In 2008, the national agency for the prevention of the illegal production, stockpiling and trafficking of biochemical weapons will continue its activities, thus contributing to overall security in the region. |
В 2008 году продолжит свою деятельность национальное агентство по предотвращению незаконного производства и накопления запасов биохимического оружия и торговли им, способствуя тем самым общей безопасности в регионе. |
Brazil believes that a comprehensive nuclear-weapon convention would need to establish clearly defined and time-bound obligations for the prohibition of the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons. |
Бразилия считает, что во всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии требовалось бы четко определить обязательства с конкретными сроками выполнения, касающиеся запрещения разработки, испытания, производства, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия. |
Spain has ratified all treaties prohibiting or limiting the development, production, stockpiling, possession and use of nuclear, chemical and biological weapons, or calling for the destruction of such weapons. |
Испания ратифицировала все договоры о запрете или ограничении разработки, производства, накопления запасов, обладания и применения ядерного, химического и биологического оружия и о его уничтожении. |
Since Cambodia last year enforced its legislation on the banning the utilization, stockpiling, production and transfer of anti-personal landmines, some progressive measures have already been undertaken to neutralize the anti-personal mines buried in the soil. |
После того, как в прошлом году Камбоджа приняла законы о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин, уже были реализованы некоторые прогрессивные меры по нейтрализации мин, все еще размещенных в земле. |
Return: upon request, authorisation to be granted for reprocessing and then peaceful uses, with all materials under safeguards and with no stockpiling; |
возвращение: по запросу должно предоставляться разрешение на переработку и последующее мирное использование, причем все материалы остаются под гарантиями и не происходит накопления запасов; |
In order to completely free the world from landmines, my country ardently wishes to see multilateral consensus develop in the framework of the Ottawa Convention with regard to the issue of mine action and ending the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. |
В целях строительства мира, свободного от наземных мин, моя страна от всей души желает достижения многостороннего консенсуса в рамках Оттавской конвенции по вопросу о деятельности, связанной с разминированием, и в целях прекращения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин. |
Moreover, Namibia is a party to most international legal instruments prohibiting production, stockpiling and transfer of such weapons, and therefore is legally and politically not in a position to provide assistance to States and non-State actors to produce or obtain weapons of mass destruction. |
Кроме того, Намибия является участником большинства международных правовых документов о запрещении производства, накопления запасов и передачи такого оружия и поэтому не имеет ни правовых, ни политических оснований для оказания помощи государствам и негосударственным субъектам в производстве или получении оружия массового уничтожения. |
The armed forces of Qatar undoubtedly make a major effort for the prohibition of the use, production, testing, deployment, stockpiling and threat of use of nuclear weapons in accordance with instructions from the political leadership of the State. |
Следуя указаниям политического руководства государства, вооруженные силы Катара последовательно предпринимают серьезные усилия в целях запрещения производства, испытания, развертывания, накопления запасов, применения и угрозы применения ядерного оружия. |
Moratoriums on the export of anti-personnel landmines were superseded on 1 March 1999 by the entry into force of the Ottawa Convention, which provides for the total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of the said mines as well as their destruction. |
1 марта 1999 года моратории на экспорт противопехотных наземных мин были потеснены вступлением в силу Оттавской конвенции, которая предусматривает полное запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи указанных мин, а также их уничтожение. |
We would also urge the CD to begin negotiations forthwith on a nuclear weapons convention, banning production, stockpiling and acquisition, leading to the elimination of nuclear weapons under international and environmental safeguards. |
Мы также хотели бы настоятельно призвать Конференцию по разоружению незамедлительно приступить к переговорам по конвенции о запрещении производства, накопления запасов и приобретения ядерного оружия, ведущей к ликвидации ядерного оружия в рамках международных и экологических гарантий. |
The anticipation of emergency needs by stockpiling, in this sector as in other sectors, appears to be a persistent problem, and this is one of the factors contributing to the slow pace of delivery. |
В этом секторе, как и в других секторах, постоянно отмечается проблема накопления запасов в ожидании возникновения чрезвычайных потребностей, и это является одним из факторов, способствующих медленным темпам доставки. |
Sharing common humanitarian values and wishing to contribute to the noble efforts of the international community on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, |
будучи привержены общечеловеческим ценностям и желая способствовать благородным усилиям международного сообщества, направленным на запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин, |
While we welcome the statements of several States which have forsworn the production, stockpiling, use or transfer of anti-personnel mines, we should be clear that our ultimate goal is the universal acceptance of the total ban on anti-personnel mines through adherence to the landmine ban Convention. |
Приветствуя заявления некоторых государств, отказавшихся от производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин, мы должны четко заявить о том, что наша конечная цель заключается во всеобщем признании полного запрещения противопехотных мин за счет присоединения к устанавливающей запрет на наземные мины Конвенции. |
A convention on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines is to be negotiated at a diplomatic conference to be held at Oslo from 1 to 19 September 1997, and signed at Ottawa between 2 and 4 December 1997. |
На дипломатической конференции в Осло 1-19 сентября 1997 года будут проведены переговоры по конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин, которая должна быть подписана в Оттаве в период со 2 по 4 декабря 1997 года. |
We continue to maintain that in order to address the justified security concerns of many States, including those of my own, the objective of a total ban on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines should be attained in realistically constructed stages. |
Мы по-прежнему утверждаем, что достижение полного запрещения производства, накопления запасов, передачи и применения противопехотных наземных мин с учетом законных интересов безопасности многих государств, в том числе и интересов моей страны, должно осуществляться поэтапно и на основе реалистического подхода. |
Last year not one voice was raised in dissent when the General Assembly urged States to pursue vigorously an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, with a view to completing the negotiation as soon as possible. |
В прошлом году не прозвучало ни единого возражения в связи с обращением Генеральной Ассамблеи к государствам с настоятельным призывом активно добиваться заключения эффективного, имеющего обязательную юридическую силу соглашения в отношении запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин с целью скорейшего завершения соответствующих переговоров. |
We believe that, on an equal footing with efforts concerning the other two weapons of mass destruction - chemical and biological - efforts should now be geared towards a treaty banning the production, development, stockpiling, transfer, deployment and use of nuclear weapons. |
Мы считаем, что одновременно с усилиями, направленными на борьбу с двумя другими видами оружия массового уничтожения, - химическим и биологическим - сейчас необходимо приложить усилия по разработке договора о запрещении производства, разработки, накопления запасов, передачи, размещения и применения ядерного оружия. |
The Republic of Belarus fully shares the concern of the international community with respect to the humanitarian aspects of the issue of mines, and supports the ban on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. |
Республика Беларусь полностью разделяет обеспокоенность в связи с гуманитарными аспектами проблемы мин и выступает в поддержку запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин. |
At the heart of banning the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and of limiting the use of certain conventional weapons is the humanitarian belief that innocent civilians should be protected from the insidious and uncontrollable danger posed by those weapons. |
В основе запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин и ограничения применения некоторых видов обычных вооружений лежит гуманная вера в то, что ни в чем не повинные мирные граждане должны быть защищены от коварной и неконтролируемой угрозы, создаваемой этим видом оружия. |
Only if we achieve this objective can we ensure a total and complete ban on the use, stockpiling, production and transfer of landmines. I would like to take this opportunity to appeal to all States that are not yet parties to adhere to the Convention. |
Лишь только благодаря достижению этой цели мы сможем обеспечить полное и всеобъемлющее запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции. |
The commission could examine problems relating to the production, stockpiling, proliferation, and terrorist use of such weapons, as well as issues relating to their means of delivery. |
Такая комиссия могла бы изучить проблемы, касающиеся производства, накопления запасов, распространения и применения террористами таких видов оружия, а также вопросы, касающиеся средств их доставки. |
At the national level, Croatia has already enacted legislation confirming the validity of the Ottawa Convention, and is making the final preparations in drafting new legislation on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines in all their aspects. |
На национальном уровне Хорватия уже ввела в силу закон, закрепляющий действенность Оттавской конвенции, и завершает подготовку проекта нового закона относительно всех аспектов применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных мин. |
That Process highlights the need to achieve, by 2008, a legally binding international instrument prohibiting the use, production, transfer and stockpiling of such weapons, and providing for cooperation to assist victims, rehabilitation, clearance of contaminated areas and destruction of stockpiles. |
Этот процесс подчеркивает необходимость выработки к 2008 году юридически обязательного международного документа о запрещении применения, производства, передачи и накопления запасов такого оружия, документа, предусматривающего установление сотрудничества в целях оказания помощи пострадавшим, их реабилитации, расчистки пострадавших районов и уничтожение его запасов упомянутого оружия. |
Since we have talked about a complete prohibition of the production, stockpiling, transfer and use of landmines and of the need to have a strict and effective control system, perhaps it seems that the necessary negotiations come under the rubric of conventional disarmament. |
Поскольку мы говорим о полном запрещении производства, накопления запасов, поставок и применения наземных мин, а также о необходимости меть строгую и эффективную систему контроля, может показаться, что необходимые переговоры проходят под рубрикой обычного разоружения. |
We have therefore spoken out on a number of occasions against the distribution, stockpiling, export and production of anti-personnel landmines. It is high time to tackle this question and to seek solutions to the material and economic effects of this kind of weapon. |
Поэтому мы неоднократно выступали против распространения, накопления запасов, экспорта и производства противопехотных наземных мин. Уже давно пора заняться этим вопросом всерьез и изыскать решения создаваемым этим видом оружия проблемам материального и экономического характера. |