The NPT prohibits its development and stockpiling, and calls for nuclear disarmament. |
ДНЯО запрещает его разработку и накопление запасов и призывает к ядерному разоружению. |
Moreover, development and stockpiling of biological weapons by one country has proved that biological weapons indeed pose a threat. |
Кроме того, как доказали разработка и накопление запасов биологического оружия одной страной, биологическое оружие действительно таит в себе угрозу. |
Many other questions remain open: the production, stockpiling and trafficking of landmines, as well as their destruction. |
Многие другие вопросы остаются открытыми: производство, накопление запасов и передача наземных мин, а также их уничтожение. |
The issue of small arms covers not only production, trade, stockpiling and diversion, but also their use. |
Проблема стрелкового оружия затрагивает не только производство, торговлю, накопление запасов и его утечку, но также и вопросы его применения. |
Prohibit the production, development, testing and stockpiling of nuclear weapons and their means of delivery; |
запретить производство, разработку, испытания и накопление запасов ядерного оружия и средств его доставки; |
Peru stands by its decision to work in this and other international forums to reach an international agreement banning the use, production, transfer and stockpiling of anti-personnel landmines. |
Перу твердо придерживается своего решения принимать участие в работе этого и других международных форумов в целях достижения международного соглашения, которое введет запрет на использование, производство, передачу и накопление запасов противопехотных наземных мин. |
The Ottawa Convention banning the use, stockpiling and production of anti-personnel mines continues to be a successful and constructive forum for mine action. |
Оттавская конвенция, запрещающая применение, накопление запасов и производство противопехотных мин, по-прежнему является успешным и конструктивным форумом для деятельности, связанной с разминированием. |
Thus, the manufacture, transfer and stockpiling of small arms and light weapons are required for legal and legitimate purposes. |
Таким образом производство, поставка и накопление запасов стрелкового оружия и легких вооружений необходимы для удовлетворения юридически обоснованных и легитимных целей. |
In the absence of immediate and realistic funding, emergency planning, preparedness and stockpiling can do little to accelerate the humanitarian response to a crisis. |
В отсутствие безотлагательного и реального финансирования планирование на случай чрезвычайных ситуаций, обеспечение готовности и накопление запасов мало что могут дать с точки зрения ускорения гуманитарного реагирования на возникновение того или иного кризиса. |
This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. |
Эта конвенция запретит обладание, разработку, производство, накопление запасов, передачу и применение ядерного оружия на пути к его конечному уничтожению. |
More than half of the States Members of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, less than six years after the opening for signature. |
Менее чем через шесть лет после открытия Конвенции для подписания более половины государств - членов Организации Объединенных Наций присоединились к полному запрету на применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов. |
We support the immediate launch of negotiations for the swift adoption of an international convention which totally eliminates nuclear weapons, by prohibiting their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer and use or threat of use and stipulating that they must be destroyed. |
Мы выступаем в поддержку безотлагательного начала переговоров с целью скорейшего заключения международной конвенции о полной ликвидации ядерного оружия, запрещающей разработку, производство, приобретение, проведение испытаний, накопление запасов, передачу, применение или угрозу применения, а также предусматривающей уничтожение такого оружия. |
The continued development and stockpiling of nuclear weapons by a few served only to incite others to challenge their supremacy, thereby undermining the goals of non-proliferation and disarmament. |
Продолжающаяся разработка и накопление запасов ядерного оружия некоторыми государствами лишь подталкивают других к тому, чтобы оспорить это их превосходство, что наносит ущерб достижению целей в области нераспространения и разоружения. |
We urge all non-State actors to cease and renounce the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines according to the principles and norms of international humanitarian law, and to allow mine action to take place. |
Мы настоятельно призываем все негосударственные субъекты прекратить и отвергнуть применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин согласно принципам и нормам международного гуманитарного права и позволить осуществление противоминной деятельности. |
Under article 7 of the Swiss Federal Law on War Material the development, production, indirect transfer, acquisition, import, export, transit and stockpiling of nuclear, biological and chemical weapons is forbidden, as well as aiding and abetting. |
В соответствии со статьей 7 швейцарского Федерального закона о военном имуществе разработка, производство, косвенная передача, приобретение, импорт, экспорт, транзит и накопление запасов ядерного, биологического и химического оружия запрещены, равно как и оказание пособничества и подстрекательство в этих целях. |
Offensive biological warfare, including mass production, stockpiling, and use of biological weapons, was outlawed by the 1972 Biological Weapons Convention (BWC). |
Разработка, производство и накопление запасов данного вида вооружений запрещено Конвенцией о биологическом оружии 1972 года. |
In this context, South Africa fully shares the view of most States that an international instrument to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilian populations is needed. |
В этом контексте Южная Африка полностью согласна с мнением большинства государств о необходимости разработки и принятия международного документа, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый вред гражданскому населению. |
The Department of Humanitarian Affairs has also played a significant advocacy role in supporting my call for a ban on the manufacture, stockpiling, transfer or use of landmines, in order to stop the problem at its source. |
Важную пропагандистскую роль в плане поддержки моего призыва к введению запрета на производство, накопление запасов, поставки или применение наземных мин, с тем чтобы устранить источник возникновения этой проблемы, играл и Департамент по гуманитарным вопросам. |
Immediate steps must be taken to stop the production, stockpiling, marketing and use of landmines and to convince those countries that allow these activities to stop doing so. |
Необходимо принять немедленные меры, чтобы остановить производство, накопление запасов, продажу и применение наземных мин, и убедить страны, разрешающие такую деятельность, далее этого не допускать. |
At the same time, the United Nations will have to promote effective measures to deal with the proliferation of small weapons and a total ban on the manufacture, stockpiling, transfer or use of anti-personnel mines. |
Вместе с тем Организации Объединенных Наций необходимо будет содействовать принятию эффективных мер по решению проблемы распространения стрелкового оружия и введению полного запрета на производство, накопление запасов, поставки и применение противопехотных мин. |
The import, possession and the stockpiling of anti-personnel mines for the purpose of immediate dismantlement or other types of destruction are not subject to the prohibition set out in article 2. |
Запрещение, предусмотренное в статье 2, не распространяется на импорт, обладание и накопление запасов противопехотных мин для целей их немедленной разборки или уничтожения иными способами. |
The Fiji delegation calls on all nuclear-weapon States to end the production of nuclear weapons, to end the stockpiling of nuclear weapons, and to destroy current stockpiles of nuclear weapons. |
Делегация Фиджи призывает все ядерные государства положить конец производству ядерного оружия, прекратить накопление запасов ядерного оружия и уничтожить уже существующие запасы ядерного оружия. |
The Oslo Conference to bring about a complete ban on anti-personnel landmines concluded on 18 September with the adoption of a convention prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of those weapons. |
Конференция в Осло, собравшаяся для обеспечения полного запрета на противопехотные наземные мины, завершилась 18 сентября принятием Конвенции, запрещающей производство, применение, накопление запасов и передачу этого вида оружия. |
The Convention sets out an unequivocal ban on the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, without exemptions, rights of reservation or transitional periods. |
В Конвенции устанавливается совершенно конкретный запрет на применение, накопление запасов и передачу противопехотных наземных мин без исключений, прав на оговорки или переходные периоды. |
As I stated earlier, the recommendations of the Panel for preventive purposes are slightly different from those for reduction purposes, because the production, stockpiling, trading and transfers of such weapons have to be dealt with more or less on a global basis. |
Как я сказал ранее, рекомендации Группы в отношении превентивных мер несколько отличаются от рекомендаций о мерах сокращения вооружений, поскольку производство, накопление запасов, торговля и передача такого оружия должны рассматриваться в той или иной степени на глобальной основе. |