagement in preventive diplomacy - including mediation - is even more significant during this period, in which United Nations-mandated peacekeeping operations have experienced unprecedented demand and strain. Поскольку в центре кризиса зачастую лежат политические вопросы, важность принятия усилий в рамках превентивной дипломатии, включая посредничество, на раннем этапе особенно велика именно в этот период времени, когда велики спрос и давление на операции по поддержанию мира, санкционированные Организацией Объединенных Наций.
Environmental damage and growing strain on ecological balance have exposed many countries in different regions to a growing number of natural disasters and to potentially destructive natural phenomena - meteorological, seismic and volcanological, among others. Ущерб окружающей среде и усиливающееся давление, угрожающее экологическому балансу, делают многие страны в различных регионах уязвимыми к воздействию все более частых стихийных бедствий и потенциально разрушительных природных катаклизмов - метеорологических, сейсмических и вулканологических среди прочих.
Together they find that human activity is putting such a strain on the Earth's ecosystems that 60 per cent of the ecosystem services are being degraded or unsustainably used, and the ability to sustain future generations is being jeopardized. В обоих исследованиях содержится вывод о том, что деятельность человека оказывает такое давление на экосистемы Земли, что 60 процентов экосистемных услуг подверглись деградации или используются в ущерб концепции устойчивости и что задача сохранения устойчивости природы для будущих поколений осложняется.
Unless funding of the after-service health insurance liability is initiated with the related funds actively invested, the annual cash requirements for the benefit will continue to increase exponentially, putting an ever-increasing strain on future budgets. Если не начать финансирование обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку с активным инвестированием соответствующих средств, ежегодные потребности в наличности для покрытия соответствующих пособий будут продолжать экспоненциально расти, оказывая все большее и большее давление на будущие бюджеты.
Trade and Development Report, 2007 also pointed to risks for Brazil, where high nominal interest rates had led to a steady appreciation, and where the unwinding of carry trade position now puts significant strain on the stock market. В Докладе о торговле и развитии за 2007 год также указывалось на риски в случае Бразилии, в которой высокие номинальные процентные ставки привели к устойчивому повышению курса национальной валюты и в которой закрытие позиций по операциям "керри-трейд" оказывает теперь существенное давление на фондовый рынок.
This strain significantly impacts on job support services. Такое давление оказывает значительное воздействие на работу служб по оказанию поддержки в вопросах трудоустройства.
However, this would put a further strain on limited resources and outdated tools while increasing the burden placed on countries. Однако, это могло бы создать дополнительную нагрузку на и без того скудные ресурсы и устаревшие инструменты и усилить давление на страны.
This excessive pressure also puts extra strain on both the saw motor and the user. Это повышенное давление также оказывает дополнительную нагрузку как на двигатель пилы, так и на пользователя.
Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems. Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
The Field Missions Procurement Section has been under considerable strain in the recent years. На протяжении последних лет Секция закупок для полевых миссий испытывает постоянное давление.
New Zealand recognized the strain that unsustainable levels of debt placed on the world's poorest countries. Новая Зеландия сознает тот факт, что неприемлемо высокие уровни задолженности оказывают большое давление на беднейшие страны мира.
It could also strain their food supplies and cause serious environmental damage. Это может также оказывать давление на их запасы продовольствия и причинять серьезный экологический ущерб.
Their protracted stay has placed greater strain on the area's water and pasture resources. Продолжительное их там пребывание усилило давление на водные и пастбищные ресурсы этой территории.
This kind of insulator can become a conductor by changing some parameters, which may be composition, pressure, strain, voltage, or magnetic field. Эти изоляторы могут становиться проводниками за счет изменения некоторых параметров, таких как состав, давление, температура, напряжение и магнитное поле.
That situation, which was difficult for Zaire to manage, was also putting strain on the Kigali regime: the Rwandan authorities were convinced that their misfortune came from Zaire. Эта ситуация, с которой трудно справиться в Заире, оказывает определенное давление и на режим Кигали: руандийские власти твердо убеждены, что все их невзгоды пришли из Заира.