The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". |
Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки». |
Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additional chart information by the skipper (skippers' own features). |
а) Оборудование СОЭНКИ ВС должно допускать введение, хранение, изменение и исключение судоводителем дополнительной картографической информации (характеристик, вводимых самим судоводителем). |
(b) distribution of census material for fieldwork and collecting and storing the material after enumeration; |
Ь) распространение переписных материалов для работы на местах, а также сбор и хранение переписных листов после регистрации; |
(e) Distributing and storing documents, publications and other materials, and managing the archiving of such material on the optical disk system and its retrieval from it; |
ё) распространение и хранение документов, изданий и других материалов и ведение архивов таких материалов с использованием системы на оптических дисках и поиск и извлечение этих материалов из нее; |
Storing confidential information is... a specialty of mine. |
Хранение секретной информация... моя специальность. |
Storing in our own warehouses all around Poland. |
Хранение в наших складах по всей Польше. |
Storing warheads that are filled with chemicals would be dangerous and wasteful. |
Хранение боеголовок, заполненных химическими веществами, было бы опасным и дорогостоящим занятием. |
Storing document records in multiple locations reduces the monitoring capability required to ensure accountability. |
Хранение отчетности в нескольких точках сокращает возможности контроля, необходимого для обеспечения подотчетности. |
Storing session data on the client is generally the preferred solution: then the load balancer is free to pick any backend server to handle a request. |
Хранение данных сессии на клиенте, как правило, предпочтительное решение: тогда балансировщик нагрузки волен выбирать любой сервера для обработки запроса. |
Storing and archiving the judicial documents of the Tribunal |
хранение и архивирование судебных документов Трибунала; |
Storing and sharing large amounts of migration data could have potentially adverse effects on undocumented migrant workers' and their families' fundamental rights. |
Хранение и коллективное использование больших объемов данных о миграции потенциально способны неблагоприятно отразиться на основных правах не имеющих документов трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." |
«Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий». |
As to the scope of the right, it was stated that creditors creating or preserving value needed to be treated in the same way as creditors adding value to or storing the encumbered assets. |
Что касается охвата этого права, то, как было указано, кредиторы, создающие или сохраняющие стоимость, должны иметь такой же статус, что и кредиторы, увеличивающие стоимость обремененных активов или осуществляющие их хранение. |
Storing the keys used for a primary stored data conversion. |
Осуществлять хранение ключей, использующихся для первичного преобразования хранимых данных. |
Storing packages in SQL Server requires database server version 9.0 or higher. Storing packages in SQL Server is not supported on earlier versions of servers. |
Для хранения пакетов в SQL Server необходима версия сервера базы данных 9.0 или более поздняя. Хранение пакетов в SQL Server не поддерживается более ранними версиями серверов. |
Storing not only your child's clothes, but toys, gifts, and personal effects can be a challenging and often daunting task. |
Хранение не только одежды, но и игрушек, подарков и личных вещей ребенка может быть затруднительной, а зачастую и пугающей задачей. |
Storing data in a relatively disaggregate form within a spreadsheet or similar would assist the process of sensitivity testing, ease the updating of information and allow decision-makers to form comparisons more readily. |
Хранение данных в относительно дезагрегированной форме в электронной таблице или аналогичной программе упростит процесс проверки проектов на уязвимость, облегчит работу по обновлению информации и позволит лицам, принимающим решения, с меньшими сложностями проводить сопоставление. |
Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. |
Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена. |
Storing enterprise information in both data centres is beneficial to the Organization from a disaster recovery and business continuity standpoint, in that if the centre at Brindisi becomes unavailable, the application will still be fully available to the users from the centre at Valencia. |
Хранение общеорганизационной информации в обоих центрах хранения и обработки данных выгодно Организации с точки зрения деятельности по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования систем, поскольку, если центр в Бриндизи становится недоступным, пользователи по-прежнему смогут иметь полный доступ к Центру в Валенсии. |
Storing all sensitive data in one service creates an attractive target for attack and compromise, and introduces privacy and legal risk in the aggregation of data Internet privacy, particularly in the EU. |
Хранение всех конфиденциальных данных в одном месте создает привлекательную цель для атаки и нанесения ущерба, а также приводит к появлению юридических рисков обобщения данных, конфиденциальных в Интернете, в частности в ЕС. |
Storing the records of the data from which the reported information was derived available for the competent authorities for a period of five years, starting from the end of the reporting year concerned (art. 9, para. 1); |
с) хранение документации о данных, с помощью которых была получена отчетная информация для компетентных органов, в течение пяти лет, начиная с конца соответствующего отчетного года (пункт 1 статьи 9); |
And storing women in formaldehyde. |
И хранение женщин в формальдегиде. |
Except in case of MANPAD, no separate storing of arms components are provided for. |
За исключением МАНПАД отдельное хранение компонентов оружия не предусматривается. |
Thus, simple storing of a full gamma-key list requires up to 10 Tb. |
Так, даже хранение полного списка наборов ключей требует около 10 терабайт. |
The future challenges of Global Map include improved data interoperability and institutional cooperation among the various stakeholders responsible for collecting, storing and distributing geoinformation. |
В число проблем, которые необходимо будет решать в контексте этого проекта в будущем, входят повышение качества совместимости данных и дальнейшее развитие организационного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, которые несут ответственность за сбор, хранение и распространение геоинформации. |