A small 48 V battery ensures energy storage. |
При помощи небольшого 48-вольтного аккумулятора обеспечивается накопление энергии. |
The "statistics" module performs statistics' storage and then analyzes activity of web visitors. |
Модуль «статистика» осуществляет накопление статистики и последующий анализ активности посетителей веб-сайта. |
Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. |
Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои. |
WFP, FAO and UNDP are involved in the implementation of water-related adaptation activities including rainwater harvesting and storage. |
ВПП, ФАО и ПРООН участвуют в проведении адаптационных мероприятий, связанных с водными ресурсами, включая сбор и накопление дождевых стоков. |
When analyzing potential wood supply, all aspects of sustainability have to be accounted for, including carbon storage and nutrient availability. |
При анализе потенциального предложения древесины во внимание следует принимать все аспекты устойчивости, включая накопление углерода и наличие питательных веществ. |
Since then there have been several other reports of ectomycorrhizal fungi reducing activity and decomposition rates of free-living decomposers and thereby increasing soil carbon storage. |
С тех пор было несколько других сообщений о том, что эктомикоризные грибы снижают активность и скорость разложения свободно живущими разложителями и, тем самым, увеличивают накопление углерода в почве. |
It is urgent that we make progress in the Oslo process of drafting a legally binding instrument to prohibit the use, production, sale and storage of cluster munitions. |
Настоятельно необходимо добиваться прогресса в осуществлении процесса Осло для разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, запрещающего использование, производство, продажу и накопление кассетных боеприпасов. |
In its submission, FAO noted that forests and trees played a crucial role in the social and economic development of the Non-Self-Governing Territories, in addition to providing environmental services (such as carbon storage and soil and water protection). |
В представленном ФАО документе отмечалось, что леса и деревья играют чрезвычайно важную роль в социально-экономическом развитии несамоуправляющихся территорий, а также обеспечивают «экологические услуги» (такие, как накопление углерода и защита почв и водных ресурсов). |
It also includes ecosystems producing services that are often invisible to most people, such as air and water filtration, flood protection, carbon storage, pollination for crops and habitat for fisheries and wildlife. |
Это понятие охватывает также экосистемы, предоставляющие услуги, которые для большинства людей остаются зачастую «невидимыми», такие как фильтрация воздуха и воды, защита от паводков, накопление углерода, опыление сельскохозяйственных культур и создание среды обитания для рыбных запасов и дикой фауны. |
In the present paper, it is argued that the discussion should also include the possibility of measures for carbon dioxide capture, storage, utilisation and recycling among the instruments. |
В данном документе высказываются аргументы в пользу того, чтобы обсуждение также включало возможность применения среди прочих инструментов таких мер, как улавливание, накопление, утилизация и рециркуляция диоксида углерода. |
On the other hand, "knowledge management" is "the systematic creation, organization, storage and sharing of knowledge in order to better achieve organizational goals". |
С другой стороны, «управление знаниями» представляет собой «систематическое формирование, осмысление, накопление и распространение знаний в целях более эффективного достижения целей Организации». |
Carbon storage in forest stands and carbon sequestration through harvested wood products |
накопление углерода в древостое и связывание углерода материалами из древесины; |
Home energy storage is expected to become increasingly common given the growing importance of distributed generation of renewable energies (especially photovoltaics) and the important share of energy consumption in buildings. |
Ожидается, что накопление энергии в домашних условиях станет все более распространенным явлением, учитывая растущую важность распределенного производства возобновляемых источников энергии (особенно фотоэлектрических) и значительную долю потребления энергии в жилых зданиях. |
9.4. Effects of climate change and carbon dioxide increases on regional and global carbon storage: transient and equilibrium analyses |
9.4 Влияние изменения климата и повышение концентрации диоксида углерода на региональное и глобальное накопление углерода: анализ переходного и равновесного режимов |
Policy suggestions Promote more intensive silviculture to support carbon sequestration in forests (alongside payments for carbon storage). |
а) Поощрять более интенсивное лесоводство в целях обеспечения секвестрации углерода в лесах (наряду с осуществлением выплат за накопление углерода). |
They also allowed addressing issues such as the storage of greenhouse gases in the forest, the role of forests in climate change mitigation and relation to issues such as the decline of the forest area and the capture of rain, soil characteristics and cost-benefit considerations. |
Они также позволили подойти к решению таких проблем, как накопление парниковых газов в лесах, роль лесов в смягчении изменения климата, а также их взаимосвязь с такими вопросами, как сокращение площади лесов и улавливание дождевого стока, характеристики почвы и анализ "затраты-выгоды". |
In collaboration with EMEP/MSC-W, ICP Vegetation estimated the impacts of ambient ozone on carbon storage in the living biomass of trees for the year 2000 and 2040 based on modelling ozone uptake (stomatal ozone flux, phyto-toxic ozone dose) by trees. |
В сотрудничестве с ЕМЕП/МСЦ-З МСП по растительности оценила воздействие атмосферного озона на накопление углерода в живой биомассе деревьев по состоянию на 2000 и 2040 годы на основе моделирования поглощения озона (устьичные потоки озона, фитотоксичная доза озона) деревьями. |
The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) Weapons, to which Cuba has been a party since 21 April 1976, banned the production, storage and acquisition of such weapons. |
Производство, накопление и приобретение биологического оружия запрещены в Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, участником которой Куба является с 21 апреля 1976 года. |
The ecological focus of LBA is the effect of tropical forest conversion, regrowth and selective logging on carbon storage, nutrient dynamics, trace-gas fluxes and the prospect for sustainable land use in Amazonia. |
Что касается экологии, то основное внимание в рамках LBA уделяется влиянию освоения, подроста и выборочной вырубки тропических лесов на накопление углерода, круговорот питательных веществ, приток газовых примесей и перспективы устойчивого землепользования в Амазонии. |
2.5 Promoting forest products and bioenergy Forests contribute to climate change mitigation in several ways, including carbon sequestration and storage in forests and wood products, supplying renewable energy and REDD. |
Лесные массивы способствуют смягчению последствий изменения климата различными путями, включая связывание и накопление углерода в лесах и изделиях переработки древесины, использование лесов в качестве возобновляемого источника энергии и сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
This first comprehensive study of ocean storage of carbon dioxide derived from human activities, anthropogenic CO2, determined that the oceans took up some 118 billion metric tons of this carbon dioxide between 1800 and 1994.75 |
В этом первом всеобъемлющем исследовании накопление углекислого газа, возникающее в результате деятельности человека, - антропогенного углекислого газа - было определено, что в период с 1800 по 1994 год Мировой океан абсорбировал порядка 118 миллиардов метрических тонн углекислого газа75. |
The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. |
Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
Inappropriate storage, mixing of incompatible substances, and accumulation of wastes could occur. |
Результатом может стать ненадлежащее хранение, смешивание с несовместимыми веществами и накопление отходов. |
transport, stockpiling, storage, installation, or deployment of any nuclear explosive device. |
перевозку, накопление, хранение, установку или размещение какого-либо ядерного взрывного устройства. |
For containerised wastes, the design should be such to prevent accumulation of hazardous wastes beyond the allowable storage timescale. |
Для упакованных в контейнеры отходов проект должен быть таким, чтобы имелась возможность предотвращать накопление опасных отходов за пределами допустимого графика хранения. |